This joyful Eastertide

Last updated
This joyful Eastertide
This joyful Easter-tide (1922).jpg
The hymn in Woodward's 1922 edition
Genre Hymn
Written1894
Text George Ratcliffe Woodward and Charles Wood
Meter6.7.6.7 with refrain
Melody"Vruechten"

"This joyful Eastertide" is an 1894 Easter carol. The words are by George Ratcliffe Woodward, the tune is from the Netherlands (1624), and the 1894 harmonisation is by Charles Wood. [1]

Contents

Publication

The original carol was published in 1894 in Carols for Easter and Ascensiontide, a publication put together by Woodward and Wood. They published it subsequently in 1902 in The Cowley Carol Book (second edition) and again in the Cambridge Carol Book of 1910. [1] [2]

The music has been republished many times, often under choral arrangements. It appears in the Carols for Choirs collection under Wood's original arrangement. [3] Some of the arrangements published include that of William Llewellyn published by Oxford University Press, [4] and that of Philip Ledger. [5] More recently, Oxford University Press published the text set to a completely new tune composed by Matthew Owens in 2015 in the form of a choral anthem. [6]

A number of alternative versions exist, including Percy Dearmer's "How great the Harvest is"; [7] "This Joyful Eastertide, What need is there for grieving?" and "How rich, at Eastertide", both by Fred Pratt Green; [8] [9] and in German, "Der schöne Ostertag" (Jurgen Henkys, 1983) and "Die frohe Osterzeit" (Friedrich Hoffmann, 1986). [10]

Tune

Woodward and Wood published "This joyful Eastertide" set to Vruechten, a Dutch tune published in 1624 in Dirk Rafaelsz Camphuysen's collection of 'Stichtelycke Rymen' where it was attached to the hymn "De liefde Voortgebracht", a scripture paraphrase of 1 Corinthians 13. [11] It also appears as a hymn tune in Joachim Oudaen's 1685 psalter, "David's Psalmen" as a setting for "Hoe groot de vruchten zijn", [12] [10] a paraphrase of 1 Corinthians 15:12-23. In both instances the ascending repeats of the final line of the refrain effectively support the respective central messages of the paraphrased Bible verses. Joseph Butler, an Amsterdam municipal musician of English origin, published a number of variations for the keyboard based on the same tune. [13]

Text

Many versions exist of the three original verses; but in its original form as written by George Ratcliffe Woodward and published in 1894, it is as follows:

1. This joyful Eastertide, away with sin and sorrow.
My Love, the Crucified, hath sprung to life this morrow. (To refrain)

Refrain:
Had Christ, that once was slain, ne'er burst his three-day prison,
Our faith had been in vain: but now hath Christ arisen.

2. My flesh in hope shall rest, and for a season slumber:
Till trump from east to west shall wake the dead in number. (To refrain)

3. Death's flood hath lost his chill, since Jesus crossed the river:
Lover of souls, from ill my passing soul deliver. (To refrain)

Two additional verses were penned by Basilian Father M. Owen Lee: [14]

4. As Victor in the strife and knowing no surrender,
He comes to bring us life: a risen life of splendour. (To refrain)

5. In Adam all men died; then Jesus came to save us.
For He was crucified and, dying, new life gave us. (To refrain)

Related Research Articles

"Joy to the World" is an English Christmas carol. It was written in 1719 by the English minister and hymnwriter Isaac Watts, and its lyrics are a Christian reinterpretation of Psalm 98 and Genesis 3. The carol is usually sung to an 1848 arrangement by the American composer Lowell Mason.

"Ding Dong Merrily on High" is a Christmas carol. The tune first appeared as a secular dance tune known under the title "Branle de l'Official" in Orchésographie, a dance book written by the French cleric, composer and writer Thoinot Arbeau, pen name of Jehan Tabourot (1519–1593). The words are by the English composer George Ratcliffe Woodward (1848–1934), and the carol was first published in 1924 in his The Cambridge Carol-Book: Being Fifty-two Songs for Christmas, Easter, And Other Seasons. Woodward took an interest in church bell ringing, which no doubt aided him in writing it. Woodward was the author of several carol books, including Songs of Syon and The Cowley Carol Book. The macaronic style is characteristic of Woodward's delight in archaic poetry. Charles Wood harmonised the tune when it was published with Woodward's text in The Cambridge Carol Book. More recently, Sir David Willcocks made an arrangement for the second book of Carols for Choirs.

