| Wer bis an das Ende beharrt | |
|---|---|
| Motet by Felix Mendelssohn | |
| The composer in 1846, portrait by Eduard Magnus | |
| English | He that shall endure to the end |
| Key | F major |
| Text | Matthew 10:22 |
| Language | German / English |
| Published | 1847 |
| Scoring |
|
Wer bis an das Ende beharrt (He that shall endure to the end), [1] is a motet for a four-part choir by Felix Mendelssohn. He wrote it as part of his oratorio Elijah , published in 1847.
Mendelssohn composed the motet with orchestral accompaniment as part of his oratorio Elijah , as movement 32, [2] published in 1847. [3] It was published in a critical edition by Carus-Verlag. [3]
In the oratorio, the motet is placed like a chorale as a point of rest and reflection. Elijah is in the desert and has given up, reviewing his mission as a failure, but an angel requests him to arise. [2] [3] The text of the motet occurs twice in the Gospel of Matthew, in Matthew 10:22 and Matthew 24:13. Mendelssohn used the translation by Martin Luther. The English translation is from the King James Version of the Bible.
| German | English |
|---|---|
Wer bis an das Ende beharrt, | He that shall endure to the end, |
The music is in one movement in F major and common time, marked Andante sostenuto . The instruments play colla parte with the voices. [3] : 153–155 It has been described as "delicate". [4]