Jesus, King of the Jews

Last updated • 9 min readFrom Wikipedia, The Free Encyclopedia
Jesus, crowned with thorns in a Tyrian purple robe as the King of the Jews, being mocked and beaten during his Passion, depicted by van Baburen, 1623 Dirk van Baburen - Kroning met de doornenkroon.jpg
Jesus, crowned with thorns in a Tyrian purple robe as the King of the Jews, being mocked and beaten during his Passion, depicted by van Baburen, 1623

In the New Testament, Jesus is referred to as the King of the Jews, both at the beginning of his life and at the end. In the Koine Hellenic of the New Testament, e.g., in John 19:3, this is written as Basileus ton Ioudaion (βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων). [1]

Contents

Both uses of the title lead to dramatic results in the New Testament accounts. In the account of the nativity of Jesus in the Gospel of Matthew, the Biblical Magi who come from the east call Jesus the "King of the Jews", causing Herod the Great to order the Massacre of the Innocents. Towards the end of the accounts of all four canonical Gospels, in the narrative of the Passion of Jesus, the title "King of the Jews" leads to charges against Jesus that result in his crucifixion. [2] [3]

The initialism INRI (Latin : Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum) represents the Latin inscription (in John 19:19 and Matthew 27:37), which in English translates to "Jesus the Nazarene, King of the Jews", and John 19:20 states that this was written in three languages—Jewish tongue, [a] Latin, and Hellenic (ΙΝΒΙ = Ιησούς Ναζωραίος Βασιλεύς Ιουδαίων)—during the crucifixion of Jesus.

The title "King of the Jews" is only used in the New Testament by gentiles, namely by the Magi, Pontius Pilate, and the Roman soldiers. In contrast, the Jews in the New Testament use the title "King of Israel" [7] [2] or the Hebrew word Messiah, which can also mean king.

Although the phrase "King of the Jews" is used in most English translations, [b] it has also been translated "King of the Judeans" (see Ioudaioi). [8]

In the nativity

In the account of the nativity of Jesus in the Gospel of Matthew, the Biblical Magi go to King Herod in Jerusalem and (in Matthew 2:2) ask him: "Where is he that is born King of the Jews?" [9] Herod asks the "chief priests and teachers of the law", who tell him in Bethlehem of Judea.

The question troubles Herod who considers the title his own, and in Matthew 2:7–8 he questions the Magi about the exact time of the Star of Bethlehem's appearance. Herod sends the Magi to Bethlehem, telling them to notify him when they find the child. After the Magi find Jesus and present their gifts, having been warned in a dream not to return to Herod, they returned to their country by a different way.

An angel appears to Joseph in a dream and warns him to take Jesus and Mary into Egypt (Matthew 2:13). When Herod realizes he has been outwitted by the Magi he gives orders to kill all the boys in Bethlehem and its vicinity who are two years old and under. (Matthew 2:16)

In the Passion narratives

In the accounts of the Passion of Jesus, the title King of the Jews is used on three occasions. In the first such episode, all four Gospels state that the title was used for Jesus when he was interviewed by Pilate and that his crucifixion was based on that charge, as in Matthew 27:11, Mark 15:2, Luke 23:3 and John 18:33. [10]

Acronyms for "Jesus of Nazareth, King of the Jews" written in three languages (as in John 19:20) on the cross, Ellwangen Abbey, Germany Ellwangen St Vitus Vorhalle Kreuzaltar detail2.jpg
Acronyms for "Jesus of Nazareth, King of the Jews" written in three languages (as in John 19:20) on the cross, Ellwangen Abbey, Germany

The use of the terms king and kingdom and the role of the Jews in using the term king to accuse Jesus are central to the discussion between Jesus and Pilate. In Matthew 27:11, Mark 15:2, and Luke 23:3 Jesus responds to Pilate, "you have said so" when asked if Jesus is the King of the Jews and says nothing further. This answer is traditionally interpreted as an affirmative. [11] [12] [13] Some scholars describe it as ambiguous and enigmatic [11] [14] . Other scholars say it was calculated not to anger Pilate while allowing the gospel reader to understand that the answer is affirmative. [15] [16] In John 18:34, he hints that the king accusation did not originate with Pilate but with "others" and, in John 18:36, he states: "My kingdom is not of this world". However, Jesus does not directly deny being the King of the Jews. [17] [18]

In the New Testament, Pilate writes "Jesus the Nazarene, King of the Jews" as a sign to be affixed to the cross of Jesus. John 19:21 states that the Jews told Pilate: "Do not write King of the Jews" but instead write that Jesus had merely claimed that title, but Pilate wrote it anyway. [19] Pilate's response to the protest is recorded by John: "What I have written, I have written."

