Ave Maria (Schubert)

Last updated
Portrait of Franz Schubert by Franz Eybl (1827) Franz Schubert c1827.jpg
Portrait of Franz Schubert by Franz Eybl (1827)
Walter Scott Sir Henry Raeburn - Portrait of Sir Walter Scott.jpg
Walter Scott

"Ellens dritter Gesang" ("Ellens Gesang III", D. 839, Op. 52, No. 6, 1825), in English: "Ellen's Third Song", was composed by Franz Schubert in 1825 as part of his Op. 52, a setting of seven songs from Walter Scott's 1810 popular narrative poem The Lady of the Lake , loosely translated into German.

Contents

It is one of Schubert's most popular works. Beyond the song as originally composed by Schubert, it is often performed and recorded by many singers under the title "Ave Maria" (the Latin name of the prayer Hail Mary, and also the opening words and refrain of Ellen's song, a song which is itself a prayer to the Virgin Mary), in musically simplified arrangements and with various lyrics that commonly differ from the original context of the poem. It was arranged in three versions for piano by Franz Liszt. [1]

The Lady of the Lake and the "Ave Maria"

1879 painting of Ellen's Isle, Loch Katrine Charles Leslie - Loch Katrine, Ellen's Isle.jpg
1879 painting of Ellen's Isle, Loch Katrine

The piece was composed as a setting of a song (verse XXIX from Canto Three) from Walter Scott's popular narrative poem The Lady of the Lake , [2] in a German translation by Adam Storck  [ de ] (1780–1822), [3] and thus forms part of Schubert's Liederzyklus vom Fräulein vom See. In Scott's poem, the character Ellen Douglas, the Lady of the Lake (Loch Katrine in the Scottish Highlands), has gone with her exiled father to stay in the Goblin's cave as he has declined to join their previous host, Roderick Dhu, in rebellion against King James. Roderick Dhu, the chieftain of Clan Alpine, sets off up the mountain with his warriors, but lingers and hears the distant sound of the harpist Allan-bane, accompanying Ellen who sings a prayer addressed to the Virgin Mary, calling upon her for help. Roderick Dhu pauses, then goes on to battle. [4]

Schubert's setting is said to have first been performed at the castle of Countess Sophie Weissenwolff in the little Austrian town of Steyregg and dedicated to her, which led to her becoming known as "the lady of the lake" herself. [5]

The opening words and refrain of Ellen's song, namely "Ave Maria" (Latin for "Hail Mary"), may have led to the idea of adapting Schubert's melody as a setting for the full text of the traditional Roman Catholic prayer, "Ave Maria". The Latin version of the "Ave Maria" is now so frequently used with Schubert's melody that it has led to the misconception that he originally wrote the melody as a setting for the "Ave Maria" prayer.

Position within the cycle

In 1825, Schubert composed a selection of seven songs from Scott's The Lady of the Lake. They were published in 1826 as his Opus 52.

The songs are not intended for a single performer: the three songs of Ellen are for a woman's voice with piano accompaniment, while the songs for Norman and Malcolm Graeme were intended for the baritone Johann Michael Vogl. Of the remaining two songs, one was for a male ensemble and the other for a female ensemble.

  1. "Ellens Gesang I", D. 837, Raste Krieger, Krieg ist aus / "Soldier rest! the warfare o'er"
  2. "Ellens Gesang II", D. 838, Jäger, ruhe von der Jagd / "Huntsman, rest! thy chase is done"
  3. "Bootgesang" (Hail to the Chief), D. 835, Triumph, er naht / "who in triumph approaches", for male voice quartet
  4. "Coronach" (Deathsong of the women and girls), D. 836, Er ist uns geschieden / "He is gone to the mountain", for female choir
  5. "Normans Gesang", D. 846, Die Nacht bricht bald herein ("Night will soon be falling")
  6. "Ellens Gesang III" (Hymne an die Jungfrau / Hymn to the Virgin), D. 839, Ave Maria! Jungfrau mild / "Ave Maria! maiden mild!"
  7. "Lied des gefangenen Jägers", D. 843, Mein Roß so müd / "My steed is tired"

Schubert composed the songs to the German texts. However, with the exception of No. 5, the songs were clearly intended to be published with the original English texts as well. This meant finding correspondences to Storck's sometimes quite free translations, which entailed significant difficulties.

Lyrics

Storck's translation [6] used by Schubert"Hymn to the Virgin" by Sir Walter Scott [7]

Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!

Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt,
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft.
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!

Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen.
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!

