This article needs additional citations for verification .(April 2023) |
The names used for some major European cities differ in different European and sometimes non-European languages. In some countries where there are two or more languages spoken, such as Belgium or Switzerland, dual forms may be used within the city itself, for example on signage. This is also the case in Ireland, despite a low level of actual usage of the Irish language. In other cases where a regional language is officially recognised, that form of the name may be used in the region, but not nationally. Examples include the Welsh language in Wales in the United Kingdom, and parts of Italy and Spain.
There is a slow trend to return to the local name, which has been going on for a long time.[ citation needed ] In English Livorno is now used, the old English form of Leghorn having become antiquated at least a century ago. In some cases, such as the replacement of Danzig with Gdansk, the official name has been changed more recently. Since 1995, the government of Ukraine has encouraged the use of Kyiv rather than Kiev. [1]
English name | Other names or former names |
---|---|
Bacău | Bacău (Romanian*), Bakau – Бакау (Macedonian, Serbian*), Bakau - Бакъу (Bulgarian*), Bakeu – Бакэу (Russian*), Bákó (Hungarian*), Bakau (German*), Baka (Turkish*), Bacovia (Latin*) |
Baia Mare | Baia Mare (Estonian, Romanian*), Baja Mare – Баја Маре (Macedonian*, Serbian*), Baya Mare - Бая Маре (Bulgarian*), Frauenbach (German*), Nagybánya (Hungarian*), Neustadt (rarer German*), Rivulus Dominarum or Rivuli Puellarum (Latin*) |
Bailleul | Bailleul (French*), Belle (Dutch*) |
/ Bakhchysarai | Bachtschyssaraj (German*), Bağçasaray (Azeri*, Crimean Tatar*), Bahçesaray (Turkish*), Bahcisarai (Romanian*), Bahchisaray - Бахчисарай (Bulgarian*), Bahčisaraj – Бахчисарај (Macedonian*, Serbian), Baheuchisarai / Pahŭch'isarai – 바흐치사라이 (Korean*), Bahtšisarai (Estonian, Finnish), Bakczysaraj (Polish*), Bakhchisaray – Бахчисарай (Russian*), Bakhchysarai – Бахчисарай (Ukrainian*) |
Balassagyarmat | Balassagyarmat (Hungarian*), Balážske Ďarmoty (Slovak*), Ďarmoty (Czech*), Jahrmarkt (German) |
Bangor | Bangor (Welsh*) |
Banská Bystrica | Banska Bistrica – Банска Бистрица (Serbian*, Macedonian*), Banska Bistritsa - Банска Бистрица (Bulgarian*), Banská Bystrica (Slovak*, Czech*), Bańska Bystrzyca (Polish*), Besztercebánya (Hungarian*), Neosolium (Latin), Neusohl (German*) |
Banská Štiavnica | Banská Štiavnica (Slovak*), Banska Štijavnica – Банска Штијавница (Macedonian*), Banska Štjavnjica – Банска Штјавњица (Serbian*), Bańska Szczawnica (Polish*), Schemnitz (German*), Selmecbánya (Hungarian*) |
Bar (Montenegro) | Antivari (Italian*), Bar (Croatian*, Finnish*, Romanian*), Bar – Бар (Bulgarian*, Macedonian*, Serbian*), Tivar (Albanian*), Antibarium (Latin*) |
Barcelona | Barcellona (Italian*), Barċellona (Maltese), Barcelona (Catalan*, Croatian*, Dutch*, Estonian*, Finnish*, Galician*, Norwegian*, Occitan*, Polish*, Portuguese*, Romanian*, Slovene*, Spanish*, Swedish*), Barcelóna (Hungarian), Barcelona – بارسلونا (Urdu*), Barcelone (French*, Friulian), Barcino (Latin*), Bårçulone (Walloon), Bareusellona / Parŭsellona – 바르셀로나 (Korean*), Barna (Catalan abbreviation), Barselona – Բարսելոնա (Armenian), Barselona (Azeri*, Ladino*, Latvian*, Lithuanian*, Tagalog*, Turkish*), Barselona – Барселона (Bulgarian*, Macedonian*, Russian*, Serbian*, Ukrainian*), Barselona – বার্সেলোনা (Bengali), Bartzelona (Basque*), Barts'lóna – ברצלונה (Hebrew*), Baruserona – バルセロナ (Japanese*), Bāsàiluónà – 巴塞羅那 (Chinese*), Varkelóni – Βαρκελώνη (Greek*) |
