Jauchzet dem Herrn, alle Welt (Mendelssohn)

Last updated
Jauchzet dem Herrn, alle Welt
Anthem by Felix Mendelssohn
Felix Mendelssohn Bartholdy - Wilhelm Hensel 1847.jpg
The composer in 1847, portrait by Wilhelm Hensel
Key C major
CatalogueWoO 28
Text Psalm 100
LanguageGerman
Composed1844 (1844)
Published1855 (1855)
Scoring SATB choir

Jauchzet dem Herrn, alle Welt ("Exult in the Lord, entire world" [1] or "Shout to the Lord" [2] ), WoO. 28, is an anthem for choir a cappella, a setting of Psalm 100 in German composed by Felix Mendelssohn in 1844. It was published in 1855 after the composer's death. It is the most popular setting of Psalm 100 by Mendelssohn, who also wrote a four-part motet in Latin, "Jubilate Deo", as part of Three Motets, Op. 69, in 1847 for use in the Church of England, which adds a doxology to the psalm text. He set the psalm again, but with paraphrased text by Ambrosius Lobwasser, "Ihr Völker auf der Erde all" (You peoples of the Earth), as part of Sieben Psalmen, harmonising melodies from the Genevan Psalter. [3]

Contents

History

Mendelssohn was ready to set music for different denominations. He had received an invitation to set three psalms for the new reformed Jewish Hamburg Temple, Psalm 24, Psalm 84 and Psalm 100, but only correspondence has survived, including disputes about the text and the scoring, and no music. [4] The setting of Psalm 100 in Martin Luther's translation was probably intended for the Berlin Cathedral. [4] Frederick William IV of Prussia had appointed Mendelssohn as director of church music in Berlin where he had to promote a new liturgy. He completed the setting on 1 January 1844. [4] It was published posthumously in 1855. [4]

Text and music

The text is Psalm 100, also known as the Jubilate Deo, in the German translation by Martin Luther. [4] (Psalms100).

LutherLiteral translation

Jauchzet dem Herrn alle Welt.

Dienet dem Herrn mit Freuden.
Kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken.

Erkennet, dass der Herre Gott ist.
Er hat uns gemacht, und nicht wir selbst,
zu seinem Volk und zu Schafen seiner Weide.

Gehet zu seinen Toren ein mit Danken,
zu seinen Vorhöfen mit Loben.
Danket ihm, lobet seinen Namen,
 
denn der Herr ist freundlich
und seine Gnade währet ewig
und seine Wahrheit für und für.

Rejoice to the Lord, all the world.

Serve the Lord with gladness,
Come before his countenance with joy.

Realize that the Lord is God.
He has made us, and not we ourselves,
as his people and the sheep of his pasture.

Go enter his gates with thanksgiving,
To his courts with praise.
Thank him, praise his name.

For the Lord is friendly;
And his mercy lasts forever,
And his truth for ever and ever.

Mendelssohn set it in one movement of three sections with different tempo markings. Written in C major and common time, it is first marked Andante con moto, the middle section ("Gehet zu seinen Toren ein") is marked Poco lento, and the final section ("Denn der Herr ist freundlich") Andante. While the outer sections are for four parts, all parts are divided in the middle section, split in a chorus of the four lower and one of the upper voices which first sing alternately. The section is marked for solo singing. [5]

The first verse of the psalm is set as a fanfare. The second verse, serving with gladness, begins in contrast with the high voices in unison, then expanded for all. The third verse, "Erkennet, daß der Herr Gott ist", is first soft and in low register for all voices, but gradually growing towards the word Gott. [5]

In the middle section, setting the fourth verse, the men's choir begins, answered by the high voices, then the opposite way. "Danket ihm", introduced by two notes by second bass alone, is richly set for eight parts. [5]

The final section, verse five, begins piano with the three lower voices in homophony, about the friendliness of the Lord, growing toward mercy, and further to truth. The development is repeated with the soprano. [5]

Recording

The popular anthem was recorded often. [6] On the occasion of the bicentenary of Mendelssohn's birth in 2009, Carus-Verlag made a recording of his complete sacred music in twelve volumes. The psalm setting is performed on vol. 5 by the Kammerchor Stuttgart, conducted by Frieder Bernius and recorded in 1996. A reviewer noted that the work in rich texture is accessible for amateur choirs and "has proved enduringly popular". [3]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 100</span> 100th psalm in the Book of Psalms in the Hebrew Bible

Psalm 100 is the 100th psalm in the Book of Psalms in the Tanakh. In English, it is translated as "Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands" in the King James Version (KJV), and as "O be joyful in the Lord, all ye lands" in the Book of Common Prayer (BCP). Its Hebrew name is מִזְמוֹר לְתוֹדָה, 'Mizmor l'Todah' and it is subtitled a "Psalm of gratitude confession". In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 99. In the Vulgate, it begins Jubilate Deo, or Jubilate, which also became the title of the BCP version.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 95</span>

Psalm 95 is the 95th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 94. In Latin, it is known as "Venite exultemus" or simply "Venite". The psalm is a hymn psalm, one of the Royal psalms, praising God as the King of His people. Psalm 95 identifies no author, but Hebrews 4:7 attributes it to David. The Vulgate also names David as the author.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 42 (Mendelssohn)</span>

Psalm 42, Op. 42 Wie der Hirsch schreit is a cantata by Felix Mendelssohn, setting Psalm 42 in German. It was written and published in 1837 for soloists, mixed choir and orchestra.