Ave Maria! maiden mild!
Listen to a maiden's prayer!
Thou canst hear though from the wild;
Thou canst save amid despair.
Safe may we sleep beneath thy care,
Though banish'd, outcast and reviled –
Maiden! hear a maiden's prayer;
Mother, hear a suppliant child!
Ave Maria!

Ave Maria! undefiled!
The flinty couch we now must share
Shall seem with down of eider piled,
If thy protection hover there.
The murky cavern's heavy air
Shall breathe of balm if thou hast smiled;
Then, Maiden! hear a maiden's prayer,
Mother, list a suppliant child!
Ave Maria!

Ave Maria! stainless styled.
Foul demons of the earth and air,
From this their wonted haunt exiled,
Shall flee before thy presence fair.
We bow us to our lot of care,
Beneath thy guidance reconciled;
Hear for a maid a maiden's prayer,
And for a father hear a child!
Ave Maria!

Latin Catholic prayer version 

Ave Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Maria, gratia plena,
Ave, Ave, Dominus,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus, et benedictus,
Et benedictus fructus ventris (tui),
Ventris tui, Jesus.
Ave Maria!

Sancta Maria, Mater Dei,
Ora pro nobis peccatoribus,
Ora, ora pro nobis;
Ora, ora pro nobis peccatoribus,
Nunc et in hora mortis,
In hora mortis nostrae.
In hora, hora mortis nostrae,
In hora mortis nostrae.
Ave Maria!

Hail Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Mary, full of grace,
Hail, Hail, the Lord
The Lord is with thee.
Blessed art thou among women, and blessed,
Blessed is the fruit of thy womb,
Thy womb, Jesus.
Hail Mary!

Holy Mary, Mother of God,
Pray for us sinners,
Pray, pray for us;
Pray for us sinners,
Now, and at the hour of our death,
The hour of our death.
The hour, the hour of our death,
The hour of our death.
Hail Mary!

Use in Fantasia (1940)

Walt Disney used Schubert's song in the final part of his 1940 film Fantasia , where he linked it to Modest Mussorgsky's Night on Bald Mountain in one of his most famous pastiches. The end of Mussorgsky's work blends with almost no break into the beginning of Schubert's song, and as Deems Taylor remarked, the bells in Night on Bald Mountain, originally meant to signal the coming of dawn, which cause the demon Chernobog to stop his dark worship and the ghosts to return to the grave, now seem to be church bells signalling the beginning of religious services. A procession of monks is shown walking along. The text for this version is sung in English, and was written by Rachel Field. [8] This version also had three stanzas, like Schubert's original, but only the third stanza made it into the film (one line in the last stanza is partially repeated to show how it is sung in the film):

Ave Maria!
Now your ageless bell
so sweetly sounds for listening ears,
from heights of Heaven to brink of Hell
in tender notes have echoed through the years.
Aloft from earth's far boundaries
Each poor petition, every prayer,
the hopes of foolish ones and wise
must mount in thanks or grim despair.
Ave Maria!

Ave Maria!
You were not spared
one pang of flesh, or mortal tear;
So rough the paths your feet have shared,
So great the bitter burden of your fear.
Your heart has bled with every beat.
In dust you laid your weary head,
the hopeless vigil of defeat was yours
and flinty stone for bread
Ave Maria!

Ave Maria!
Heaven's Bride.
The bells ring out in solemn praise,
for you, the anguish and the pride.
The living glory of our nights, of our nights and days.
The Prince of Peace your arms embrace,
while hosts of darkness fade and cower.
Oh save us, mother full of grace,
In life and in our dying hour,
Ave Maria!

The version heard in Fantasia was arranged by Leopold Stokowski especially for the film, and unlike the original, which is for a solo voice, is scored for soprano and mixed chorus, accompanied by the string section of the Philadelphia Orchestra. The soloist is Julietta Novis.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Franz Schubert</span> Austrian composer (1797–1828)

Franz Peter Schubert was an Austrian composer of the late Classical and early Romantic eras. Despite his short life, Schubert left behind a vast oeuvre, including more than 600 secular vocal works, seven complete symphonies, sacred music, operas, incidental music, and a large body of piano and chamber music. His major works include the art songs "Erlkönig", "Gretchen am Spinnrade", and "Ave Maria"; the Trout Quintet; the Symphony No. 8 in B minor (Unfinished); the Symphony No. 9 in C major (Great); the String Quartet No. 14 in D minor ; the String Quintet in C major; the Impromptus for solo piano; the last three piano sonatas; the Fantasia in F minor for piano four hands; the opera Fierrabras; the incidental music to the play Rosamunde; and the song cycles Die schöne Müllerin, Winterreise and Schwanengesang.

