Belling the Cat is a fable also known under the titles The Bell and the Cat and The Mice in Council. In the story, a group of mice agree to attach a bell to a cat's neck to warn of its approach in the future, but they fail to find a volunteer to perform the job. The term has become an idiom describing a group of persons, each agreeing to perform an impossibly difficult task under the misapprehension that someone else will be chosen to run the risks and endure the hardship of actual accomplishment. [1]
Although often attributed to Aesop, it was not recorded before the Middle Ages and has been confused with the quite different fable of Classical origin titled The Cat and the Mice. In the classificatory system established for the fables by B. E. Perry, it is numbered 613, which is reserved for Mediaeval attributions outside the Aesopic canon. [2]
The fable concerns a group of mice who debate plans to nullify the threat of a marauding cat. One of them proposes placing a bell around its neck, so that they are warned of its approach. The plan is applauded by the others, until one mouse asks who will volunteer to place the bell on the cat. All of them make excuses. The story is used to teach the wisdom of evaluating a plan on not only how desirable the outcome would be but also how it can be executed. It provides a moral lesson about the fundamental difference between ideas and their feasibility, and how this affects the value of a given plan. [3]
The fable gives rise to the idiom to bell the cat, which means to attempt, or agree to perform, an impossibly difficult task. [4] Historically 'Bell the Cat' is frequently claimed to have been a nickname given to fifteenth-century Scottish nobleman Archibald Douglas, 5th Earl of Angus in recognition of his part in the arrest and execution of James III's alleged favourite, Thomas (often misnamed as Robert) Cochrane. In fact the earliest evidence for this use is from Hume of Godscroft's history of the Douglases published in 1644, [5] and therefore is more reflective of perception of the idiom in the seventeenth century than the fifteenth. [6]
The first English collection to attribute the fable to Aesop was John Ogilby's of 1687; in this there is a woodcut (by Francis Barlow), followed by a 10-line verse synopsis by Aphra Behn with the punning conclusion:
Good Councell's easily given, but the effect
Oft renders it uneasy to transact. [7]
One of the earliest versions of the story appears as a parable critical of the clergy in Odo of Cheriton's Parabolae. [8] Written around 1200, it was afterwards translated into Welsh, French and Spanish. Sometime later, the story is found in the work now referred to as Ysopet-Avionnet, which is largely made up of Latin poems by the 12th century Walter of England, followed by a French version dating from as much as two centuries later. It also includes four poems not found in Walter's Esopus; among them is the tale of "The Council of the Mice" (De muribus consilium facientibus contra catum). The author concludes with the scornful comment that laws are of no effect without the means of adequately enforcing them and that such parliamentary assemblies as he describes are like the proverbial mountain in labour that gives birth to a mouse. [9]
The fable also appeared as a cautionary tale in Nicholas Bozon's Anglo-Norman Contes Moralisés (1320), referring to the difficulty of curbing the outrages of superior lords. [10] It was in this context too that the story of a parliament of rats and mice was retold in William Langland's allegorical poem Piers Plowman . [11] The episode is said to refer to the Parliament of 1376 which attempted unsuccessfully to remedy popular dissatisfaction over the exactions made by nobles acting in the royal name. [12] Langland's French contemporary, the satirical Eustache Deschamps, also includes the story among his other moral ballades based on fables as "Les souris et les chats". [13] It has been suggested that in this case too there is a political subtext. The poem was written as a response to the aborted invasion of England in 1386 and contrasts French dithering in the face of English aggression. [14] The refrain of Deschamps' ballade, Qui pendra la sonnette au chat (who will bell the cat) was to become proverbial in France if, indeed, it does not record one already existing.
