Ye Watchers and Ye Holy Ones

Last updated
Ye Watchers and Ye Holy Ones
YeWatchersEH519.jpg
Original publication: English Hymnal , 1906
Genre Hymn
Written1906
Text Athelstan Riley
Based on Psalm135:1-3
Meter8.8.8.8.8.8.8.4
Melody"Lasst uns erfreuen"

"Ye Watchers and Ye Holy Ones" (Latin : Vigiles et Sancti) is a popular Christian hymn with text by Athelstan Riley, first published in the English Hymnal (1906). It is sung to the German tune Lasst uns erfreuen (1623). [1] [2] Its uplifting melody and repeated "Alleluias" make this a favourite Anglo-Catholic hymn during the Easter season, the Feast of All Saints, and other times of great rejoicing.

Contents

The hymn was also notably adapted for the final movement of The Company of Heaven (1937), a cantata by Benjamin Britten. [3]

Text

The 1906 text is based on two ancient Christian prayers, Te Deum and Axion Estin . [1] The first stanza addresses each of the traditional nine choirs of angels. The second stanza focuses on the Blessed Virgin Mary. The third stanza urges the faithful departed to join in praising God, including the church patriarchs, prophets, apostles, martyrs and saints, addressed in groups similar to those in the Litany of the Saints. The fourth stanza finally addresses the present congregation to join together in praise. So, this hymn addresses the traditional Three States of the Church (the Church Triumphant, the Church Expectant, the Church Militant), reflecting the belief in the communion of saints. [4]

The original text follows: [2]

Ye watchers and ye holy ones,
Bright Seraphs, Cherubim and Thrones,
Raise the glad strain, Alleluya!
Cry out, Dominions, Princedoms, Powers,
Virtues, Archangels, Angels' choirs,
Alleluya, Alleluya, Alleluya, Alleluya, Alleluya!

 

O higher than the Cherubim,
More glorious than the Seraphim,
Lead their praises, Alleluya!
Thou Bearer of the eternal Word,
Most gracious, magnify the Lord,
Alleluya, Alleluya, Alleluya, Alleluya, Alleluya!

 

Respond, ye souls in endless rest,
Ye Patriarchs and Prophets blest,
Alleluya, Alleluya!
Ye holy Twelve, ye Martyrs strong,
All Saints triumphant, raise the song,
Alleluya, Alleluya, Alleluya, Alleluya, Alleluya!

 

O friends, in gladness let us sing,
Supernal anthems echoing,
Alleluya, Alleluya!
To God the Father, God the Son,
And God the Spirit, Three in One,
Alleluya, Alleluya, Alleluya, Alleluya, Alleluya!
Amen.

Melody

Below is the 1623 German hymn tune Lasst uns erfreuen , as set in the 1906 English Hymnal : [5]

Ye Watchers and Ye Holy Ones

Related Research Articles

A doxology is a short hymn of praises to God in various forms of Christian worship, often added to the end of canticles, psalms, and hymns. The tradition derives from a similar practice in the Jewish synagogue, where some version of the Kaddish serves to terminate each section of the service.

<span class="mw-page-title-main">O for a Thousand Tongues to Sing</span> Christian hymn written by Charles Wesley

"O for a Thousand Tongues to Sing" is a Christian hymn written by Charles Wesley. The hymn was placed first in John Wesley's A Collection of Hymns for the People Called Methodists published in 1780. It was the first hymn in every (Wesleyan) Methodist hymnal from that time until the publication of Hymns and Psalms in 1983.

<i>The English Hymnal</i> 1906 Anglican hymnal

The English Hymnal is a hymn book which was published in 1906 for the Church of England by Oxford University Press. It was edited by the clergyman and writer Percy Dearmer and the composer and music historian Ralph Vaughan Williams, and was a significant publication in the history of Anglican church music.

<span class="mw-page-title-main">Hymns to Mary</span> Christian hymns focused on Mary, mother of Jesus

Marian hymns are Christian songs focused on Mary, mother of Jesus. They are used in both devotional and liturgical services, particularly by the Roman Catholic, Eastern Orthodox, Oriental Orthodox, Anglican, and Lutheran churches. They are often used in the month of May devotions. Some have also been adopted as Christmas hymns. Marian hymns are not popular among some Protestants, as they see Marian veneration as idolatry. However, the practice is very common among Christians of Catholic traditions, and a key component of the Eastern Orthodox liturgy. There are many more hymns to Mary within the Eastern Orthodox yearly cycle of liturgy than in Roman Catholic liturgy.

<span class="mw-page-title-main">Holy, Holy, Holy! Lord God Almighty</span> Christian hymn written by Reginald Heber

"Holy, Holy, Holy! Lord God Almighty!" is a Christian hymn written by the Anglican bishop Reginald Heber (1783–1826).

<span class="mw-page-title-main">Hymn tune</span> Musical melody of a Christian hymn

A hymn tune is the melody of a musical composition to which a hymn text is sung. Musically speaking, a hymn is generally understood to have four-part harmony, a fast harmonic rhythm, with or without refrain or chorus.

<span class="mw-page-title-main">Wachet auf, ruft uns die Stimme</span> Hymn in German by Philipp Nicolai

"Wachet auf, ruft uns die Stimme" is a Lutheran hymn written in German by Philipp Nicolai, first published in 1599 together with "Wie schön leuchtet der Morgenstern". It appears in German hymnals and in several English hymnals in translations such as "Wake, Awake, for Night Is Flying", "Wake, O wake! with tidings thrilling", and "Up! Awake! From Highest Steeple". Johann Sebastian Bach based a chorale cantata on the hymn, Wachet auf, ruft uns die Stimme, BWV 140, one of its many musical settings.