<span class="mw-page-title-main">George Ratcliffe Woodward</span> English composer (1848–1934)

George Ratcliffe Woodward was an English Anglican priest who wrote mostly religious verse, both original and translated from ancient authors. The best-known of these were written to fit traditional melodies, mainly of the Renaissance. He sometimes harmonised these melodies himself, but usually left this to his frequent collaborator, composer Charles Wood.

The Reverend Fred Pratt Green was a British Methodist minister and hymnodist.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 98</span> Psalm of the Book of Psalms

Psalm 98 is the 98th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O sing unto the Lord a new song; for he hath done marvellous things". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 97. In Latin, it is known as "Cantate Domino". The psalm is a hymn psalm, one of the Royal Psalms, praising God as the King of His people. Like Psalms 33 and 96, it calls for the singing of "a new song".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 100</span> 100th psalm in the Book of Psalms in the Hebrew Bible

Psalm 100 is the 100th psalm in the Book of Psalms in the Tanakh. In English, it is translated as "Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands" in the King James Version (KJV), and as "O be joyful in the Lord, all ye lands" in the Book of Common Prayer (BCP). Its Hebrew name is מִזְמוֹר לְתוֹדָה, 'Mizmor l'Todah' and it is subtitled a "Psalm of gratitude confession". In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 99. In the Vulgate, it begins Jubilate Deo, or Jubilate, which also became the title of the BCP version.

Sir Philip Stevens Ledger, CBE, FRSE was an English classical musician, choirmaster and academic, best remembered as Director of the Choir of King's College, Cambridge in 1974–1982 and of the Royal Scottish Academy of Music and Drama from 1982 until he retired in 2001. He also composed choral music and played the organ, piano and harpsichord.

Jürgen Henkys was a German Protestant minister and theologian.

<span class="mw-page-title-main">O filii et filiae</span> Christian hymn

O filii et filiae is a Christian hymn celebrating Easter. It is attributed to Jean Tisserand, a Franciscan friar.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 136</span>

Psalm 136 is the 136th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. ". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 135. In Latin, it is known by the incipit, "Confitemini Domino quoniam bonus". It is sometimes referred to as "The Great Hallel". The Jerusalem Bible calls it a "Litany of Thanksgiving". It is notable for the refrain which forms the second half of each verse, translated as "For His mercy endures forever" in the New King James Version, or "for his steadfast love endures for ever" in the Revised Standard Version.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 135</span> Psalm 135

Psalm 135 is the 135th psalm from the Book of Psalms, a part of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint and Latin Vulgate versions of the Bible, this psalm is Psalm 134. Its Latin title is "Laudate nomen Domini".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 111</span>

Psalm 111 is the 111th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 110. In Latin, it is known as Confitebor tibi Domine. It is a psalm "in praise of the divine attributes". This psalm, along with Psalm 112, is acrostic by phrase, that is, each 7-9 syllable phrase begins with a letter of the Hebrew alphabet in order. Psalm 119 is also acrostic, with each eight-verse strophe commencing with a letter of the Hebrew alphabet in order. The Jerusalem Bible describes Psalm 112, "in praise of the virtuous", as "akin to this psalm in doctrine, style and poetic structure.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 118</span> Psalm of the Book of Palms in the Bible

Psalm 118 is the 118th psalm of the Book of Psalms, beginning in the English of the King James Version: "O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever." The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 117. In Latin, it is known as "Confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius". Its themes are thanksgiving to God and reliance on God rather than on human strength.

<span class="mw-page-title-main">Christ lag in Todesbanden</span>

"Christ lag in Todesbanden" is an Easter hymn by Martin Luther. Its melody is by Luther and Johann Walter. Both the text and the melody were based on earlier examples. It was published in 1524 in the Erfurt Enchiridion and in Walter's choral hymnal Eyn geystlich Gesangk Buchleyn. Various composers, including Pachelbel, Bach and Telemann, have used the hymn in their compositions.