In the following century, the Italian author Laurentius Abstemius made of the fable a Latin cautionary tale titled De muribus tintinnabulum feli appendere volentibus (The mice who wanted to bell the cat) [15] in 1499. A more popular version in Latin verse was written by Gabriele Faerno and printed posthumously in his Fabulae centum ex antiquis auctoribus delectae (100 delightful fables from ancient authors, Rome 1564), a work that was to be many times reprinted and translated up to start of the 19th century. Titled simply "The Council of the Mice", it comes to rest on the drily stated moral that 'a risky plan can have no good result'. The story was evidently known in Flanders too, since 'belling the cat' was included among the forty Netherlandish Proverbs in the composite painting of Pieter Bruegel the Elder (1559). In this case a man in armour is performing the task in the lower left foreground. [16] A century later, La Fontaine's Fables made the tale even better known under the title Conseil tenu par les rats (II.2). [17]
In mediaeval times the fable was applied to political situations and British commentaries on it were sharply critical of the limited democratic processes of the day and their ability to resolve social conflict when class interests were at stake. This applies equally to the plot against the king's favourite in 15th century Scotland and the direct means that Archibald Douglas chose to resolve the issue. While none of the authors who used the fable actually incited revolution, the 1376 Parliament that Langland satirised was followed by Wat Tyler's revolt five years later, while Archibald Douglas went on to lead a rebellion against King James. During the Renaissance the fangs of the fable were being drawn by European authors, who restricted their criticism to pusillanimous conduct in the face of rashly proposed solutions. A later exception was the Russian fabulist Ivan Krylov, whose adaptation of the story satirises croneyism. In his account only those with perfect tails are to be allowed into the assembly; nevertheless, a tailless rat is admitted because of a family connection with one of the lawmakers. [18]
There still remains the perception of a fundamental opposition between consensus and individualism. This is addressed in the lyrics of "Bell the Cat", [19] a performance put out on DVD by the Japanese rock band LM.C in 2007. [20] This is the monologue of a house cat that wants to walk alone since "Society is by nature evil". It therefore refuses to conform and is impatient of restriction: "your hands hold on to everything – bell the cat". While the lyric is sung in Japanese, the final phrase is in English. Another modernised adaptation based on this fable, that updates the moral, has been published by Patricia McKissack in her Who Will Bell the Cat? (illustrated by Christopher Cyr). [21] [22]
Several French artists depicted the fable during the 19th century, generally choosing one of two approaches. Gustave Doré and the genre painter Aurélie Léontine Malbet (fl. 1868–1906) [23] pictured the rats realistically acting out their debate. The illustrator Grandville, [24] along with the contemporaries Philibert Léon Couturier (1823–1901) [25] and Auguste Delierre (1829–1890), [26] caricature the backward practice and pomposity of provincial legislatures, making much the same point as did the Mediaeval authors who first recorded the tale. At the end of the century a publishing curiosity reverts to the first approach. This was in the woodblock print by Kawanabe Kyōsui that appeared in the collection of La Fontaine's fables that was commissioned and printed in Tokyo in 1894 and then exported to France. [27] In the upper left-hand corner a cat is seen through a warehouse window as it approaches across the roofs while inside the rats swarm up the straw-wrapped bales of goods. At its summit the chief rat holds the bell aloft. An earlier Japanese woodblock formed part of Kawanabe Kyōsai's Isoho Monogotari series (1870–80). This shows an assembly of mice in Japanese dress with the proposer in the foreground, brandishing the belled collar. [28]
In the 18th century the fable was one among many set by Louis-Nicolas Clérambault in the fables section of Nouvelles poésies spirituelles et morales sur les plus beaux airs (1730–37). [29] In the following century the text of La Fontaine's fable was set for male voices by Louis Lacombe [30] and by the Catalan composer Isaac Albéniz for medium voice and piano in 1889. [31] In 1950 it was set for four male voices by Florent Schmitt. [32] But while La Fontaine's humorously named cat Rodilardus, and antiquated words like discomfiture (déconfiture), may fit an art song, there have also been faithful interpretations in the field of light music. A popular composer of the day, Prosper Massé, published such a setting in 1846. [33] More recently there has been Pierre Perret's interpretation as part of his 20 Fables inspirées de Jean de la Fontaine (1995), [34] and a jazz arrangement on Daniel Roca's 10 Fables de La Fontaine (2005). [35]
Aesop's Fables, or the Aesopica, is a collection of fables credited to Aesop, a slave and storyteller who lived in ancient Greece between 620 and 564 BCE. Of varied and unclear origins, the stories associated with his name have descended to modern times through a number of sources and continue to be reinterpreted in different verbal registers and in popular as well as artistic media.
The Belly and the Members is one of Aesop's Fables and is numbered 130 in the Perry Index. It has been interpreted in varying political contexts over the centuries.
The Ant and the Grasshopper, alternatively titled The Grasshopper and the Ant, is one of Aesop's Fables, numbered 373 in the Perry Index. The fable describes how a hungry grasshopper begs for food from an ant when winter comes and is refused. The situation sums up moral lessons about the virtues of hard work and planning for the future.
Ysopet refers to a medieval collection of fables in French literature, specifically to versions of Aesop's Fables. Alternatively the term Isopet-Avionnet indicates that the fables are drawn from both Aesop and Avianus.
The Monkey and the Cat is best known as a fable adapted by Jean de La Fontaine under the title Le Singe et le Chat that appeared in the second collection of his Fables in 1679 (IX.17). It is the source of popular idioms in both English and French, with the general meaning of being the dupe of another.
