Amarna letter EA 286

Last updated
EA 288, from Abdi-Heba, letter 4 of 6 from Jerusalem.
(very high-resolution expandable photo) Vorderasiatisches Museum Berlin 019.jpg
EA 288, from Abdi-Heba, letter 4 of 6 from Jerusalem.
(very high-resolution expandable photo)

Amarna letter EA 286, titled: "A Throne Granted, Not Inherited," [1] is a tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 8 in tall, and 3.5 in wide, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid-14th-century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 286 is a moderately long, and involved letter.

Contents

Unlike similarly-lengthed letters by the Jerusalem scribe, (EA 287, EA 288, and shorter EA 289), EA 286 is damaged over the entire surface by erosion, probably from moisture. Other small sections of the clay tablet letter are missing entirely, with text supplied by the story's context.

The Amarna letters, about 300, numbered up to EA 382, are a mid-14th-century BC [text corpus|correspondence]] from about 1350 BC and 20–25 years later. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city, Akhetaten, in the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.

Letter EA 286 (see here-(Obverse & Reverse): ), is numbered VAT 1642, from the Vorderasiatisches Museum Berlin.

Letter

EA 286: "A Throne Granted, Not Inherited"

EA 286, letter two of six. (Not a linear, line-by-line translation, and English from French.) [1] (Obverse & reverse):

Obverse (see here: )

  1. Say [t]o the king, my lord:
  2. Message of Abdi-Heba, your servant.
  3. I fall at the feet of my lord, the king,
  4. 7 times and 7 times.
  5. What have I done to the king, my lord?
  6. They denounce me: [ ú-ša-a-ru ] [2]
  7. before the king, my lord, "Abdi-Heba
  8. has rebelled against the king, his lord."
  9. Seeing that, as far as I am concerned, neither my father
  10. nor my mother put me
  11. in this place,
  12. but the strong arm of the king
  13. brought me into my father's house,
  14. why should I of all people commit
  15. a crime against the king, my lord?
  16. As truly as the king, my lord, lives,
  17. I say to the commissioner of the king, [my] lord, "Why do you love the
  18. 'Apiru , but the mayors
  19. you hate?" Accordingly,
  20. I am slandered before the king, my lord.
  21. Because I say, "Lost are
  22. the lands of the king, my lord," accordingly
  23. I am slandered before the king, my lord.
  24. May the king, my lord, know that
  25. (though) the king, my lord stationed
  26. a garrison (here),
  27. Enhamu has taken i[t al]l away. [ ... ]

Reverse, (see here: )

32. [Now], O king, my lord,
33. [there is n]o garrison,
34. [and so] may the king provide for his land.
35. May the king [pro]vide for his land! All the [la]nds of
36. the king, my lord, have deserted. Ili-Milku
37. has caused the loss of all the land of the king,
38. and so may the king, my lord, provide for his land.
39. For my part, I say, "I would go
40. in to the king, my lord, and visit
41. the king, my lord," but the war
42. against me is severe, and so I am not able
43. to go in to the king, my lord.
44. And may it seem good in the sight of the king,
45. [and] may he send a garrison
46. so I may go in and visit
47. the king, my lord. In truth, the king, my lord,
48. lives: whenever the commissioners have come out,
49. I would say (to them), "Lost are the lands of the king,"
50. but they did not listen to me.
51. Lost are all the mayors;
52. there is not a mayor remaining to the king, my lord.
53. May the king turn his attention to the archers
54. so that archers
55. of the king, my lord, come forth. The king has no lands.
56. (The) 'Apiru have plundered all the lands of the king.
57. If there are archers
58. this year, the lands of
59. the king, my lord, will remain. But if there are no archers,
60. lost are the lands of the king, my lord.
61. [T]o the scribe of the king, my lord: Message of Abdi-Heba,
62. your [ser]vant. Present eloquent
63. words to the king, my lord. Lost
64. are all the lands of the king, my lord.

Akkadian text

The Akkadian language text: (starting at line 1) [3]

Akkadian:

Obverse:
(Line 1)--[ A ]na 1. diš ŠÀRRU Bēlu-ia qa b û--(To 1.-King-Lord-mine,..Speak!)
(2)--um ma 1. diš Abdi-Hiba ARAD-ka-ma--('message thus' 1.-Abdi-Heba, "The Servant-yours",.. )
(3)--a na 2 diš šēpu-meš Bēlu-ia ŠÀR RU--(at 2 feet(pl), My-Lord, King, )
(4)--7 diš ta-a-an ù 7 diš ta-a-an [2] ma qāt u!--(7 times and 7 times again, I bow!... )ú-ša-a-ru--("
(5)--Ma nn u ep ēš u a na ŠÀRRU Bēlu-ia--("What (done)'did I do' to King-Lord-Mine?".. )
(6)--a lu ka-ar-și-ya :(gloss) eaten stomach"('my parts are eaten') :(gloss) "I am slandered!".. )
(7)--i na nu ŠÀRRU Bēlu-ia 1. diš Abdi-Hi-Ba--(.. before (the) King-Lord-Mine!" 1.-Abdi-Heba)
(8)--pa r u a na ŠÀR RI Bēlu-šu--("rebelled" 'against' King, His Lord!..)
segue:
(9)--Am āru! a ku l ā -a b u--(Look!.. I(myself),.. not Father.. )
(10)--ù l ā MUNUS u mm u :(gloss) šak ā nu--(nor (not) Mother :(gloss) "was emplaced!".. )
(11)--i na ru an n u--("into" 'region'/site-this,.. )
(12)--zu-ru-uh ŠÀR RI KAL.GA(=dannu)--("arm" (of) King 'strong')
(13)--e šē r u a na É(=bītu) -a b u--("put straight"(enthroned) into HOUSE (of) Father.)
(14)--Am mi n i a na e šu--(Who?.. "against" conducted(deed)?.. )
(15)--:(gloss) ar nu a na ŠÀRRU Bēlu-ri--(:(gloss) 'evil crime' against King, Lord-(ri).?.. )
(16)--A di ŠÀRRU Bēlu-ia til la--(As King-Lord-Mine "lives"(and breaths)..)
(17)--Q a a na -MAŠKIM2 ŠÀRRU Bēlu-ia--("Say" to 'Man-Commissioner' (of) King-Lord-Mine.. )
(18)--Am mi n i r m u--(..Why "do you love".. )
(19)---HA RI ù -MEŠ-Ha-zi-[-ia nu ti ]--(..(the) Man-HAPIRU?.. and (the) MEN-Governors.. )
(20)--ta-za-ia-ru ù ki n ān nu--("Hate"('fight battles' and defeat('wrap up')))
(21)--ú-ša-a'3-ru [2] i na nu--("I am slandered" before King-Lord-Mine)
(22)--e ma yi?qa :.. "hal ā q u--('Now'(Because) I say: "Lost.. )
(23)--KUR-HI.A ŠÀRRU Bēlu-ia ki n ān nu--(..(the) Land(s)(pl), King-Lord-Mine: "Defeated"!.. )
(24)--ú-ša-wa-ru [2] a na ŠÀRRU Bēlu-ia--(.."I am slandered" before King-Lord-Mine!.. )
(25)--ù t u ŠÀRRU Bēlu-ia--(..But (I) "side" (with) King-Lord-Mine!... )
(26)--e ma ša nu ŠÀRRU Bēlu-ia--("Now-(at-this-time)" (the)-'stationed'(emplaced) King-Lord-Mine,.. )
(27)---MEŠ-ma-ṣar-ta le q û--(garrison-(men(pl)) taken(defeated).. )
(28)--[ gáb-]bi 1. diš YA N HA MU--(..all (by) 1.-Yanhamu.. )
(29)--[ ... (lacuna) ]
(30)--[ ... (lacuna) ]
Reverse:

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Pawura</span>

Pawura, and also: Pauru, Piwure, Puuru/Puwuru was an Egyptian official of the 1350–1335 BC Amarna letters correspondence. As mentioned in letter no. 171, he was also an Egyptian "archer–commander". In letter no. 289 he is called an "irpi–official". In Egyptian his name means 'the Great One', (Pa-wr/Pa-ur)(letter EA 287:45-"1.-Pa-Ú-Ru")

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 282</span>

Amarna letter EA 282 is a relatively short ovate clay tablet Amarna letter, located in the British Museum, no. 29851.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 252</span> 14th century BCE clay tablet letter from Labaya to an Egyptian Pharaoh

Amarna letter EA 252, titled: Sparing One's Enemies, is a square, mostly flat clay tablet letter written on both sides, and the bottom edge. Each text line was written with a horizontal line scribed below the text line, as well as a vertical left margin-line, scribe line on the obverse of the tablet. The letter contains 14 (15) lines on the obverse, continuing on the bottom tablet edge to conclude at line 31 on the reverse, leaving a small space before the final tablet edge. At least 4 lines from the obverse intrude into the text of the reverse, actually dividing the reverse into a top half and bottom half, and even creating a natural spacing segue to the reverse's text, and the story.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 364</span> Ancient clay tablet with cuneiform writing

Amarna letter EA 364, titled Justified War, is a clay tablet letter from Ayyab, ruler of Aštartu, to Pharaoh Akhenaten.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 153</span> Clay tablet from Tyre

Amarna letter EA 153, titled Ships on Hold, is a short-length clay tablet letter from Abimilku of the island of city-state Tyre.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 86</span> Clay tablet

Amarna letter EA 86, titled: Complaint to an Official, is a somewhat moderate length clay tablet letter from Rib-Hadda of city-state Byblos to Amanappa, an official at the court of the Pharaoh.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 271</span>

Amarna letter EA 271, titled: "The Power of the 'Apiru," is a moderately short, tallish, rectangular clay tablet letter, approximately 3 in wide x 4 in tall, from Milkilu the mayor/ruler of Gazru (Gezer), of the mid 14th century BC Amarna letters.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 287</span>

Amarna letter EA 287, titled: "A Very Serious Crime," is a tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 8 in tall, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 287 is a moderately long, and involved letter. The Amarna letters, about 300, numbered up to EA 382, are a mid 14th century BC, about 1350 BC and 20–25 years later, correspondence. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city Akhetaten, in the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 289</span>

Amarna letter EA 289, titled: "A Reckoning Demanded," is a moderately tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 6.5 in tall, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 289 is a moderately long, and involved letter, mentioning ten named individuals, some more than three times. A total of nine locations are referenced, as well as men of the "Hapiru"-("LÚ-MEŠ-Hapiru-ki"), and men of "Qilyi-ki".