Bardejov | Bardejov (Slovak, Czech), Bardejów (Polish), Bártfa (Hungarian), Bartfeld (German), Bartpha (Latin), Bardejov - Бардеёв (Rusyn*), Bardiyiv - Бардіїв (Ukrainian*) |
Basel | Bajel / Pajel – 바젤 (Korean*), Bâle (French*), Bāsài'ěr – 巴塞爾 (Chinese*), Basel (Croatian*, Estonian*, Finnish*, German*, Romanian*, Swedish*, Turkish*), Basilea (Catalan*, Italian*, Romansh*, Spanish*), Basileia (Portuguese*), Basilej (Czech*), Basilia (Latin*), Basle (variant in English*), Bazel (Azeri*, Dutch*), Bazel- Բազել (Armenian*), Bazel – בזל (Hebrew*), Bázel (Hungarian*), Bazel – Базел (Macedonian*, Serbian*), Bazel' – Базель (Russian*, Ukrainian*), Bāzele (Latvian*), Bazelis (Lithuanian*), Bāzeru – バーゼル (Japanese*), Bāzil – بازل (Arabic), Bazilej (Slovak*), Bazylea (Polish*), Buslaraborg (Icelandic), Vasilía – Βασιλεία (Greek*) |
Bastia | Bastìa (Corsican*, Finnish*), Bastia (Dutch*, French*, German*, Italian*), Bastija – Бастија (Macedonian*, Serbian) |
Bastogne | Baaschtnech or Baastnech (Luxembourgish*), Bāsītuōniè – 巴斯托涅 (Chinese*), Bastenaken (Dutch*), Bastnach (German*), Bastogne (French*, Finnish*, Italian*, Romanian*), Bastonj – Бастоњ (Macedonian*, Serbian, Bastoña (Spanish*) ) |
Bath | Aquae Sulis (Latin*), Baðan, Baðanceaster *, Baðon or Baðum (Anglo-Saxon), Bāsī – 巴斯 (Chinese*), Baseu / Pasŭ – 바스 (Korean*), Bat – Бат (Macedonian, Serbian), Caerfaddon (Welsh*) |
Bautzen | Baucen – Бауцен (Macedonian*), Bautzen (Dutch, Estonian, French, German), Budišin – Будишин (Serbian*), Budisse (French, old), Budyšín (Czech*, Slovak*), Budyšin (Upper Sorbian), Budyšyn (Lower Sorbian), Budziszyn (Polish*) |
Békéscsaba | Békéscsaba (Hungarian*), Békešská Čaba (Slovak*), Bichișciaba (Romanian*), Tschabe (German) |
Będzin | Będzin (Polish*), Bendin – Бендин (Russian*), Bendin – בענדין (Yiddish*), Bendzin (German*), Bendzin – Бенѕин (Macedonian*), Bendzin – Бендзин (Serbian*) |
Bela Crkva | Aktabya (Turkish), Bela Crkva – Бела Црква (Macedonian*, Serbian*), Biała Cerkiew (Polish*), Bílá Cerekev (Czech*), Biserica Albă (Romanian*), Fehértemplom (Hungarian*, Weißkirchen (German*) |
Belfast | Béal Feirste (Irish*), Beeal Feirshtey (Manx*), Bèi'ěrfǎsītè – 貝爾法斯特 (Chinese*), Belfast (Albanian, Azeri*, Croatian*, Estonian*, Finnish*, French*, Italian*, Maltese, Romanian*, Spanish*, Turkish*), Belfast – Белфаст (Macedonian*, Serbian*), Belfast – בלפסט (Hebrew*), Belfast- بلفاسث (Urdu), Belfāsta (Latvian*), Belfastas (Lithuanian*), Belfaste (Portuguese, alternative*), Belfastium (Latin*), Belffast (Welsh*), Belpas (Tagalog*), Belpaseuteu / Pelp'asŭtŭ – 벨파스트 (Korean*), Berufasuto – ベルファスト (Japanese*), Beul Feirste (Scottish Gaelic*), Bilfawst (Ulster Scots*) |
Belfort | Befert (old German*), Beffert (German*), Belfor – Белфор (Serbian*), Belfort (Dutch*, Estonian, French*, German), Belfort – Белфорт (Macedonian*), Belfortium (Latin*) |
