American University in Cairo Press

Last updated
American University in Cairo Press
AUCPressLogo2019.png
Parent company American University in Cairo
StatusActive
Founded1960;63 years ago (1960)
Country of origin Egypt
Headquarters location Cairo
Distributionself-distributed (Egypt)
Ingram Content Group (North America)
Bloomsbury Publishing (rest of world) [1]
Publication typesBooks
Official website aucpress.com

The American University in Cairo Press (AUCP, AUC Press) is the leading English-language publisher in the Middle East. [2]

Contents

The largest translator of Arabic literature in the world, AUC Press has a reputation for carefully selecting and translating the best writing being produced in the language today.[ citation needed ] They are the publisher of the Nobel prize winning Egyptian novelist, Naguib Mahfouz. [3]

The press is currently a member of the Association of University Presses. [4]

History

The American University in Cairo Press was founded in 1960. It is an independent publisher with close ties to the American University in Cairo (AUC). Its offices are in the heart of the Egyptian capital, overlooking the historic downtown landmark, Tahrir Square.

Its first publications in 1961 were K.A.C. Creswell’s A Bibliography of the Architecture, Arts and Crafts of Islam, (AUC Press, 1961), Otto F.A. Meinardus’s Monks and Monasteries of the Egyptian Deserts (AUC Press, 1961), Edward B. Savage's The Rose and the Vine: A Study of the Evolution of the Tristan and Isolt Tale in Drama (AUC Press, 1961), and George Scanlon’s A Muslim Manual of War (AUC Press, 1961). [5]

Mission

Considered "the leading English-language publishing house in the Middle East", its goals and purposes reflect and support the mission of the AUC in education, research, and cultural exchange, through professional publishing programs and international bookselling services.

Originally an academic publisher, AUC Press now publishes Arabic fiction translated into English. In 2016, AUC Press launched a new fiction imprint called Hoopoe. [6]

Publishing programs

Today the AUC Press publishes books in twelve broad categories:

It publishes annually up to 50 wide-ranging academic texts and general interest books for distribution worldwide. It also maintains a backlist of more than 600 high-quality scholarly, literary, and general interest publications. Through its own bookstores and other retailers in Egypt, along with its distributors abroad, namely Ingram Content Group and Bloomsbury Publishing, the AUC Press sells its books in every major book market around the world and through major online retailers, including Amazon. The AUC Press also sells e-books and licenses foreign editions of its publications in many languages.

Fiction in Translation

In 1978 the AUC Press translated and published a novel, Naguib Mahfouz's Miramar―his first to be translated into English―thereby launching its new Arabic Fiction in Translation program. Today it is a leader in the translation, distribution, and promotion of the best in modern Arabic fiction, bringing over 145 Arabic fiction titles by more than 65 authors from 12 countries, to English-speaking readers, including works of the late Nobel laureate Naguib Mahfouz and internationally acclaimed author Alaa Al Aswany.

Naguib Mahfouz

In December 1985, three years before Naguib Mahfouz won the Nobel Prize for Literature, the AUC Press signed a comprehensive publishing agreement with the Egyptian writer, thus becoming his primary English-language publisher as well as his worldwide agent for all translation rights, publishing all of his novels in English and licensing numerous editions in other languages. His most translated novel, Midaq Alley, has appeared in more than 30 foreign editions in 15 languages.

Since it first introduced Mahfouz's novels in English, the AUC Press has published 43 volumes of his writing, including a collection of his Life’s Wisdom, an anthology of his thought and philosophy, Heart of the Night (2011) and Love in the Rain (2011). The AUC Press has also licensed some 600 foreign-language editions of Mahfouz's works in 40 languages.

The Naguib Mahfouz Medal for Literature

As a tribute to the acclaimed Egyptian writer and the rich literary heritage of the region, in 1996 the AUC Press established the Naguib Mahfouz Medal for Literature, a major award in support of contemporary Arabic literature in translation. [7]

The award, consisting of a silver medal and a cash prize, as well as the translation and publication of the winning novel throughout the English-speaking world, is presented annually on 11 December, the birthday of Naguib Mahfouz.

Winners of the Naguib Mahfouz Medal for Literature

The 24 winners of the Naguib Mahfouz Medal for Literature so far include 10 women, 14 men; 12 Egyptians (2 posthumously), 3 Palestinians, 1 Algerian, 2 Lebanese, 1 Moroccan, 2 Syrians, 1 Iraqi, 1 Sudanese, and 1 Saudi Arabian.

