Commission of Inquiry on the Situation of the French Language and Linguistic Rights in Quebec

Last updated

The Commission of Inquiry on the Situation of the French Language and Linguistic Rights in Quebec was established under the Union Nationale government of Jean-Jacques Bertrand on December 9, 1968.

Contents

It was commissioned in response to conflicts in the Catholic school board in Saint-Léonard. The Mouvement pour l'intégration scolaire (MIS), created by francophone parents in the middle of the Saint-Leonard Crisis, wished for mandatory French-language education for allophones, but immigrants, mostly of Italian origin were supported by anglophones in creating the Saint Leonard English Catholic Association of Parents to defend being able to choose either English or French schools. [1]

Composition

Premier Jean-Jacques Bertrand appointed the following people as commissioners:

Mandate

The commission was mandated to propose measures "to ensure 1) the respect of the linguistic rights of the majority as well as the protection of the rights of minorities and 2) the free blooming and diffusion of the French language in all activity sectors at the educational, cultural, social and economic levels." [2] Because the linguist Jean-Denis Gendron presided the commission, it is often referred to in French as the Commission Gendron.

Report

The final report of the commission was published on February 13, 1973. It consisted of three volumes:

On the subject of the language of work, the commissioners concluded:

It comes out that if French is not about to disappear among francophones, neither is it the predominant language in the Quebec labour market. French seems useful only to francophones. In Quebec even, it is in the end a marginal language, since non-francophones need it very little. A great number of francophones in important tasks use English as often, and sometimes more, than their mother tongue. And that, even though francophones in Quebec are a strong majority, in the work force as well as in the total population. [3]

On the subject of the language of instructions, it noted:

The immigrants arrived in Quebec to improve their material condition and to insure a better future for their children. They were obliged to work in English to live and they saw French Canadians give them the example. They observed that in Montreal at least, a part of the French-Canadian parents were sending their children to English schools and private schools, each time they had the financial means to do it. They therefore followed the same path. Their bilingualism seemed absolutely necessary to them, and they never stopped demanding neutral bilingual schools, so that their children could get the best possible training. [4]

The report recommend the government to give Quebec a policy in which the general objective would be: "to make French the common language of Quebecers, that is to say, a language which, being known to everyone, could be used as a communication tool in contact situations between francophones and non-francophones." Thus far, English, the language of the majority in Canada and North America, the language of socioeconomic promotion for most workers, had been playing a much greater role than French as an interethnic language inside Quebec.

The commission recommended the Quebec government make French the sole official language of Quebec and declare French and English the national languages of Quebec. The report also included some 31 measures devised to reinforce the position of the French language in the workplace.

Following the presentation of this report, the National Assembly of Quebec, then under a Liberal government, passed the Official Language Act. The Act was ultimately supplanted by the 1977 Charter of the French Language.

See also

Notes

  1. Direction de l’édition et des communications, "1940-1959 Archived May 7, 2007, at the Wayback Machine ", Review of the 20th Century, Institut de la Statistique (Youth section), 2006
  2. 9 décembre 1968 - Annonce de la création de la Commission d'enquête Gendron sur la situation du français au Québec in Bilan du siècle, Université de Sherbrooke
  3. La modernisation du Québec (1960-1981) - Le français, langue étatique Archived 2007-08-23 at the Wayback Machine in L'aménagement linguistique dans le monde, TLFQ, Université Laval
  4. 13 février 1973 - Présentation des conclusions du rapport de la Commission Gendron, in Bilan du siècle, Université de Sherbrooke

Related Research Articles

Joual is an accepted name for the linguistic features of Quebec French that are associated with the French-speaking working class in Montreal which has become a symbol of national identity for some. Joual has historically been stigmatized by some, and celebrated by others. While Joual is often considered a sociolect of the Québécois working class, many feel that perception is outdated, with Joual becoming increasingly present in the arts.

Quebec French, also known as Québécois French, is the predominant variety of the French language spoken in Canada. It is the dominant language of the province of Quebec, used in everyday communication, in education, the media, and government.

<span title="French-language text"><i lang="fr">Office québécois de la langue française</i></span> French language regulator in Quebec

The Office québécois de la langue française is a Quebec public provincial organization established on 24 March 1961, by the Liberal government of Jean Lesage. Attached to the Ministère de la Culture et des Communications(Ministry of Culture and Communications), its initial mission, defined in its report of 1 April 1964, was "to align on international French, promote good Canadianisms and fight Anglicisms ... work on the normalization of the language in Quebec and support State intervention to carry out a global language policy that would consider notably the importance of socio-economic motivations in making French the priority language in Quebec".

