In linguistics and pedagogy, an interlinear gloss is a gloss (series of brief explanations, such as definitions or pronunciations) placed between lines, such as between a line of original text and its translation into another language. When glossed, each line of the original text acquires one or more corresponding lines of transcription known as an interlinear text or interlinear glossed text (IGT) – an interlinear for short. Such glosses help the reader follow the relationship between the source text and its translation, and the structure of the original language. In its simplest form, an interlinear gloss is a literal, word-for-word translation of the source text.
Interlinear glosses have been used for a variety of purposes over a long period of time. One common usage has been to annotate bilingual textbooks for language education. This sort of interlinearization serves to help make the meaning of a source text explicit without attempting to formally model the structural characteristics of the source language.
Such annotations have occasionally been expressed not through interlinear layout, but rather through enumeration of words in the object and meta language. One such example is Wilhelm von Humboldt's annotation of Classical Nahuatl: [1]
1
ni-
1
ich
2
c-
3
mache
3
chihui
2
es
4
-lia
4
für
5
in
5
der
6
no-
6
mein
7
piltzin
7
Sohn
8
ce
8
ein
9
calli
9
Haus
This "inline" style allows examples to be included within the flow of text, and for the word order of the target language to be written in an order which approximates the target language syntax. (In the gloss here, mache es is reordered from the corresponding source order to approximate German syntax more naturally.) Even so, this approach requires the readers to "re-align" the correspondences between source and target forms.
More modern 19th- and 20th-century approaches took to glossing vertically, aligning the same sort of word-by-word content in such a way that the metalanguage terms were placed vertically below the source language terms. In this style, the given example might be rendered thus (here English gloss):
ni-
I
c-
it
chihui
make
-lia
for
in
to-the
no-
my
piltzin
son
ce
a
calli
house
"I made my son a house."
Here word ordering is determined by the syntax of the object language.
Finally, modern linguists have adopted the practice of using abbreviated grammatical category labels. A 2008 publication which repeats this example labels it as follows: [2]
ni-c-chihui-lia
1SG.SUBJ-3SG.OBJ-mach-APPL
in
DET
no-piltzin
1SG.POSS-Sohn
ce
ein
calli
Haus
This approach is denser and also requires effort to read, but it is less reliant on the grammatical structure of the metalanguage for expressing the semantics of the target forms.
In computing, special text markers are provided in the Specials Unicode block to indicate the start and end of interlinear glosses.
Though there is no formal specification for the IGT format, the Leipzig Glossing Rules [3] are a set of guidelines that aim to standardize the format as much as possible.
An interlinear text for linguistics will commonly consist of some or all of the following, usually in this order, from top to bottom:
and finally
As an example, the following Taiwanese Minnan clause has been transcribed with five lines of text:
(1.)
(2.)
(3.)
(4.)
goá
goa1
goa2
I
iáu-boē
iau1-boe3
iau2-boe7
not-yet
koat-tēng
koat2-teng3
koat4-teng7
decide
tang-sî
tang7-si5
tang1-si5
when
boeh
boeh2
boeh4
want
tńg-khì
tng1-khi3.
tng2-khi3.
return.
(5.) "I have not yet decided when I shall return."
Word-by-word alignment. According to the Leipzig Glossing Rules, it is standard to left-align the words in the object language with the corresponding words in the metalanguage; this alignment can be seen between lines (1-3) and line (4).
Morpheme-by-morpheme correspondence. At the sub-word level, segmentable morphemes are separated by hyphens, both in the example and in the gloss. There should be the same number of hyphens in the example and in the gloss, as shown in the following example:
Gila
now
ferma
farm
hamišaluǧ
forever
güǧüna
behind
'Now their farm will not stay behind forever.'
Grammatical category labels. In amuqʼ-da-č, the stem (amuq) is translated into the corresponding English lexeme (stay) while the inflectional affixes (da) and (č) are inflectional affixes representing future tense and negation. These inflectional affixes are glossed as FUT and NEG; a list of standard abbreviations for grammatical categories that are widely used in linguistics can be found in the Leipzig Glossing Rules.
