The Bear and the Gardener

Last updated

The Bear and the Gardener is a fable originating in the ancient Indian text Panchatantra that warns against making foolish friendships. [1] There are several variant versions, both literary and oral, across the world and its folk elements are classed as Aarne-Thompson-Uther type 1586. The La Fontaine version has been taken as demonstrating various philosophical lessons.

Contents

The Fable

The story was introduced to western readers in La Fontaine's Fables (VIII.10). [2] Though L'Ours et l'amateur des jardins is sometimes translated as "The bear and the amateur gardener", the true meaning is 'the garden lover'. It relates how a solitary gardener encounters a lonely bear and they decide to become companions. One of the bear's duties is to keep the flies off his friend when he takes a nap. Unable to drive off a persistent fly, the bear seizes a paving stone to crush it and kills the gardener as well. La Fontaine is considered to have been illustrating the Stoic precept that there should be measure in everything, including the making of friends. [3] In terms of practical philosophy, the story also illustrates the important distinction that the bear fails to realise between the immediate good, in this case keeping the flies off a friend, and the ultimate good of safeguarding his welfare. [4]

A garden bear Bear baerenfels.jpg
A garden bear

Several lines occurring in the poem are taken as its morals. Midway there is the statement 'In my opinion it's a golden rule/Better be lonely than be with a fool', which the rest of the story bears out. The summing up at the end carries the commentary given by eastern authors that it is better to have a wise enemy than a foolish friend.

The story gained currency in England from the 18th century on through translations or imitations of La Fontaine. One of its earliest appearances was in Robert Dodsley's Select fables of Esop and other fabulists (1764), where it is given the title "The Hermit and the Bear" and provided with the moral "The random zeal of inconsiderate friends is often as hurtful as the wrath of enemies". In this version a hermit has done the bear a good turn; later still this was identified with taking a thorn from its paw, drawing on the story of Androcles and the Lion. Serving the hermit afterwards out of gratitude, the bear only strikes him in the face when driving off a fly, and the two then part. [5] It was this milder version that was taken up in early 19th century rhyming editions for children. Among them are Mary Anne Davis' Fables in Verse: by Aesop, La Fontaine, and others, first published about 1818, [6] and Jefferys Taylor's Aesop in Rhyme (1820). [7] Later in the century the origin of the story was forgotten in England and it was taken as one of Aesop's Fables.

Variants

A 1663 Indian miniature of the story from Rumi's Masnavi. (Walters Art Museum) Rumi Bear and Sufi.jpg
A 1663 Indian miniature of the story from Rumi's Mas̱navī. (Walters Art Museum)

La Fontaine found his fable in a translation of the Bidpai stories, in which the characters are indeed a bear and a gardener. A variant appeared in Rumi's 13th century poem, the Masnavi, which tells the story of a kind man who rescued a bear from a serpent. The animal then devoted itself to its saviour's service and killed him in the manner related. [8]

The story ultimately derives from India, where there are two older versions with different characters. The one from the Panchatantra involves the pet monkey of a king who strikes at the gnat with a sword and causes his master's death. [9] In the Masaka Jataka from the Buddhist scriptures it is a carpenter's foolish son who strikes at a fly on his father's head with an axe. [10] In the former the moral is given as 'Do not choose a fool as a friend', while in the latter it is that 'an enemy with sense is better than a friend without it', which is the sentiment on which La Fontaine closes his fable.

There are yet more variants in the oral tradition. One Pakistani source concerns "The Seven Wise Men of Buneyr", who share at least one exploit with the Wise Men of Gotham; imported into it is the episode of causing injury by trying to drive off flies, in this case from an old woman whom one of them knocks over with the stone he throws in doing so. In Europe the story is of a fool who breaks a magistrate's nose with a cudgel in taking vengeance on a fly. In Italy this is told of Giufà, in Austria of Foolish Hans. [11] A similar episode also occurs at the start of Giovanni Francesco Straparola's tale of Fortunio in Facetious Nights (13.4), written about 1550. That particular collection contains the first instance of several other European folk tales, besides this one. [12]

Paintings and prints

Because of the fable's existence in Eastern sources, it has been a particularly popular subject in Muslim miniatures from the East. Most often they depict the bear with the stone raised in its paws, as in the manuscript copy of the Masnavi dating from 1663 in the Walters Art Museum (see above), and another illustration from Persia dating from a little later. [13] A watercolour in Lucknow style, painted by Sital Das round about 1780 and now in the British Library, shows the bear contemplating the gardener after it has killed him. [14] Yet another Indian miniature of the fable was among those commissioned from the Punjabi artist Imam Bakhsh Lahori in 1837 by a French enthusiast of fables. Now in the Musée Jean de la Fontaine, it shows the bear in an ornamental garden. [15]