"The Town Mouse and the Country Mouse" is one of Aesop's Fables. It is number 352 in the Perry Index and type 112 in Aarne–Thompson's folk tale index. Like several other elements in Aesop's fables, "town mouse and country mouse" has become an English idiom.
The Dog and Its Reflection is one of Aesop's Fables and is numbered 133 in the Perry Index. The Greek language original was retold in Latin and in this way was spread across Europe, teaching the lesson to be contented with what one has and not to relinquish substance for shadow. There also exist Indian variants of the story. The morals at the end of the fable have provided both English and French with proverbs and the story has been applied to a variety of social situations.
The Cat and the Mice is a fable attributed to Aesop of which there are several variants. Sometimes a weasel is the predator; the prey can also be rats and chickens.
The Cock and the Jewel is a fable attributed to Aesop and is numbered 503 in the Perry Index. As a trope in literature, the fable is reminiscent of stories used in Zen such as the kōan. It presents, in effect, a riddle on relative values and is capable of different interpretations, depending on the point of view from which it is regarded.
The Bear and the Travelers is a fable attributed to Aesop and is number 65 in the Perry Index. It was expanded and given a new meaning in mediaeval times.
The Wolf and the Lamb is a well-known fable of Aesop and is numbered 155 in the Perry Index. There are several variant stories of tyrannical injustice in which a victim is falsely accused and killed despite a reasonable defence.
The Bear and the Gardener is a fable originating in the ancient Indian text Panchatantra that warns against making foolish friendships. There are several variant versions, both literary and oral, across the world and its folk elements are classed as Aarne-Thompson-Uther type 1586. The La Fontaine version has been taken as demonstrating various philosophical lessons.
The Cock, the Dog and the Fox is one of Aesop's Fables and appears as number 252 in the Perry Index. Although it has similarities with other fables where a predator flatters a bird, such as The Fox and the Crow and Chanticleer and the Fox, in this one the cock is the victor rather than victim. There are also Eastern variants of this story.
The Mountain in Labour is one of Aesop's Fables and appears as number 520 in the Perry Index. The story became proverbial in Classical times and was applied to a variety of situations. It refers to speech acts which promise much but deliver little, especially in literary and political contexts. In more modern times the satirical intention behind the fable was given greater emphasis following Jean de la Fontaine's interpretation of it. Illustrations to the text underlined its ironical application particularly and went on to influence cartoons referring to the fable elsewhere in Europe and America.
The Oak and the Reed is one of Aesop's Fables and is numbered 70 in the Perry Index. It appears in many versions: in some it is with many reeds that the oak converses and in a late rewritten version it disputes with a willow.
The Fox and the Cat is an ancient fable, with both Eastern and Western analogues involving different animals, that addresses the difference between resourceful expediency and a master stratagem. Included in collections of Aesop's fables since the start of printing in Europe, it is number 605 in the Perry Index. In the basic story a cat and a fox discuss how many tricks and dodges they have. The fox boasts that he has many; the cat confesses to having only one. When hunters arrive with their dogs, the cat climbs a tree, but the fox thinks of many ways without acting and is caught by the hounds. Many morals have been drawn from the fable's presentations through history and, as Isaiah Berlin's use of it in his essay "The Hedgehog and the Fox" shows, it continues to be interpreted anew.
The drowned woman and her husband is a story found in Mediaeval jest-books that entered the fable tradition in the 16th century. It was occasionally included in collections of Aesop's Fables but never became established as such and has no number in the Perry Index. Folk variants in which a contrary wife is sought upstream by her husband after she drowns are catalogued under the Aarne-Thompson classification system as type 1365A.
The Bird in Borrowed Feathers is a fable of Classical Greek origin usually ascribed to Aesop. It has existed in numerous different versions between that time and the Middle Ages, going by various titles and generally involving members of the corvid family. The lesson to be learned from it has also varied, depending on the context in which it was told. Several idioms derive from the fable.
The Frog and the Mouse is one of Aesop's Fables and exists in several versions. It is numbered 384 in the Perry Index. There are also Eastern versions of uncertain origin which are classified as Aarne-Thompson type 278, concerning unnatural relationships. The stories make the point that the treacherous are destroyed by their own actions.
Hares are proverbially timid and a number of fables have been based on this behaviour. The best known, often titled "The Hares and the Frogs", appears among Aesop's Fables and is numbered 138 in the Perry Index. As well as having an Asian analogue, there have been variant versions over the centuries.