<span class="mw-page-title-main">Hail Mary</span> Prayer of the Catholic Church and other churches of the Western Latin tradition

The Hail Mary or Angelical salutation is a traditional Catholic prayer addressing Mary, the mother of Jesus. The prayer is based on two biblical passages featured in the Gospel of Luke: the Angel Gabriel's visit to Mary and Mary's subsequent visit to Elisabeth, the mother of John the Baptist. It is also called the Angelical Salutation, as the prayer is based on the Archangel Gabriel's words to Mary. The Hail Mary is a prayer of praise for and of petition to Mary, regarded as the Theotokos. Since the 16th century, the version of the prayer used in the Catholic Church closes with an appeal for her intercession. The prayer takes different forms in various traditions and has often been set to music.

"Hail to the Chief" is a piece originally about a boat in Scotland, but today it is best known as the personal anthem of the president of the United States, adapted by James Sanderson from an original Scottish Gaelic melody.

<i>Childe Harolds Pilgrimage</i> 1812–1818 narrative poem by Lord Byron

Childe Harold's Pilgrimage: A Romaunt is a long narrative poem in four parts written by Lord Byron. The poem was published between 1812 and 1818. Dedicated to "Ianthe", it describes the travels and reflections of a young man disillusioned with a life of pleasure and revelry and looking for distraction in foreign lands. In a wider sense, it is an expression of the melancholy and disillusionment felt by a generation weary of the wars of the post-Revolutionary and Napoleonic eras. The title comes from the term childe, a medieval title for a young man who was a candidate for knighthood.

<span class="mw-page-title-main">Hymns to Mary</span> Christian hymns focused on Mary, mother of Jesus

Marian hymns are Christian songs focused on Mary, mother of Jesus. They are used in both devotional and liturgical services, particularly by the Roman Catholic, Eastern Orthodox, Oriental Orthodox, Anglican, and Lutheran churches. They are often used in the month of May devotions. Some have also been adopted as Christmas hymns. Marian hymns are not popular among some Protestants, as they see Marian veneration as idolatry. However, the practice is very common among Christians of Catholic traditions, and a key component of the Eastern Orthodox liturgy. There are many more hymns to Mary within the Eastern Orthodox yearly cycle of liturgy than in Roman Catholic liturgy.

The Ave Maria is a traditional Christian prayer addressing Mary, mother of Jesus.

<span class="mw-page-title-main">Ave Regina caelorum</span> Marian antiphon

"Ave Regina caelorum" is one of the Marian antiphons said or sung in the Liturgy of the Hours at the close of compline. In the Roman Breviary as revised by Pope Pius V in 1569 it was assigned for this use from compline of 2 February until compline of Wednesday of Holy Week. Since the revision of the Liturgy of the Hours in 1969, the only Marian antiphon for whose use a fixed period is laid down is the Easter season antiphon Regina caeli.

The Lady of the Lake is the name of several related characters in the Arthurian legend.

<i>Quattro pezzi sacri</i> Set of choral compositions by Giuseppe Verdi

The Quattro pezzi sacri are choral works by Giuseppe Verdi. Written separately during the last decades of the composer's life and with different origins and purposes, they were nevertheless published together in 1898 by Casa Ricordi. They are often performed as a cycle, not in chronological sequence of their composition, but in the sequence used in the Ricordi publication:

<span class="mw-page-title-main">Ave Maria (Bach/Gounod)</span> Composition by Bach and Gounod

"Ave Maria" is a popular and much-recorded setting of the Latin prayer Ave Maria, originally published in 1853 as "Méditation sur le Premier Prélude de Piano de S. Bach". The piece consists of a melody by the French Romantic composer Charles Gounod that he superimposed over an only very slightly changed version of Bach's Prelude No. 1 in C major, BWV 846, from Book I of his The Well-Tempered Clavier, 1722. The 1853 publication has French text, but it is the 1859 version with the Latin Ave Maria which became popular.

<i>The Lady of the Lake</i> (poem) Narrative poem by Sir Walter Scott

The Lady of the Lake is a narrative poem by Sir Walter Scott, first published in 1810. Set in the Trossachs region of Scotland, it is composed of six cantos, each of which concerns the action of a single day. There are voluminous antiquarian notes. The poem has three main plots: the contest among three men, Roderick Dhu, James Fitz-James, and Malcolm Graeme, to win the love of Ellen Douglas; the feud and reconciliation of King James V of Scotland and James Douglas; and a war between the Lowland Scots and the Highland clans. The poem was tremendously influential in the nineteenth century, and inspired the Highland Revival.