After the trial by Pilate and after the flagellation of Christ episode, the soldiers mock Jesus as the King of Jews by putting a purple robe (that signifies royal status) on him, place a Crown of Thorns on his head, and beat and mistreat him in Matthew 27:29–30, Mark 15:17–19 and John 19:2–3. [20]

The continued reliance on the use of the term king by the Judeans to press charges against Jesus is a key element of the final decision to crucify him. [3] In John 19:12 Pilate seeks to release Jesus, but the Jews object, saying: "If thou release this man, thou art not Caesar's friend: every one that maketh himself a king speaketh against Caesar", bringing the power of Caesar to the forefront of the discussion. [3] In John 19:12, the Jews then cry out: "Crucify him! ... We have no king but Caesar."

The use of the term "King of the Jews" by the early Church after the death of Jesus was thus not without risk, for this term could have opened them to prosecution as followers of Jesus, who was accused of possible rebellion against Rome. [3]

The final use of the title only appears in Luke 23:36–37. Here, after Jesus has carried the cross to Calvary and has been nailed to the cross, the soldiers look up on him on the cross, mock him, offer him vinegar and say: "If thou art the King of the Jews, save thyself." In the parallel account in Matthew 27:42, the Jewish priests mock Jesus as "King of Israel", saying: "He is the King of Israel; let him now come down from the cross, and we will believe in him."

King of the Jews vs King of Israel

In the New Testament, the "King of the Jews" title is used only by the gentiles, by the Magi, Pontius Pilate, and Roman soldiers. In contrast, the Jews in the New Testament prefer the designation "King of Israel" as used reverentially by Jesus' Jewish followers in John 1:49 and John 12:13, and mockingly by the Jewish leaders in Matthew 27:42 and Mark 15:32. From Pilate's perspective, it is the term "King" (regardless of Jews or Israel) that is sensitive, for it implies possible rebellion against the Roman Empire. [2]

In the Gospel of Mark the distinction between King of the Jews and King of Israel is made consciously, setting apart the two uses of the term by the Jews and the gentiles. [7]

INRI and ΙΝΒΙ

Eastern Orthodox crucifix, displays the lettering in Greek: INBI (Trapeza of Holy Trinity Monastery, Meteora, Greece). Agias Triados frescos cross.jpg
Eastern Orthodox crucifix, displays the lettering in Greek: ΙΝΒΙ (Trapeza of Holy Trinity Monastery, Meteora, Greece).

The initialism INRI represents the Latin inscription IESVS NAZARENVS REX IVDÆORVM (Iesus Nazarenus, Rex Iudaeorum), which in English translates to "Jesus the Nazarene, King of the Jews" (John 19:19). [21] John 19:20 states that this was written in three languages – Aramaic-Hebrew, [a] Latin, and Greek – and was put on the cross of Jesus. The Greek version of the initialism reads ΙΝΒΙ, representing Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων (Iēsoûs ho Nazōraîos ho basileús tôn Ioudaíōn). [22]

Devotional enthusiasm greeted the discovery by Pedro González de Mendoza in 1492 of what was acclaimed as the actual tablet, said to have been brought to Rome by Saint Helena, mother of Emperor Constantine. [23] [24]

Western Christianity

In Western Christianity, most crucifixes and many depictions of the crucifixion of Jesus include a plaque or parchment placed above his head, called a titulus, or title, bearing only the Latin letters INRI, occasionally carved directly into the cross and usually just above the head of Jesus. The initialism INRI (as opposed to the full inscription) was in use by the 10th century (Gero Cross, Cologne, ca. 970).