Several Western artists have illustrated La Fontaine's fable of "The Bear and the Gardener", including those like Jean-Baptiste Oudry and Gustave Doré who were responsible for entire editions of La Fontaine's work. On the other hand, Jean-Charles Cazin's 1892 oil painting of L'ours et l'amateur des jardins dispenses with the bear altogether. It is a pure landscape showing a southern farm with the ancient gardener slumbering in the foreground. An etching of this was made by Edmond-Jules Pennequin in 1901. [16] Other series that include the fable are the innovative water colours that Gustave Moreau painted in 1886 [17] and the coloured etchings by Marc Chagall (1951) of which L'ours et l'amateur des jardins is number 83. [18] Finally Yves Alix (1890–1969) produced a lithograph of the fable for a de luxe edition of 20 Fables (1966) incorporating the work of as many modernist artists. [19] During the 19th century, the artist Ernest Griset was one of the many artists who illustrated La Fontaine's fables, and it was his design for this fable that appeared on the 1977 Burundi set of postage stamps with the theme of children's stories, but under the title of L'Ermite et l'Ours. [20]

Idioms

The fable has given to the French language the idiom le pavé de l'ours (the bear's paving stone) [21] and to German Bärendienst (a bear's service), [22] both used for doing somebody or something a disservice or bad turn and sometimes for any ill-considered action with an unfortunate result. The Danish and Norwegian word bjørnetjeneste (bear-service) has similar meanings [23] and the idiom also appears in other European languages. [24]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Fable</span> Short fictional story that anthropomorphises non-humans to illustrate a moral lesson

Fable is a literary genre defined as a succinct fictional story, in prose or verse, that features animals, legendary creatures, plants, inanimate objects, or forces of nature that are anthropomorphized, and that illustrates or leads to a particular moral lesson, which may at the end be added explicitly as a concise maxim or saying.

<span class="mw-page-title-main">Aesop's Fables</span> Collection of fables credited to Aesop

Aesop's Fables, or the Aesopica, is a collection of fables credited to Aesop, a slave and storyteller who lived in ancient Greece between 620 and 564 BCE. Of varied and unclear origins, the stories associated with his name have descended to modern times through a number of sources and continue to be reinterpreted in different verbal registers and in popular as well as artistic media.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Grapes</span> One of Aesops fables

The Fox and the Grapes is one of Aesop's Fables, numbered 15 in the Perry Index. The narration is concise and subsequent retellings have often been equally so. The story concerns a fox that tries to eat grapes from a vine but cannot reach them. Rather than admit defeat, he states they are undesirable. The expression "sour grapes" originated from this fable.

The lion's share is an idiomatic expression which now refers to the major share of something. The phrase derives from the plot of a number of fables ascribed to Aesop and is used here as their generic title. There are two main types of story, which exist in several different versions. Other fables exist in the East that feature division of prey in such a way that the divider gains the greater part - or even the whole. In English the phrase used in the sense of nearly all only appeared at the end of the 18th century; the French equivalent, le partage du lion, is recorded from the start of that century, following La Fontaine's version of the fable.

<span class="mw-page-title-main">The Monkey and the Cat</span> Fable

The Monkey and the Cat is best known as a fable adapted by Jean de La Fontaine under the title Le Singe et le Chat that appeared in the second collection of his Fables in 1679 (IX.17). It is the source of popular idioms in both English and French, with the general meaning of being the dupe of another.

<span class="mw-page-title-main">The Lion and the Mouse</span> Aesops fable

The Lion and the Mouse is one of Aesop's Fables, numbered 150 in the Perry Index. There are also Eastern variants of the story, all of which demonstrate mutual dependence regardless of size or status. In the Renaissance the fable was provided with a sequel condemning social ambition.

<span class="mw-page-title-main">The Dog and Its Reflection</span> Aesops fable

The Dog and Its Reflection is one of Aesop's Fables and is numbered 133 in the Perry Index. The Greek language original was retold in Latin and in this way was spread across Europe, teaching the lesson to be contented with what one has and not to relinquish substance for shadow. There also exist Indian variants of the story. The morals at the end of the fable have provided both English and French with proverbs and the story has been applied to a variety of social situations.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Crow (Aesop)</span> Aesops fable

The Fox and the Crow is one of Aesop's Fables, numbered 124 in the Perry Index. There are early Latin and Greek versions and the fable may even have been portrayed on an ancient Greek vase. The story is used as a warning against listening to flattery.

<span class="mw-page-title-main">The Tortoise and the Birds</span> Fable of probable folk origin

The Tortoise and the Birds is a fable of probable folk origin, early versions of which are found in both India and Greece. There are also African variants. The moral lessons to be learned from these differ and depend on the context in which they are told.