The Charter of the French Language, also known in English as Bill 101, Law 101, or Quebec French Preference Law, is a law in the province of Quebec in Canada defining French, the language of the majority of the population, as the official language of the provincial government. It is the central legislative piece in Quebec's language policy, and one of the three statutory documents Quebec society bases its cohesion upon, along with the Quebec Charter of Human Rights and Freedoms and the Civil Code of Quebec. The Charter also protects the Indigenous languages of Quebec.

The politics of Quebec are centred on a provincial government resembling that of the other Canadian provinces, namely a constitutional monarchy and parliamentary democracy. The capital of Quebec is Quebec City, where the Lieutenant Governor, Premier, the legislature, and cabinet reside.

The children of Bill 101 is the name given to the generation of children whose parents immigrated to Quebec, Canada after the adoption of the 1977 Charter of the French Language.

The Official Languages Act is a Canadian law that came into force on September 9, 1969, which gives French and English equal status in the government of Canada. This makes them "official" languages, having preferred status in law over all other languages. Although the Official Languages Act is not the only piece of federal language law, it is the legislative keystone of Canada's official bilingualism. It was substantially amended in 1988. Both languages are equal in Canada's government and in all the services it controls, such as the courts.

This article presents the current language demographics of the Canadian province of Quebec.

Quebec French is different in pronunciation and vocabulary to the French of Europe and that of France's Second Empire colonies in Africa and Asia.

Articles related to Quebec include:

Francization or Francisation, also known as Frenchification, is the expansion of French language use—either through willful adoption or coercion—by more and more social groups who had not before used the language as a common means of expression in daily life. As a linguistic concept, known usually as gallicization, it is the practice of modifying foreign words, names, and phrases to make them easier to spell, pronounce, or understand in French.

Calvin Veltman is an American sociologist, demographer and sociolinguist at the Université du Québec à Montréal. He previously worked at the State University of New York at Plattsburgh. In the United States, his work on English use and acquisition among Hispanics is well known.

Canadian French is the French language as it is spoken in Canada. It includes multiple varieties, the most prominent of which is Québécois. Formerly Canadian French referred solely to Quebec French and the closely related varieties of Ontario (Franco-Ontarian) and Western Canada—in contrast with Acadian French, which is spoken by Acadians in New Brunswick and some areas of Nova Scotia, Prince Edward Island and Newfoundland & Labrador.

<span class="mw-page-title-main">Henri Wittmann</span> Canadian linguist from Quebec

Henri Wittmann is a Canadian linguist from Quebec. He is best known for his work on Quebec French.

Magoua is a particular dialect of basilectal Quebec French spoken in the Trois-Rivières area, between Trois-Rivières and Maskinongé. Long before a military fort was constructed there, Trois-Rivières became in 1615 the first stronghold of the coureurs des bois outside the city of Québec. Magoua is the ethnonym applied to their descendants in the area. Magoua is the most conservative of all Quebec French varieties, including Joual. It preserves the sontaient ("étaient") characteristic of Métis French and Cajun French, has a creole-like past tense particle and has old present-tense contraction of a former verb "to be" that behave in the same manner as subject clitics.

Charles Castonguay is a retired associate professor of Mathematics and Statistics at the University of Ottawa.

<span class="mw-page-title-main">Jean-Claude Milner</span>

Jean-Claude Milner is a linguist, philosopher and essayist. His specialist fields of endeavour are linguistics and psychoanalysis. In 1971, Milner was at the Massachusetts Institute of Technology where he translated Noam Chomsky's Aspects of the Theory of Syntax into French. His work helped to establish the terminology of theory of syntax in the French school of generative grammar. Milner is now a professor at the University Paris Diderot and lives in Paris.

The Second Congress on the French Language in Canada was held at Université Laval in Quebec City from June 27 to July 1, 1937. The 8,000 congress members concluded the event with the formulation of 46 vows.

<span class="mw-page-title-main">France Martineau</span> Canadian linguist

France Martineau is a professor and a Canadian linguist. Martineau is an expert in Canadian French linguistics and considered a leader in historical sociolinguistics as well as a pioneer in the digital humanities. Martineau presently holds the University of Ottawa Research Chair Le français en mouvement: Frontières, réseaux et contacts en Amérique française.

<span class="mw-page-title-main">Geographical distribution of French speakers</span>

The French language became an international language in the Middle Ages, when the power of the Kingdom of France made it the second international language, alongside Latin. This status continued to grow into the 18th century, by which time French was the language of European diplomacy and international relations.

References