Eastern Christianity

In Eastern Christianity, both the Eastern Orthodox Church and the Eastern Catholic particular churches sui iuris use the Greek letters ΙΝΒΙ, based on the Greek version of the inscription Ἰησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεύς τῶν Ἰουδαίων. Some representations change the title to "ΙΝΒΚ," ὁ βασιλεύς τοῦ κόσμου (ho Basileùs toû kósmou, "The King of the World"), or to ὁ βασιλεύς τῆς Δόξης (ho Basileùs tês Dóxēs, "The King of Glory"), [22] [25] not implying that this was really what was written but reflecting the tradition that icons depict the spiritual reality rather than the physical reality.

The Romanian Orthodox Church uses INRI, since abbreviation in Romanian is exactly the same as in Latin (Iisus Nazarineanul Regele Iudeilor).

Eastern Orthodox Churches that use Church Slavonic in their liturgy use ІНЦІ (INTsI, the equivalent of ΙΝΒΙ for Church Slavonic : І҆и҃съ назѡрѧни́нъ, цр҃ь і҆ꙋде́йскїй) or the abbreviation Царь Сла́вы ( Tsar Slávy, "King of Glory").

Versions in the gospels

MatthewMarkLukeJohn
Verse Matthew 27:37 Mark 15:26 Luke 23:38 John 19:19–20
Greek Inscriptionοὗτός ἐστιν Ἰησοῦς ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίωνὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίωνὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων οὗτοςἸησοῦς ὁ Ναζωραῖος ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων
Transliterationhûtós estin Iēsûs ho basileùs tôn Iudaéōnho basileùs tôn Iudaéōnho basileùs tôn Iudaéōn hûtosIēsûs ho Nazōraêos ho basileùs tôn Iudaéōn
Vulgata Xystina-Clementina (Latin)Hic est Iesus rex IudæorumRex IudæorumHic est rex IudæorumIesus Nazarenus, Rex Iudæorum
English translationThis is Jesus, the King of the JewsThe King of the JewsThis is the King of the JewsJesus of Nazareth, the King of the Jews
Languages[none specified][none specified]Hebrew, Latin, Greek [c] Hebrew, Latin, Greek
Full verse in KJV And set up over His head His accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWSAnd the superscription of His accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.And a superscription also was written over Him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS. This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.

Other uses of INRI

In Spanish, the word inri denotes any insulting or mocking word or phrase; it is usually found in the fixed expression para más/mayor inri (literally "for more/greater insult"), which idiomatically means "to add insult to injury" or "to make matters worse". [30] Its origin is sometimes made clearer by capitalisation para más INRI.

The initials INRI have been reinterpreted with other expansions (backronyms). In an 1825 book on Freemasonry, Marcello Reghellini de Schio alleged that Rosicrucians gave "INRI" alchemical meanings: [31]

Later writers have attributed these to Freemasonry, Hermeticism, or neo-paganism. Aleister Crowley's The Temple of Solomon the King includes a discussion of Augoeides, supposedly written by "Frater P." of the A∴A∴: [32]

For since Intra Nobis Regnum deI [footnote in original: I.N.R.I.], all things are in Ourself, and all Spiritual Experience is a more of less complete Revelation of Him [i.e. Augoeides].

Latin Intra Nobis Regnum deI literally means "Inside Us the Kingdom of god".

Leopold Bloom, the nominally Catholic, ethnically Jewish protagonist of James Joyce's Ulysses , remembers his wife Molly Bloom interpreting INRI as "Iron Nails Ran In". [33] [34] [35] [36] The same meaning is given by a character in Ed McBain's 1975 novel Doors. [37] Most Ulysses translations preserve "INRI" and make a new misinterpretation, such as the French Il Nous Refait Innocents "he makes us innocent again". [38]

Isopsephy

In isopsephy, the Greek term (βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων) receives a value of 3343 whose digits seem to correspond to a suggested date for the crucifixion of Jesus, (33, April, 3rd day).

Biblical scenes

INRI examples

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Passion of Jesus</span> Final period in the life of Jesus, before his crucifixion and death

The Passion is the short final period before the death of Jesus, described in the four canonical gospels. It is commemorated in Christianity every year during Holy Week.

<span class="mw-page-title-main">Gospel of Nicodemus</span> Apocryphal gospel, also known as the Acts of Pilate

The Gospel of Nicodemus, also known as the Acts of Pilate, is an apocryphal gospel claimed to have been derived from an original Hebrew work written by Nicodemus, who appears in the Gospel of John as an associate of Jesus. The title "Gospel of Nicodemus" is medieval in origin. The dates of its accreted sections are uncertain, but the work in its existing form is thought to date to around the 4th or 5th century AD.