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 362</span>

Amarna letter EA 362, titled: "A Commissioner Murdered," is a finely-inscribed clay tablet letter from Rib-Haddi, the mayor/'man' of the city of Byblos,. Byblos, being a large coastal seaport Mediterranean city, was a city that was aligned with Egypt (Miṣri), and housed an Egyptian community. Rib-Haddi, as the city-state leader wrote the largest number of letters to the Pharaoh, in a sub-corpus of the 1350 BC Amarna letters.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 245</span>

Amarna letter EA 245, titled: "Assignment of Guilt," is a medium length clay tablet Amarna letter from Biridiya the governor-'mayor' of Magidda. It is letter number four of five from Biridiya.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 26</span>

Amarna letter EA 26, titled To the Queen Mother: Some Missing Gold Statues, is a shorter-length clay tablet Amarna letter from Tushratta of Mittani. Unlike the next letter EA 27 from Tushratta, which is more than twice as tall, and about twice as wide-(XXVII paragraphs), EA 26 is topical and synoptic about recent events about the desire for 'gold statues'. The letter is addressed to the Pharaoh's wife, Teye, and its dimensions are approximately: 6.0 inches (15 cm) tall, 3.5 inches (9 cm) wide, and 1.0 inch (3 cm) thick.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 100</span>

Amarna letter EA 100, titled: "The City of Irqata to the King" is a short-, to moderate-length clay tablet Amarna letter from the city-state of Irqata,, written to the Pharaoh of Egypt. Only one other city sent a clay tablet Amarna letter to the Pharaoh, namely Tunip, letter EA 59, titled: "From the Citizens of Tunip".

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 256</span> Egyptian correspondence on a clay tablet

Amarna letter EA 256, in short EA 256, catalogued under the title Oaths and Denials, is one of a total of about 350 so-called Amarna letters, belonging to an official correspondence dating to the mid-14th century BC. The initial corpus of letters were found at Akhenaten's city Akhetaten, on the floor of the Bureau of Correspondence of Pharaoh; others were later found, adding to the body of letters.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 205</span> Ancient Armana literature

Amarna letter EA 205, titled: "Ready for Marching Orders (5)" is a short letter from the Ruler of city Ṭubu. The title references that six mostly identical, very short, letters were scribed by the same scribe, from small regional towns; the scribe also is the writer of Amarna letter EA 195. It is not known if each letter was written at the location of each town, or from an alternative site, or sites.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 288</span>


Amarna letter EA 288, titled Benign Neglect, is a tall, finely-inscribed clay tablet letter, approximately 7.5 in tall x 4.5 in wide, broken into two pieces, from Abdi-Heba the mayor/ruler of Jerusalem, of the mid 14th century BC Amarna letters. The scribe of his six letters to Egypt were penned by the "Jerusalem scribe"; EA 288 is a moderately long, and involved letter.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 290</span>

Amarna letter EA 290, titled: "Three Against One", is one of the two shorter letters, of six, from Abdi-Heba the governing man of Jerusalem. In the Jerusalem letters, Jerusalem is "Uru-Salem" ("City-Peace").

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 299</span>

Amarna letter EA 299, titled: "A Plea for Help", is a fairly short clay tablet Amarna letter from "governor" Yapahu of city-state Gazru. The clay tablet surface has been partially eroded, but the cuneiform is still mostly legible.

<span class="mw-page-title-main">Amarna letter EA 75</span>

Amarna letter EA 75, titled: "Political Chaos", is a short to moderate length letter from Rib-Hadda, who wrote the largest number of Amarna letters in a sub-corpus, from the city-state of Byblos; Byblos contained an Ancient Egyptian colony, and was aligned with a few neighboring townsites.

Amarna letter EA 147, titled A Hymn to the Pharaoh, is a moderate length clay tablet Amarna letter from Abimilku of Tyre-(called Ṣurru in the Abimilku letters, and an island, until the time of Alexander the Great, 330 BC). The letter is a twin letter to EA 149, which is identical in length, and complexity, and EA 147 appears to precede EA 149.

References

  1. 1 2 Moran, William L. 1987, 1992. The Amarna Letters. EA 286, A Throne Granted, Not Inherited, pp. 326-327.
  2. 1 2 3 4 Moran, EA 286, n. 1: "I am slandered"
  3. Akkadian language characters & Photo, EA 286: Reverse & Obverse [ permanent dead link ], CDLI no. 271088 (Chicago Digital Library Initiative)