<span class="mw-page-title-main">O filii et filiae</span> Christian hymn

O filii et filiae is a Christian hymn celebrating Easter. It is attributed to Jean Tisserand, a Franciscan friar.

<span class="mw-page-title-main">Athelstan Riley</span>

John Athelstan Laurie Riley was an English hymn writer and hymn translator.

<span class="mw-page-title-main">Nun bitten wir den Heiligen Geist</span> Christian song by Martin Luther

"Nun bitten wir den Heiligen Geist" is the title of several hymns in German. The first is one of the oldest hymns in the German language: a 13th-century leise. Subsequent versions expanded upon the leise; the original hymn became the new version's first stanza, and it now used melodies derived from its medieval tune. The Protestant reformer Martin Luther expanded the leise in 1524, and different Catholic versions were published between 1537 and 1975.

<span class="mw-page-title-main">Holy God, We Praise Thy Name</span> Christian hymn

"Holy God, We Praise Thy Name" is a Christian hymn, a paraphrase of the Te Deum.

<span class="mw-page-title-main">Komm, Heiliger Geist, Herre Gott</span>

"Komm, Heiliger Geist, Herre Gott" is a Lutheran hymn for Pentecost, with words written by Martin Luther based on "Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium". The hymn in three stanzas was first published in 1524. For centuries the chorale has been the prominent hymn (Hauptlied) for Pentecost in German-speaking Lutheranism. Johann Sebastian Bach used it in several chorale preludes, cantatas and his motet Der Geist hilft unser Schwachheit auf, BWV 226.

<span class="mw-page-title-main">All Creatures of Our God and King</span> 1919 English hymn by William Henry Draper

"All Creatures of Our God and King" is an English Christian hymn by William Henry Draper, based on a poem by St. Francis of Assisi. It was first published in a hymn book in 1919.

<span class="mw-page-title-main">Lasst uns erfreuen</span> 1623 hymn tune

"Lasst uns erfreuen herzlich sehr" is a hymn tune that originated from Germany in 1623, and which found widespread popularity after The English Hymnal published a 1906 version in strong triple meter with new lyrics. The triumphant melody and repeated "Alleluia" phrases have supported the tune's widespread usage during the Easter season and other festive occasions, especially with the English texts "Ye Watchers and Ye Holy Ones" and "All Creatures of Our God and King".

<span class="mw-page-title-main">Nun laßt uns Gott dem Herren</span> German Lutheran Hymn

"Nun lasst uns Gott dem Herren" is a Lutheran hymn of 1575 with words by Ludwig Helmbold. It is a song of thanks, with the incipit: "Nun lasst uns Gott dem Herren Dank sagen und ihn ehren". The melody, Zahn No. 159, was published by Nikolaus Selnecker in 1587. The song appears in modern German hymnals, including in the Protestant Evangelisches Gesangbuch as EG 320.

<span class="mw-page-title-main">Ach lieben Christen seid getrost</span>

"Ach lieben Christen seid getrost" is a Lutheran hymn in German with lyrics by Johannes Gigas, written in 1561. A penitential hymn, it was the basis for Bach's chorale cantata Ach, lieben Christen, seid getrost, BWV 114.

"Nun liebe Seel, nun ist es Zeit", alternatively written "Nun, liebe Seel, nun ist es Zeit", is a Lutheran hymn for Epiphany, in five stanzas of six lines each, by Georg Weissel. It was first printed in 1642, set as a motet by Johannes Eccard. A version with an additional stanza is attributed to Johann Christoph Arnschwanger.

"Ye Choirs of New Jerusalem" or "Sing, Choirs of New Jerusalem" is an English Easter hymn by Robert Campbell. It is a 19th-century translation of the medieval Chorus novae Ierusalem, attributed to Fulbert of Chartres. The text's primary focus is the Resurrection of Jesus, taking the theme of Jesus as triumphant victor over death and deliverer of the prisoners from Hell.

<span class="mw-page-title-main">Nun lasst uns gehn und treten</span> 1653 Lutheran hymn by Paul Gerhardt

"Nun lasst uns gehn und treten" is a Lutheran hymn for New Year's Day by Paul Gerhardt. It appeared first in 1653 in Praxis Pietatis Melica. It is sung to the melody of "Nun laßt uns Gott dem Herren".

"Lasst uns Gott, dem Herrn, lobsingen" is a Christian hymn in German with text by Petronia Steiner written in 1944 to a melody that Johann Georg Ebeling created in 1666 for a hymn by Paul Gerhardt. It is contained in regional sections of the Catholic hymnal Gotteslob.

References

  1. 1 2 Shomsky, Tiffany. "Ye Watchers and Ye Holy Ones: Worship Notes". Hymnary.org . Retrieved 13 April 2017.
  2. 1 2 Riley, Athelstan (1906). "519. Ye watchers and ye holy ones". The English Hymnal. Oxford University Press. pp. 672–673. Retrieved 13 April 2017.
  3. "Britten: The Company of Heaven". AllMusic . Retrieved 16 April 2017. Sample... XI. Ye watchers and ye holy ones
  4. Mitchican, Jonathan (1 August 2013). "Ye Watchers and Ye Holy Ones". The Living Church. Retrieved 13 April 2017.
  5. Wilson, John (Winter 1980). "Treasure No 46: The Tune 'Lasst uns erfreuen' as we know it". Bulletin of the Hymn Society of Great Britain and Ireland. IX.10 (150). Retrieved 13 April 2017. One of the great successes of The English Hymnal in 1906 was its inclusion of the old German Catholic tune 'Lasst uns erfreuen', linked originally with Easter rejoicing, but now set to 'Ye watchers and ye holy ones', a new text by Athelstan Riley... The EH attribution of the melody was to the book [Auserlesene, Catholische,] Geistliche Kirchengesäng (Cöln, 1623)...