<span class="mw-page-title-main">Herod Antipas</span> 1st century AD tetrarch of Galilee and Perea (r. 1–39)

Herod Antipas was a 1st-century ruler of Galilee and Perea. He bore the title of tetrarch and is referred to as both "Herod the Tetrarch" and "King Herod" in the New Testament. He was a son of Herod the Great and a grandson of Antipater the Idumaean. He is widely known today for accounts in the New Testament of his role in events that led to the executions of John the Baptist and Jesus of Nazareth. His father, Herod the Great, was described in the account as ordering the Massacre of the Innocents, marking the earliest Biblical account of the concerns of the government in Jerusalem regarding Jesus' existence.

<span class="mw-page-title-main">Names and titles of Jesus in the New Testament</span> Designations for Jesus used in the New Testament

Two names and a variety of titles are used to refer to Jesus in the New Testament. In Christianity, the two names Jesus and Emmanuel that refer to Jesus in the New Testament have salvific attributes. After the crucifixion of Jesus the early Church did not simply repeat his messages, but focused on him, proclaimed him, and tried to understand and explain his message. One element of the process of understanding and proclaiming Jesus was the attribution of titles to him. Some of the titles that were gradually used in the early Church and then appeared in the New Testament were adopted from the Jewish context of the age, while others were selected to refer to, and underscore the message, mission and teachings of Jesus. In time, some of these titles gathered significant Christological significance.

<span class="mw-page-title-main">Chronology of Jesus</span>

A chronology of Jesus aims to establish a timeline for the events of the life of Jesus. Scholars have correlated Jewish and Greco-Roman documents and astronomical calendars with the New Testament accounts to estimate dates for the major events in Jesus's life.

<span class="mw-page-title-main">Jesus</span> Central figure of Christianity

Jesus, also referred to as Jesus Christ, Jesus of Nazareth, and many other names and titles, was a 1st-century Jewish preacher and religious leader. He is the central figure of Christianity, the world's largest religion. Most Christian denominations believe Jesus to be the incarnation of God the Son and the awaited messiah, or Christ, a descendant from the Davidic line that is prophesied in the Old Testament. Virtually all modern scholars of antiquity agree that Jesus existed historically. Accounts of Jesus's life are contained in the Gospels, especially the four canonical Gospels in the New Testament. Academic research has yielded various views on the historical reliability of the Gospels and how closely they reflect the historical Jesus.

<span class="mw-page-title-main">Life of Jesus</span> Life of Jesus as told in the New Testament

The life of Jesus is primarily outlined in the four canonical gospels, which includes his genealogy and nativity, public ministry, passion, prophecy, resurrection and ascension. Other parts of the New Testament – such as the Pauline epistles which were likely written within 20 to 30 years of each other, and which include references to key episodes in the life of Jesus, such as the Last Supper, and the Acts of the Apostles, which includes more references to the Ascension episode than the canonical gospels also expound upon the life of Jesus. In addition to these biblical texts, there are extra-biblical texts that make reference to certain events in the life of Jesus, such as Josephus on Jesus and Tacitus on Christ.

There exists a consensus among scholars that Jesus of Nazareth spoke the Aramaic language. Aramaic was the common language of Roman Judaea, and was thus also spoken by Jesus' disciples. The villages of Nazareth and Capernaum in Galilee, where he spent most of his time, were populated by Aramaic-speaking communities. Jesus probably spoke the Galilean dialect, distinguishable from that which was spoken in Roman-era Jerusalem. Based on the symbolic renaming or nicknaming of some of his apostles, it is also likely that Jesus or at least one of his apostles knew enough Koine Greek to converse with non-Judaeans. It is reasonable to assume that Jesus was well versed in Hebrew for religious purposes, as it is the liturgical language of Judaism.

<span class="mw-page-title-main">Matthew 2:2</span> Verse of the Bible in the Gospel of Matthew

Matthew 2:2 is the second verse of the second chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. The magi travelling from the east have arrived at the court of King Herod in Jerusalem and in this verse inform him of their purpose.