One-to-many correspondences. When a single object-language element corresponds to several metalanguage elements, they are separated by periods. [3] E.g.,
çık-mak
come.out- INF
'to come out'
Non-overt elements. if the morpheme-by-morpheme gloss (middle line) contains an element that does not correspond to an overt element in the example, a standard strategy is to include an overt "ø" in the object-language text, [3] which is separated by a hyphen like an overt element would be:
puer-ø
boy- NOM
'boy'
Reduplication is treated similarly to affixation but with a tilde (instead of the standard hyphen) that connects the copied element to the stem: [3]
bi~bili
IPFV ~buy
'is buying'
In interlinear morphological glosses, various forms of punctuation separate the glosses. Typically, the words are aligned with their glosses; within words, a hyphen is used when a boundary is marked in both the text and its gloss, a period when a boundary appears in only one. That is, there should be the same number of words separated with spaces in the text and its gloss, as well as the same number of hyphenated morphemes within a word and its gloss. This is the basic system, and can be applied universally. For example:
Turkish
'I left the room quickly.'
An underscore may be used instead of a period, as in go_out-PFV, when a single word in the source language happens to correspond to a phrase in the glossing language, though a period would still be used for other situations, such as Greek oikíais house.FEM.PL.DAT 'to the houses'.
However, sometimes finer distinctions may be made. For example, clitics may be separated with a double hyphen (or, for ease of typing, an equal sign) rather than a hyphen. A French example:
je⹀te⹀aime
I⹀you⹀love
(French)
'I love you.'
Affixes which cause discontinuity (infixes, circumfixes, transfixes, etc.) may be set off by angle brackets, and reduplication with tildes, rather than with hyphens:
sulat
write
su~sulat
contemplative mood~write
s⟨um⟩ulat
⟨agent trigger.past⟩write
s⟨um⟩u~sulat
⟨agent trigger⟩contemplative~write
(See affix for other examples.)
Morphemes which cannot be easily separated out, such as umlaut, may be marked with a backslash rather than a period:
unser-n
our-DAT.PL
Väter-n
father\PL-DAT.PL
(German)
'to our fathers' (the singular of Väter 'fathers' is Vater)
A few other conventions which are sometimes seen are illustrated in the Leipzig Glossing Rules. [3]
Efforts have been undertaken to digitize IGT for hundreds of the world's languages. [5]
The Online Database of Interlinear Text (ODIN) is a database of over 200,000 instances of interlinear glosses for more than 1,500 languages extracted from scholarly linguistic research. [6] The database was constructed in two phases: automatic construction followed by manual correction. The automatic construction stage itself was completed in three steps:
In the manual correction phase, the database creators manually corrected the boundaries of the interlinear gloss instances discovered by the sequence-labelling method in Step 2 of the automatic construction phase. The creators then verified the language names and language codes in a second and third pass over the data, respectively.
Range of interlinear gloss instances | Number of languages | Number of interlinear gloss instances | Percent of interlinear gloss instances |
---|---|---|---|
>10,000 | 3 (1) | 36,691 (10,814) | 19.39 (6.88) |
1000-9999 | 37 (31) | 97,158 (81,218) | 51.34 (51.69) |
100-999 | 122 (139) | 40,260 (46,420) | 21.27 (29.55) |
10-99 | 326 (460) | 12,822 (15,560) | 6.78 (9.96) |
1-9 | 838 (862) | 2,313 (3,012) | 1.22 (1.92) |
Total | 1,326 (1,493) | 189,244 (157,114) | 100 (100) |
Natural Language Processing models leveraging interlinear gloss resources, such as the Online Database of Interlinear Text, have been developed. [7] [8]
Natural Language Processing systems, for example, have been developed to automatically produce interlinear glosses.: [7]
mi-s
you-GEN
ħumukuli
camel
elu-ab-ok'ek'-asi
we.OBL-ERG.1.PL-steal-PRT
anu
be.NEG
'We didn't steal your camel.'
Given the morpheme segmented line (first line above) and the free translation line (third line above), the task is to produce the middle glossed line comprising stem translations (e.g., mi:you) and the grammatical category labels corresponding to affixes (e.g., a:ERG.1.PL). Sequence prediction models from Natural Language Processing have been used to perform this task. [7] Two factors contribute to the difficulty of this task:
Some constructed languages like Ithkuil and Lojban have automated tools that (in theory) will always result in accurate glossing due to the regularized and logical nature of these languages. Here are examples of glosses of Ithkuil and Lojban respectively:
A'zvaţcaxüẓpöňḑeššaščëirktöňçogjahnói
S1-“dog”-‘what is inferred to be X’₁-‘huge’₁-‘as a planned result of human action’₁-‘some or other’₁-DDF-'as powder or dust’₁-‘eaten as afternoon snack’₁-‘trustworthiness of source unknown, and info not verifiable’₁-‘conjecture/theory/hypothesis that is testable/verifiable’₁-COU-POT
nnţ
"It can only mean one thing..."