Lobet den Herrn, alle Heiden, BWV 230, is a motet by Johann Sebastian Bach.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 149</span> Psalm

Psalm 149 is the 149th psalm of the Book of Psalms, a hymn as the book's penultimate piece. The first verse of the psalm calls to praise in singing, in English in the King James Version: "Sing a new song unto the Lord". Similar to Psalm 96 and Psalm 98, Psalm 149 calls to praise God in music and dance, because he has chosen his people and helped them to victory. Psalm 149 is also marked by its martial tone: it calls on the people to be ready to fight.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 96</span> Biblical psalm

Psalm 96 is the 96th psalm of the Book of Psalms, a hymn. The first verse of the psalm calls to praise in singing, in English in the King James Version: "O sing a new song unto the Lord". Similar to Psalm 98 and Psalm 149, the psalm calls to praise God in music and dance, because he has chosen his people and helped them to victory. It is one of the royal psalms praising God as the King of His people.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 115</span> 115th psalm of the Book of Psalms

Psalm 115 is the 115th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Not unto us, O LORD, not unto us, but unto thy name give glory". It is part of the Egyptian Hallel sequence in the fifth division of the Book of Psalms.

"Nun lob, mein Seel, den Herren" is a Lutheran hymn written in German by the theologian and reformer Johann Gramann in 1525. It was published in 1540 and appears in 47 hymnals. A translation by Catherine Winkworth, "My Soul, now Praise thy Maker!", was published in 1863.

Jauchzet dem Herrn alle Welt is a three-movement pasticcio motet for double SATB choir. It includes music by Georg Philipp Telemann and Johann Sebastian Bach. The text of the motet is a German paraphrase of Psalm 100.

<i>Der 100. Psalm</i> Music composition by Max Reger

Der 100. Psalm, Op. 106, is a composition in four movements by Max Reger in D major for mixed choir and orchestra, a late Romantic setting of Psalm 100. Reger began composing the work in 1908 for the 350th anniversary of Jena University. The occasion was celebrated that year with the premiere of Part I, conducted by Fritz Stein on 31 July. Reger completed the composition in 1909. It was published that year and premiered simultaneously on 23 February 1910 in Chemnitz, conducted by the composer, and in Breslau, conducted by Georg Dohrn.

Jauchzet dem Herrn, alle Welt may refer to:

<i>Lord, have mercy upon us</i> (Mendelssohn)

Lord, have mercy upon us, WoO. 12, MWV B 27, is the incipit of a motet for choir a cappella in both English and German composed by Felix Mendelssohn in 1833. It is also known in English as Responses to the Commandments, and in German as Zum Abendsegen. It was published in 1842, both in English and German, and by Breitkopf & Härtel in 1875 in the complete edition of the composer's works.

<i>Denn er hat seinen Engeln befohlen</i> 1844 motet by Felix Mendelssohn

Denn er hat seinen Engeln befohlen, MWV B 53, is the incipit of a motet for an eight-part choir a cappella by Felix Mendelssohn. He wrote it in 1844 for the Berlin Cathedral, setting verses 11 and 12 from Psalm 91. Later, Mendelssohn made the motet with accompaniment part of his oratorio Elijah. It was published in 1844, and by Breitkopf & Härtel in 1875 in the complete edition of the composer's works.

<i>Verleih uns Frieden</i> (Mendelssohn) Chorale cantata by Felix Mendelssohn

Verleih uns Frieden is a chorale cantata by Felix Mendelssohn, setting a prayer for peace by Martin Luther. Mendelssohn composed the short work in one movement for mixed choir and orchestra in 1831. It is also known as Verleih uns Frieden gnädiglich.

<i>Drei Motetten</i>, Op. 39 (Mendelssohn) Composition by Felix Mendelssohn

Drei Motetten, Op. 39, is a collection of three sacred motets for women's voices and organ by Felix Mendelssohn. Composed in 1830 for different liturgical occasions and in different scoring, they were published together in 1838.

<i>Wer bis an das Ende beharrt</i> 1847 motet by Felix Mendelssohn

Wer bis an das Ende beharrt, is a motet for a four-part choir by Felix Mendelssohn. He wrote it as part of his oratorio Elijah, published in 1847.

<i>Die Deutsche Liturgie</i> 1846 composition by Felix Mendelssohn

Die Deutsche Liturgie, MWV B 57, is a collection of musical settings of the ten sung elements in the Protestant liturgy, composed by Felix Mendelssohn for double choir a cappella. He wrote it in 1846 for the Berlin Cathedral, on a request by the emperor, Friedrich Wilhelm IV of Prussia. It was published by Breitkopf & Härtel in 1875 in the complete edition of the composer's works.

Jauchzet dem Herren, alle Welt, SWV 36, is a choral setting of Psalm 100 in German for double choir by Heinrich Schütz. It is one of the Psalmen Davids, published in 1619. The psalm setting has been performed and recorded internationally.

References

  1. "Motet Translations / Felix Mendelssohn: "Jauchzet dem Herren, alle Welt," WoO. 28". Emmanuel Music . Retrieved 3 February 2019.
  2. "Felix Mendelssohn Bartholdy / Shout to the Lord (Psalm 100) / 1844". Carus-Verlag. 1990. Retrieved 3 February 2019.
  3. 1 2 Cookson, Michael (April 2009). "Felix Mendelssohn-Bartholdy (1809-1847) / Complete Sacred Choral Music". musicweb-international.com. Retrieved 7 February 2019.
  4. 1 2 3 4 5 Mercer-Taylor, Peter, ed. (2004). The Cambridge Companion to Mendelssohn . Cambridge University Press. p.  171. ISBN   978-0-52-153342-3.
  5. 1 2 3 4 Felix Mendelssohn Bartholdy / Jauchzet dem Herrn (Psalm 100). Carus-Verlag. 1990.
  6. Felix Mendelssohn: Psalm 100 ("Jauchzet dem Herrn, Alle Welt"), for chorus in C major at AllMusic. Retrieved 11 March 2019.