<span class="mw-page-title-main">Matthew 2:3</span> Verse of the Bible in the Gospel of Matthew

Matthew 2:3 is the third verse of the second chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. In the previous verse the magi had informed King Herod that they had seen portents showing the birth of the King of the Jews. In this verse he reacts to this news.

<span class="mw-page-title-main">Matthew 2</span> Chapter of the New Testament

Matthew 2 is the second chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. It describes the events after the birth of Jesus, the visit of the magi and the attempt by King Herod to kill the infant messiah, Joseph and his family's flight into Egypt, and their later return to live in Israel, settling in Nazareth.

<span class="mw-page-title-main">Mark 15</span> Chapter of the New Testament

Mark 15 is the fifteenth chapter of the Gospel of Mark in the New Testament of the Christian Bible. This chapter records the narrative of Jesus' passion, including his trial before Pontius Pilate and then his crucifixion, death and entombment. Jesus' trial before Pilate and his crucifixion, death, and burial are also recorded in Matthew 27, Luke 23, and John 18:28–19:42.

<span class="mw-page-title-main">John 19</span> Chapter of the New Testament

John 19 is the nineteenth chapter of the Gospel of John in the New Testament of the Christian Bible. The book containing this chapter is anonymous, but early Christian tradition uniformly affirmed that John composed this Gospel. This chapter records the events on the day of the crucifixion of Jesus, until his burial.

<span class="mw-page-title-main">Luke 23</span> Chapter of the New Testament

Luke 23 is the twenty-third chapter of the Gospel of Luke in the New Testament of the Christian Bible. The book containing this chapter is anonymous, but early Christian tradition uniformly affirmed that Luke the Evangelist composed this Gospel as well as the Acts of the Apostles. This chapter records the trial of Jesus Christ before Pontius Pilate, Jesus' meeting with Herod Antipas, and his crucifixion, death and burial.

<span class="mw-page-title-main">Matthew 27:11</span> Verse of the Bible

Matthew 27:11 is the eleventh verse of the twenty-seventh chapter of the Gospel of Matthew in the New Testament. This verse brings the narrative back to Pilate's Court, and the final trial of Jesus.

<span class="mw-page-title-main">Crucifixion of Jesus</span> Jesuss death as described in the gospels

The crucifixion of Jesus was the death of Jesus by being nailed to a cross. It occurred in 1st-century Judaea, most likely in AD 30 or AD 33. It is described in the four canonical gospels, referred to in the New Testament epistles, and later attested to by other ancient sources. Scholars nearly universally accept the historicity of Jesus's crucifixion, although there is no consensus on the details.

<span class="mw-page-title-main">Pilate's court</span> Trial of Jesus in praetorium before Pontius Pilate

In the canonical gospels, Pilate's court refers to the trial of Jesus in praetorium before Pontius Pilate, preceded by the Sanhedrin Trial. In the Gospel of Luke, Pilate finds that Jesus, being from Galilee, belonged to Herod Antipas' jurisdiction, and so he decides to send Jesus to Herod. After questioning Jesus and receiving very few replies, Herod sees Jesus as no threat and returns him to Pilate.

<span class="mw-page-title-main">Jesus at Herod's court</span> Episode in the New Testament

Jesus at Herod's court refers to an episode in the New Testament which describes Jesus being sent to Herod Antipas in Jerusalem, prior to his crucifixion. This episode is described in Luke 23.

<i>Quod scripsi, scripsi</i> "What I have written, I have written", Pontius Pilate, Gospel of John (19:22)

Quod scripsi, scripsi is a Latin phrase. It was most famously used by Pontius Pilate in the Bible in response to the Jewish priests who objected to his writing "King of the Jews" on the sign (titulus) that was hung above Jesus at his Crucifixion. It is mostly found in the Latin Vulgate Bible.

Passion Gospels are early Christian texts that either mostly or exclusively relate to the last events of Jesus' life: the Passion of Jesus. They are generally classed as New Testament apocrypha. The last chapters of the four canonical gospels include Passion narratives, but later Christians hungered for more details. Just as infancy gospels expanded the stories of young Jesus, Passion Gospels expanded the story of Jesus's arrest, trial, execution, resurrection, and the aftermath. These documents usually claimed to be written by a participant mentioned in the gospels, with Nicodemus, Pontius Pilate, and Joseph of Arimathea as popular choices for author. These documents are considered more legendary than historical, however, and were not included in the eventual Canon of the New Testament.