There's only one explanation; can't prove this and my mental state is somewhat foggy, but it would definitely have been an ill formed fusion of that pair of different man-made huge creatures that seem to be dogs in the form of dust served as an afternoon snack way over there by you. Oh and don't quote me on that.
mi
I=x1
lumci
wash
le
DET
creka
shirt=x2
le
DET
grasu
grease=x3
le
DET
rirxe
river=x4
I wash the grease off the shirt in the river.
Researchers have used interlinear glosses is to obtain the morphological paradigms of the object language (i.e., the language being glossed). To automatically create morphological paradigms from interlinear glosses, researchers have created tables for every stem in the gloss and a (possibly empty) slot for every grammatical category (e.g., ERG) in the gloss. For instance, given the glossed sentence below: [7]
There would be a paradigm for the stem pobeja with slots for PFV.PST.SG.FEM and PFV.PST.SG.MASC:
Slot | inflection |
---|---|
PFV.PST.SG.FEM | pobeja-la |
PFV.PST.SG.MASC | ? |
The slot for PFV.PST.SG.FEM would be filled (since it was observed in the interlinear gloss data) but the slot for PFV.PST.SG.MASC would be empty (assuming that no other interlinear gloss instance contains pobeja inflected for the PFV.PST.SG.MASC grammatical category). A statistical machine learning model for morphological inflection can be used to fill in the missing entries. [8] [9] [10] [11] [12]
In linguistics, an affix is a morpheme that is attached to a word stem to form a new word or word form. The main two categories are derivational and inflectional affixes. Derivational affixes, such as un-, -ation, anti-, pre- etc., introduce a semantic change to the word they are attached to. Inflectional affixes introduce a syntactic change, such as singular into plural, or present simple tense into present continuous or past tense by adding -ing, -ed to an English word. All of them are bound morphemes by definition; prefixes and suffixes may be separable affixes.
Vaeakau-Taumako is a Polynesian language spoken in some of the Reef Islands as well as in the Taumako Islands in the Temotu province of Solomon Islands.
In linguistic typology, object–subject–verb (OSV) or object–agent–verb (OAV) is a classification of languages, based on whether the structure predominates in pragmatically neutral expressions. An example of this would be "Oranges Sam ate".
Symmetrical voice, also known as Austronesian alignment, the Philippine-type voice system or the Austronesian focus system, is a typologically unusual kind of morphosyntactic alignment in which "one argument can be marked as having a special relationship to the verb". This special relationship manifests itself as a voice affix on the verb that corresponds to the syntactic role of a noun within the clause, that is either marked for a particular grammatical case or is found in a privileged structural position within the clause or both.
Apurinã, or Ipurina, is a Southern Maipurean language spoken by the Apurinã people of the Amazon basin. It has an active–stative syntax. Apurinã is a Portuguese word used to describe the Popikariwakori people and their language. Apurinã indigenous communities are predominantly found along the Purus River, in the Northwestern Amazon region in Brazil, in the Amazonas state. Its population is currently spread over twenty-seven different indigenous lands along the Purus River. with an estimated total population of 9,500 people. It is predicted, however, that fewer than 30% of the Apurinã population can speak the language fluently. A definite number of speakers cannot be firmly determined because of the regional scattered presence of its people. The spread of Apurinã speakers to different regions was initially caused by conflict or disease, which has consequently led natives to lose the ability to speak the language for lack of practice and also because of interactions with other communities.
Wagiman, also spelt Wageman, Wakiman, Wogeman, and other variants, is a near-extinct Aboriginal Australian language spoken by a small number of Wagiman people in and around Pine Creek, in the Katherine Region of the Northern Territory.
Roviana is a member of the North West Solomonic branch of Oceanic languages. It is spoken around Roviana and Vonavona lagoons at the north central New Georgia in the Solomon Islands. It has 10,000 first-language speakers and an additional 16,000 people mostly over 30 years old speak it as a second language. In the past, Roviana was widely used as a trade language and further used as a lingua franca, especially for church purposes in the Western Province, but now it is being replaced by the Solomon Islands Pijin. Published studies on Roviana include: Ray (1926), Waterhouse (1949) and Todd (1978) contain the syntax of Roviana. Corston-Oliver discuss ergativity in Roviana. Todd (2000) and Ross (1988) discuss the clause structure in Roviana. Schuelke (2020) discusses grammatical relations and syntactic ergativity in Roviana.