Previous winners

Arabic Language Learning

With an expanding collection of more than 30 textbooks for class and self-learning, such as the frequently-used Media Arabic and the Kallimni ‘Arabi series, the AUC Press also has one of the largest selection of Arabic-language textbooks for students of Modern Standard Arabic and Egyptian Arabic.

Book Awards

The following AUC Press publications won awards:

Moon over Samarqand, a novel by Mohamed Mansi Qandil, translated by Jennifer Peterson (2009), the original Arabic edition won the 2006 Sawiris Foundation Award for Literature

The Lodging House, a novel by Khairy Shalaby (2008), translated by Farouk Mustafa (pen-name Farouk Abdel Wahab), winner of the 2007 Saif Ghobash‒Banipal Prize for Arabic Literary Translation Prize

Desert Songs: A Woman Explorer in Egypt and Sudan by Arita Baaijens (2008), nominated best photo travel book of 2008 by Dutch travel bookshops

The Collar and the Bracelet, a novel by Yahya Taher Abdullah (AUC Press, 2008), translated by Samah Selim, winner of the 2009 Saif Ghobash–Banipal Prize for Arabic Literary Translation

Cities without Palms, a novel by Tarek Eltayeb (AUC Press, 2009), translated by Kareem James Abu-Zeid, runner-up of the 2010 Saif Ghobash–Banipal Prize for Arabic Literary Translation

Specters, a novel by Radwa Ashour (AUC Press, 2010), translated by Barbara Romaine, runner-up of the 2011 Saif Ghobash‒Banipal Prize for Arabic Literary Translation

Ancient Nubia: African Kingdoms on the Nile (2012), “Best Archaeology & Anthropology Book,” PROSE Award by the Association of American Publishers.

E-books

Since 2012, the AUC Press made available five backlist titles in electronic format: A Muslim Manual of War by George Scanlon, Islamic History through Coins: An Analysis and Catalogue of Tenth-Century Ikhshidid Coinage by Jere L. Bacharach, Al-Fustat: Its Foundation and Early Urban Development by Wladyslaw B. Kubiak, Ayyubid Cairo: A Topographical Study by Neil D. MacKenzie, and Writing Egypt: History, Literature, and Culture, edited by Aleya Serour. Today, it offers a large selection of e-books―new and backlist titles, ranging from Arabic fiction to travel books. [8]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Naguib Mahfouz</span> Egyptian writer

Naguib Mahfouz Abdelaziz Ibrahim Ahmed Al-Basha was an Egyptian writer who won the 1988 Nobel Prize in Literature. Mahfouz is regarded as one of the first contemporary writers in the Arabic literature, along with Taha Hussein, to explore themes of existentialism. He is the only Egyptian to win the Nobel Prize in Literature. He published 35 novels, over 350 short stories, 26 screenplays, hundreds of op-ed columns for Egyptian newspapers, and seven plays over a 70-year career, from the 1930s until 2004. All of his novels take place in Egypt, and always mentions the lane, which equals the world. His most famous works include The Cairo Trilogy and Children of Gebelawi. Many of Mahfouz's works have been made into Egyptian and foreign films; no Arab writer exceeds Mahfouz in number of works that have been adapted for cinema and television. While Mahfouz's literature is classified as realist literature, existential themes appear in it.

Denys Johnson-Davies was an eminent Arabic-to-English literary translator who translated, inter alia, several works by Nobel Prize-winning Egyptian author Naguib Mahfouz, Sudanese author Tayeb Salih, Palestinian poet Mahmud Darwish and Syrian author Zakaria Tamer.

Bensalem Himmich is a Moroccan novelist, poet and philosopher with a PhD in Philosophy from the University of Paris, who teaches at the Mohammed V University, Rabat. He served as Minister of Culture from 29 July 2009 to 3 January 2012.

<span class="mw-page-title-main">Sinan Antoon</span> Iraqi poet, novelist, scholar, and literary translator

Sinan Antoon, is an Iraqi poet, novelist, scholar, and literary translator. He has been described as "one of the most acclaimed authors of the Arab world." He is an associate professor at the Gallatin School of Individualized Study at New York University.

Aida Adib Bamia is professor emeritus of Arabic language and literature at the University of Florida in Gainesville. She is a specialist in North African literature. Her work on Arabic literature has helped to bring quality translations to English readers.