<span class="mw-page-title-main">The Bear and the Travelers</span> Aesops fable

The Bear and the Travelers is a fable attributed to Aesop and is number 65 in the Perry Index. It was expanded and given a new meaning in mediaeval times.

<span class="mw-page-title-main">The milkmaid and her pail</span> Folk tale

The Milkmaid and Her Pail is a folktale of Aarne-Thompson-Uther type 1430 about interrupted daydreams of wealth and fame. Ancient tales of this type exist in the East but Western variants are not found before the Middle Ages. It was only in the 18th century that the story about the daydreaming milkmaid began to be attributed to Aesop, although it was included in none of the main collections and does not appear in the Perry Index. In more recent times, the fable has been variously treated by artists and set by musicians.

The Lion, the Bear and the Fox is one of Aesop's Fables that is numbered 147 in the Perry Index. There are similar story types of both eastern and western origin in which two disputants lose the object of their dispute to a third.

<span class="mw-page-title-main">The Wolf and the Crane</span> Fable by Aesop

The Wolf and the Crane is a fable attributed to Aesop that has several eastern analogues. Similar stories have a lion instead of a wolf, and a stork, heron or partridge takes the place of the crane.

The Ass in the Lion's Skin is one of Aesop's Fables, of which there are two distinct versions. There are also several Eastern variants, and the story's interpretation varies accordingly.

<span class="mw-page-title-main">The Wolf and the Lamb</span> Aesops fable

The Wolf and the Lamb is a well-known fable of Aesop and is numbered 155 in the Perry Index. There are several variant stories of tyrannical injustice in which a victim is falsely accused and killed despite a reasonable defence.

<span class="mw-page-title-main">The Fox and the Cat (fable)</span> Ancient fable

The Fox and the Cat is an ancient fable, with both Eastern and Western analogues involving different animals, that addresses the difference between resourceful expediency and a master stratagem. Included in collections of Aesop's fables since the start of printing in Europe, it is number 605 in the Perry Index. In the basic story a cat and a fox discuss how many tricks and dodges they have. The fox boasts that he has many; the cat confesses to having only one. When hunters arrive with their dogs, the cat climbs a tree, but the fox thinks of many ways without acting and is caught by the hounds. Many morals have been drawn from the fable's presentations through history and, as Isaiah Berlin's use of it in his essay "The Hedgehog and the Fox" shows, it continues to be interpreted anew.

The Two Pots is one of Aesop's Fables and numbered 378 in the Perry Index. The fable may stem from proverbial sources.

La Fontaines <i>Fables</i> Collection of fables by Jean de La Fontaine

Jean de La Fontaine collected fables from a wide variety of sources, both Western and Eastern, and adapted them into French free verse. They were issued under the general title of Fables in several volumes from 1668 to 1694 and are considered classics of French literature. Humorous, nuanced and ironical, they were originally aimed at adults but then entered the educational system and were required learning for school children.

<i>The Frog and the Mouse</i> Aesops fable

The Frog and the Mouse is one of Aesop's Fables and exists in several versions. It is numbered 384 in the Perry Index. There are also Eastern versions of uncertain origin which are classified as Aarne-Thompson type 278, concerning unnatural relationships. The stories make the point that the treacherous are destroyed by their own actions.

<span class="mw-page-title-main">The Frightened Hares</span> Aesops fable

Hares are proverbially timid and a number of fables have been based on this behaviour. The best known, often titled "The Hares and the Frogs", appears among Aesop's Fables and is numbered 138 in the Perry Index. As well as having an Asian analogue, there have been variant versions over the centuries.

References

  1. Shepard, Paul; Sanders, Barry (1985). The Sacred Paw - The Bear in Nature, Myth, and Literature. Viking, The University of Michigan. ISBN   9780670151332.
  2. An English translation is here
  3. La Fontaines:Fables
  4. Sciences Humaines
  5. Fable 23, p. 92
  6. See p. 282 in this pirated edition
  7. pp. 11–12
  8. Book 2, Story 8, Whinfield's translation
  9. Rain.org
  10. Jataka Tales, ed. H.T. Francis and E.J. Thomas, Cambridge University Press, 1916, pp. 44–45
  11. A.L.Ashliman
  12. Vol. 2, London, 1884, pp. 270ff
  13. J.H.Terry Gallery
  14. India Office
  15. View at the Museum site
  16. View at the Idbury Prints site [usurped]
  17. French government site
  18. An illustration is available online Archived 2011-02-25 at the Wayback Machine
  19. Live Auctioneers
  20. Creighton University
  21. Internaute online
  22. Redensarten net
  23. "bjørnetjeneste", Wiktionary, the free dictionary, 2024-05-06, retrieved 2024-07-26
  24. Russian academic dictionary