Central Alaskan Yupʼik is one of the languages of the Yupik family, in turn a member of the Eskimo–Aleut language group, spoken in western and southwestern Alaska. Both in ethnic population and in number of speakers, the Central Alaskan Yupik people form the largest group among Alaska Natives. As of 2010 Yupʼik was, after Navajo, the second most spoken aboriginal language in the United States. Yupʼik should not be confused with the related language Central Siberian Yupik spoken in Chukotka and St. Lawrence Island, nor Naukan Yupik likewise spoken in Chukotka.
Dagaare is the language of the Dagaaba people of Ghana, Burkina Faso, and Ivory Coast. It has been described as a dialect continuum that also includes Waale and Birifor. Dagaare language varies in dialect stemming from other family languages including: Dagbane, Waale, Mabia, Gurene, Mampruli, Kusaal, Buli, Niger-Congo, and many other sub languages resulting in around 1.3 million Dagaare speakers. Throughout the regions of native Dagaare speakers the dialect comes from Northern, Central, Western, and Southern areas referring to the language differently. Burkina Faso refers to Dagaare as Dagara and Birifor to natives in the Republic of Côte d'Ivoire. The native tongue is still universally known as Dagaare. Amongst the different dialects, the standard for Dagaare is derived from the Central region's dialect. Southern Dagaare also stems from the Dagaare language and is known to be commonly spoken in Wa and Kaleo.
Bangime is a language isolate spoken by 3,500 ethnic Dogon in seven villages in southern Mali, who call themselves the bàŋɡá–ndɛ̀. Bangande is the name of the ethnicity of this community and their population grows at a rate of 2.5% per year. The Bangande consider themselves to be Dogon, but other Dogon people insist they are not. Bangime is an endangered language classified as 6a - Vigorous by Ethnologue. Long known to be highly divergent from the (other) Dogon languages, it was first proposed as a possible isolate by Blench (2005). Heath and Hantgan have hypothesized that the cliffs surrounding the Bangande valley provided isolation of the language as well as safety for Bangande people. Even though Bangime is not closely related to Dogon languages, the Bangande still consider their language to be Dogon. Hantgan and List report that Bangime speakers seem unaware that it is not mutually intelligible with any Dogon language.
Gamo-Gofa-Dawro is an Omotic language of the Afroasiatic family spoken in the Dawro, Gamo Gofa and Wolayita Zones of the Southern Nations, Nationalities, and Peoples' Region in Ethiopia. Varieties are spoken by the Gamo, Gofa, Dawro; Blench (2006) and Ethnologue treat these as separate languages. Zala presumably belongs here as well. Dialects of Dawro (Kullo-Konta) are Konta and Kucha. In 1992, Alemayehu Abebe collected a word-list of 322 entries for all three related dialects.
The Hup language is one of the four Naduhup languages. It is spoken by the Hupda indigenous Amazonian peoples who live on the border between Colombia and the Brazilian state of Amazonas. There are approximately 1500 speakers of the Hup language. As of 2005, according to the linguist Epps, Hup is not seriously endangered – although the actual number of speakers is few, all Hupda children learn Hup as their first language.
Yolmo (Hyolmo) or Helambu Sherpa, is a Tibeto-Burman language of the Hyolmo people of Nepal. Yolmo is spoken predominantly in the Helambu and Melamchi valleys in northern Nuwakot District and northwestern Sindhupalchowk District. Dialects are also spoken by smaller populations in Lamjung District and Ilam District and also in Ramecchap District. It is very similar to Kyirong Tibetan and less similar to Standard Tibetan and Sherpa. There are approximately 10,000 Yolmo speakers, although some dialects have larger populations than others.
Konkomba is a Gurma language spoken in Ghana, Togo and Burkina Faso.
Tommo So is a language spoken in the eastern part of Mali's Mopti Region. It is placed under the Dogon language family, a subfamily of the Niger-Congo language family.
Mungbam is a Southern Bantoid language of the Lower Fungom region of Cameroon. It is traditionally classified as a Western Beboid language, but the language family is disputed. Good et al. uses a more accurate name, the 'Yemne-Kimbi group,' but proposes the term 'Beboid.'
Tamashek or Tamasheq is a variety of Tuareg, a Berber macro-language widely spoken by nomadic tribes across North Africa in Algeria, Mali, Niger, and Burkina Faso. Tamasheq is one of the three main varieties of Tuareg, the others being Tamajaq and Tamahaq.
Lengo or informally known as doku is a Southeast Solomonic language of Guadalcanal and is closely related to Gela language.
Neverver (Nevwervwer), also known as Lingarak, is an Oceanic language. Neverver is spoken in Malampa Province, in central Malekula, Vanuatu. The names of the villages on Malekula Island where Neverver is spoken are Lingarakh and Limap.