The Naguib Mahfouz Medal for Literature is a literary award for Arabic literature. It is given to the best contemporary novel written in Arabic, but not available in English translation. The winning book is then translated into English, and published by American University in Cairo Press. It was first awarded in 1996 and is presented annually on December 11, the birthday of Nobel laureate Naguib Mahfouz, by the President of the American University in Cairo.

The Banipal Prize, whose full name is the Saif Ghobash–Banipal Prize for Arabic Literary Translation, is an annual prize awarded to a translator for the published English translation of a full-length literary work in the Arabic language. The prize was inaugurated in 2006 by the literary magazine Banipal which promotes the diffusion of contemporary Arabic literature through English translations and the Banipal Trust for Arab Literature. It is administered by the Society of Authors in the UK, and the prize money is sponsored by Omar Saif Ghobash and his family in memory of Ghobash's late father Saif Ghobash. As of 2009, the prize money amounted to £3000.

Humphrey T. Davies was a British translator of Arabic fiction, historical and classical texts. Born in Great Britain, he studied Arabic in college and graduate school. He has worked for decades in the Arab world and been based in Cairo since the late 20th century. He has translated at least 18 Arabic works into English, including contemporary literature. He is a two-time winner of the Banipal Prize.

William Maynard Hutchins is an American academic, author and translator of contemporary Arabic literature. He was formerly a professor in the Department of Philosophy and Religion at Appalachian State University in Boone, North Carolina.

Miral al-Tahawy, also known as Miral Mahgoub, is an Egyptian novelist and short story writer. She comes from a conservative Bedouin background and is regarded as a pioneering literary figure. The Washington Post has described her as "the first novelist to present Egyptian Bedouin life beyond stereotypes and to illustrate the crises of Bedouin women and their urge to break free."

Hamdi Abu Golayyel is an Egyptian writer.

Edwar al-Kharrat was an Egyptian novelist, writer and critic.

Anthony Calderbank is an English translator of contemporary Arabic literature. He was educated at Manchester University, where he studied Arabic and Persian. He lived in Egypt for several years in the mid-1980s, making his home in the Cairo neighbourhood of Shubra. From 1987 to 1990, he lived in England teaching Arabic at Salford University, before he finally moved back again to Egypt, taking up a teaching post at the American University in Cairo. From 2000, Calderbank worked for the British Council in Saudi Arabia, living in Khobar and Riyadh. Most recently, Calderbank became Country Director of the British Council in the new state of South Sudan.

Ibrahim Aslan was an Egyptian novelist and short story writer.

Mohamed Mustagab (1938–2006) was an Egyptian novelist and short story writer.

<span class="mw-page-title-main">Mark Linz</span>

Werner Mark Linz was a German-American publisher who specialised in educational and international publishing in the Americas, Europe and the Middle East. He was born in Cologne, Germany, in 1935. He studied humanities at the University of Frankfurt and continued his education in the United States. In 1960 he moved permanently to New York and became a naturalised United States citizen.

<span class="mw-page-title-main">Adel Esmat</span> Egyptian novelist

Adel Esmat is an Egyptian novelist who was born in 1959. He published a collection of short stories named Fragments and nine novels including Days of the Blue Windows, published in 2009, which was awarded the State Prize for Incentive for Novels in 2011. Whereas, his novel Tales of Yusuf Tadrus, which was published in 2015, won the Naguib Mahfouz Medal for Literature in 2016 and later the American University of Cairo published an English translation of the novel.

<i>Velvet</i> (novel)

Velvet is an Arabic language novel by Palestinian author Huzama Habayeb published in 2016. The book won the Naguib Mahfouz Medal for Literature in 2017. The novel depicts several Palestinian women experiencing tragic love stories under the compelling circumstances and within the ultraconservative community of Baqa'a refugee camp in Jordan.

Roger Allen is an English scholar of Arabic literature. He was the first student at Oxford University to obtain a PhD degree in modern Arabic literature, which he did under the supervision of Muhammad Mustafa Badawi. His doctoral thesis was on Muhammad al-Muwaylihi’s narrative Hadith Isa ibn Hisham, and was later published as a book titled A Period of Time. At the request of Dr Gaber Asfour, the Director-General of the Supreme Council for Culture in Egypt, he later prepared an edition of the complete works of Muhammad al-Muwaylihi (2002), and that of his father, Ibrahim al-Muwaylihi (2007).

Fatma Moussa Mahmoud, is an Egyptian academic, translator, and literary critic.

References