<span class="mw-page-title-main">Allein Gott in der Höh sei Ehr</span> Hymn composed by Nikolaus Decius

"Allein Gott in der Höh sei Ehr" is an early Lutheran hymn, with text and melody attributed to Nikolaus Decius. With the reformers intending church service in German, it was intended as a German version of the Gloria part of the Latin mass, used in almost every service. Decius wrote three stanzas, probably in 1523, while a fourth was added, probably by Joachim Slüter.

<span class="mw-page-title-main">Erschienen ist der herrlich Tag</span> German Easter hymn

"Erschienen ist der herrlich Tag" is a German Easter hymn, with text and tune written by Nikolaus Herman and published in 1561. It has inspired musical settings by composers from the 17th to the 20th century. It appears in several hymnals, including the German Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch. Other hymns, especially Easter hymns, in both German and English, are sung to the same melody.

"Ermuntre dich, mein schwacher Geist" is a German Christmas carol with lyrics by Johann Rist and a melody by Johann Schop, first published in 1641. Historically it was contained in Protestant hymnals, but the current one, Evangelisches Gesangbuch, uses only three of its stanzas, the ninth, the second and the twelfth, titled "Brich an, du schönes Morgenlicht". This stanza was used by Johann Sebastian Bach as a chorale in Part II of his 1734 Christmas Oratorio.

"For the beauty of the earth" is a sacred choral composition by John Rutter, a setting of the hymn of the same name by Folliott S. Pierpoint. The work was published by Oxford University Press in 1980. Recorded several times, it has been described as "one of Rutter's more popular, enduring anthems".

"Ye Choirs of New Jerusalem" or "Sing, Choirs of New Jerusalem" is an English Easter hymn by Robert Campbell. It is a 19th-century translation of the medieval Chorus novae Ierusalem, attributed to Fulbert of Chartres. The text's primary focus is the Resurrection of Jesus, taking the theme of Jesus as triumphant victor over death and deliverer of the prisoners from Hell.

"Christians, awake, salute the happy morn" is an English Christmas hymn on a text by John Byrom. It is usually sung to the tune "Yorkshire" by John Wainright.

References

  1. 1 2 "This joyful Eastertide Away with sin and sorrow". The Canterbury Dictionary of Hymnology. Canterbury Press. Retrieved 3 August 2017.
  2. Routley, Eric; Dakers, Lionel (2 January 1997). A Short History of English Church Music. Bloomsbury Publishing. p. 96. ISBN   978-1-4411-3279-6 . Retrieved 8 April 2021.
  3. "88. This joyful Eastertide". 100 Carols for Choirs. Oxford University Press. 1987. p. 343. ISBN   9780193532274.
  4. "This joyful Eastertide (LlewellynW) - JohnF's Rehearsal Files". Johnfletchermusic.org. Retrieved 3 August 2017.
  5. "King's College Cambridge 2013 Easter #10 This Joyful Eastertide arr Philip Ledger". YouTube. 2 April 2013. Retrieved 3 August 2017.
  6. "This joyful Eastertide : Sheet music" (PDF). Edition-peters.com. Retrieved 2017-08-04.
  7. "How great the harvest is". Hymnary.org. Retrieved 8 April 2021.
  8. "This Joyful Eastertide". Hymnary.org. Retrieved 8 April 2021.
  9. "How Rich, at Eastertide". Hymnary.org. Retrieved 8 April 2021.
  10. 1 2 Hahn, Gerhard; Henkys, Jürgen (2000). "117. Der Schöne Ostertag". Liederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (in German). Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht. ISBN   978-3-525-50319-5 . Retrieved 8 April 2021.
  11. "Dirk Rafaelsz. Camphuysen, Stichtelycke rymen · DBNL".
  12. "Tune: VRUECHTEN". Hymnary.org. Retrieved 8 April 2021.
  13. "Joseph Butler (-1674) - de liefde, voortgebracht door reyn geloof - Muziekweb".
  14. "THIS JOYFUL EASTERTIDE : St.Basil #045". Romaaeterna.jp. Retrieved 3 August 2017.