References

Notes

  1. 1 2 Some translations render Ἑβραϊστί (Hebraisti), the Koine Hellenic word used in John 19:20, as "Aramaic" rather than "Hebrew". [4] [5] (Aramaic, which was closely related to Hebrew, had become a common vernacular of the Jews by this period. Hebrew was in decline, but would continue to be spoken in the region until the beginning of the 3rd century CE. [6] ) However, Ἑβραϊστί is consistently used in Koine Hellenic at this time to mean Hebrew and Συριστί (Syristi) is used to mean Aramaic. Other than the word itself, there is no direct evidence in the verse as to whether Hebrew or Aramaic is meant and translations of the verse which render Ἑβραϊστί as Aramaic are reliant on assumptions made outside of the text to justify it, rather than the text itself. [4]
  2. See range of translations assembled at BibleGateway.com
  3. Only some of the extant early Greek manuscripts of Luke’s Gospel include the reference to the languages in verse 23:38. [26] [27] This variance may be a result of later copyists adding to Luke to harmonize that Gospel with the text of John 19:20. [28] The New International Version (NIV) translation and 43 of the 63 translations of Luke 23:38 assembled by BibleGateway.com omit any reference to the languages. [29]

Citations

  1. Boxall 2007, p. 125.
  2. 1 2 3 France 2007, p. 1048.
  3. 1 2 3 4 Hengel 2004, p. 46.
  4. 1 2 Buth & Pierce 2014, pp. 107–109.
  5. Köstenberger 2009, p. 350.
  6. Breuer 2006, pp. 457–458.
  7. 1 2 Strecker & Horn 2000, p. 375–376.
  8. Robbins 1996, pp. 76–77.
  9. France 2007, pp. 43 and 83.
  10. Brown 1994, pp. 78–79.
  11. 1 2 Park, Wongi (2019). The Politics of Race and Ethnicity in Matthew's Passion Narrative. Springer. pp. 131–132. ISBN   978-3-030-02378-2.
  12. Davies, William David; Davies, W. D.; Jr, Dale C. Allison (1988). Matthew: Volume 3: 19-28. A&C Black. ISBN   978-0-567-08518-4.
  13. Brown, Jeannine K.; Roberts, Kyle (2018-09-27). Matthew. Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN   978-1-4674-5127-7.
  14. Turner, David L. (2008-04-15). Matthew. Baker Academic. ISBN   978-0-8010-2684-3.
  15. Turner, David L. (2008-04-15). Matthew. Baker Academic. ISBN   978-0-8010-2684-3.
  16. Brown, Jeannine K.; Roberts, Kyle (2018). Matthew. Wm. B. Eerdmans Publishing. ISBN   978-1-4674-5127-7.
  17. Binz 2004, pp. 81–82.
  18. Ironside 2006, p. 454.
  19. Brown 1988, p. 93.
  20. Senior 1985, p. 124.
  21. De Bles 1925, p. 32.
  22. 1 2 Andreopoulos 2005, p. 26.
  23. Lanciani 1902, p. 89.
  24. Weiss 1969, p. 102.
  25. Aslanoff 2005, p. 124.
  26. Safrai 2006, p. 225.
  27. Cresswell 2013, chpt. 5: "The same goes for the note in Luke 23, 38 that the inscription on the cross was given in three languages: included by scribe A, deleted by Ca [from the Codex Sinaiticus] and absent in Codex Vaticanus and P75".
  28. Wegner 2004, p. 226.
  29. "Luke 23:38 (all English translations)". BibleGateway.com. HarperCollins. Retrieved 17 March 2022.
  30. "inri". Diccionario de la lengua española (in Spanish). Real Academia Española. Retrieved 16 March 2020.
  31. de Schio 1825, p. 12.
  32. Crowley 1909, p. 160.
  33. Bloom 1989, p. 335.
  34. Ellmann 2010, p. 164.
  35. Quigley 2015, p. 128.
  36. Mihálycsa 2017, p. 61.
  37. McBain 2017, p. 65.
  38. Szczerbowski 1998, p. 221.

Sources