O Maria, Deu maire is an Old Occitan song, a hymn to the Virgin Mary, unique in being both the only song from the Saint Martial school that is entirely in the vernacular and the only medieval Occitan song with extant musical notation for all its (twelve) stanzas. It dates to the 1090s and is preserved in MS f. lat. 1139 of the Bibliothèque nationale de France. It has been translated into English.

The Lady of the Lake is a 1928 British sound romance film directed by James A. FitzPatrick and starring Percy Marmont, Benita Hume and Lawson Butt. While the film has no audible dialog, it features a synchronized musical score with singing and sound effects. The film is based on the 1810 poem The Lady of the Lake by Walter Scott.

<i>Herr Christ, der einge Gottessohn</i>, BWV 96 Chorale cantata by Johann Sebastian Bach

Johann Sebastian Bach composed the church cantata Herr Christ, der einge Gottessohn, BWV 96, in Leipzig for the 18th Sunday after Trinity and first performed it on 8 October 1724. The chorale cantata, part of Bach's second annual cycle, is based on the hymn in five stanzas "Herr Christ, der einig Gotts Sohn" by Elisabeth Cruciger, published in Eyn geystlich Gesangk Buchleyn in 1524.

<span class="mw-page-title-main">Schubert's song cycles</span> Group of works

Franz Schubert's best known song cycles, like Die schöne Müllerin and Winterreise are based on separate poems with a common theme and narrative. Other song cycles are based on consecutive excerpts of the same literary work: Schubert's "Ave Maria" is part of such a song cycle based on excerpts of the same poem, in this case by Walter Scott.

Mignon, a character appearing in Johann Wolfgang von Goethe's writings such as Wilhelm Meister's Apprenticeship and Wilhelm Meister's Journeyman Years, is the subject of several Lieder by Franz Schubert.

"Herr Jesu Christ, du höchstes Gut" is the beginning of two Lutheran hymns. One is a penitential hymn, written in 1588 by Bartholomäus Ringwaldt, who possibly also created the melody. The other is an anonymous communion hymn, probably based on the former, which appeared first in 1713. Johann Sebastian Bach's used the penitential hymn several times, including the chorale cantata Herr Jesu Christ, du höchstes Gut, BWV 113, based on the hymn.

<span class="mw-page-title-main">Gesang der Geister über den Wassern</span> 1789 poem written by Johann Wolfgang von Goethe

"Gesang der Geister über den Wassern" is a 1779 poem by Johann Wolfgang von Goethe (1749–1832). It may be best known in the English-speaking world through a musical setting of 1820–21 by Franz Schubert (1797–1828) as a part song for men's voices and low strings (D.714).

<span class="mw-page-title-main">Liebster Gott, wann werd ich sterben</span> Lutheran hymn

"Liebster Gott, wann werd ich sterben" is a Lutheran hymn which Caspar Neumann, an evangelical theologian from Breslau, wrote around 1690. The topic of the hymn, which has five stanzas of eight lines, is a reflection on death. An elaborate analysis of the hymn's content was published in 1749. A few text variants of the hymn originated in the 18th century. Neumann's text is usually sung to the hymn tune of "Freu dich sehr o meine Seele".

References

  1. "Liszt and the Ave Maria : Interlude.hk". Interlude.hk. 8 December 2015. Retrieved 27 July 2018.
  2. Spaeth, Sigmund (2005). Whitefish, Montana Stories Behind the World's Great Music, p. 114, Kessinger Publishing
  3. Storck, Adam (1819). Das Fräulein vom See: Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Adam Storck, Professor in Bremen (in German). Essen: G. D. Baedeker via HathiTrust.
  4. Verses XXVIII–XXX, The Lady of the Lake, Canto Three
  5. "cf. The Schubert Institute (UK)". Archived from the original on October 26, 2008.
  6. Storck 1819, pp.  135–136.
  7. The Lady of the Lake, Canto Three, verse XXIX.
  8. Taylor, Deems (1940). Fantasia. Simon & Schuster. ASIN   B000KM5K12., with a foreword by Leopold Stokowski
  9. Horan, Tom (2008-11-08). "Beyoncé: dream girl". The Daily Telegraph . London. ISSN   0307-1235 . Retrieved 2018-05-15.