Belgrade | Béalgrád (Irish*), Bèi'ěrgéláidé – 貝爾格萊德 (Chinese*), Bělehrad (Czech*), Belehrad (Slovak*), Belgrad -Բելգրադ (Armenian*), Belgrad – Белград (Bulgarian*, Macedonian*, Russian*), Belgrad (Catalan*, Estonian*, Finnish*, German*, Maltese, Polish*, Romanian*, Swedish*, Turkish*), Belgrad – בלגרד (Hebrew*), Belgrád (contemporary Hungarian*), Belgrada (Latvian*), Belgradas (Lithuanian*), Belgrade (French*), Belgråde (Walloon*), Belgrado (Dutch*, Italian*, Portuguese*, Spanish*), Belhrad (Ukrainian*), Beligrad (old Slovene), Beogeuradeu / Peogŭradŭ – 베오그라드 (Korean*), Beograd (Albanian*, Croatian*, Danish*, Norwegian *, Scottish Gaelic, Slovene*), Beograd – Београд (Serbian*), Beogurādo – ベオグラード (Japanese*), Bilġrād (Arabic), Griechisch-Weißenburg (old German, rare*), Lándorfejérvár (old Hungarian*), Nándorfehérvár (Hungarian* former name), Belogradum (Latin*), Veligrádhi – Βελιγράδι (Greek*) |
Bellinzona | Belincona – Белинцона (Macedonian*, Serbian*), Bellenz (old Swiss German name), Bellinzona (Dutch*, German*, Italian*, Polish*, Romanian*, Swedish*), Bellinzone (French*), Bilitio (Latin*), Blizuna (Romansh), Bellence (old French) |
Berat | Albánský Bělehrad (Czech*), Berat / Berati (Albanian*), Berat – Берат or Belgrad – Белград (Macedonian*, Serbian), Beráti – Μπεράτι (Greek*), Belgrad-ı-Arnavut (Ottoman Turkish*), Belogradum Albaniae (Latin*) |
Berdychiv | Barditshev – באַרדיטשעװ (Yiddish*), Berdičev – Бердичев (Macedonian, Serbian), Berdicev (Romanian*), Berdichev – Бердичев (Russian*), Berdõtšiv' (Estonian), Berdychiv – Бердичів (Ukrainian*), Berdyczów (Polish*) |
Bergamo | Bergamo (Italian*), Bergame (French*), Wälsch-Bergen (old German, rare), Bèrghem (Eastern Lombard*), Bergomum (Latin*) |
Bergen | Bēi'ěrgēn – 卑爾根 (Chinese*), Beirbhe na Tuathroinn (archaic Scottish Gaelic), Berga (Latin*, Portuguese*), Bergen (Azeri*, Danish*, Dutch*, Estonian*, German*, Finnish*, Norwegian*, Romanian*, Swedish*, Turkish*), Bergen – Берген (Macedonian, Serbian*), Bergena (Latvian*), Bergenas (Lithuanian*), Bergun (Pite Sami), Birgon (Northern Sami*), Björgvin (Icelandic*), Bjørgvin (archaic Norwegian, former old Norse name), Peruna (Kven) |
Berlin | Barlīn (Arabic), Barliń (Lower Sorbian), Barlin – برلن (Urdu*), Beirlín (Irish*), Bereullin / Perŭllin – 베를린 (Korean*), Berlien (Gronings), Berliin (Estonian*), Berliini (Finnish*), Berlijn (Dutch*), Berlim (Portuguese*), Berlín (Galician*, Czech*, Icelandic*, Slovak*, Spanish*), Berlin – Բեռլին (Armenian*), Berlin (Azeri*, Croatian*, Danish*, French*, German*, Hungarian*, Interlingua, Maltese, Norwegian*, Polish*, Romanian*, Slovene*, Swedish*, Tagalog*, Turkish*, Walloon*), Berlin – ברלין (Hebrew*), Berlin – Берлин (Macedonian, Serbian*), Berlin – בערלין (Yiddish*), Berlīne (Latvian*), Berlino (Italian*, Esperanto*), Berlyn (Afrikaans*, West Frisian*), Berlynas (Lithuanian*), Berurin – ベルリン (Japanese*), Bólín – 柏林 (Chinese*), Verolíno – Βερολίνο (Greek*), Berolinum (Latin*) |
Bern | Bann (Pennsylvania German*), Bärn (Alemannic German*), Bèrna (Franco-Provençal*), Bereun / Perŭn – 베른 (Korean*), Bern – Բեռն (Armenian*), Bern (Azeri*, Croatian*, Czech*, Danish*, Dutch*, Estonian*, Finnish*, German*, Hungarian*, Slovak*, Slovene*, Swedish*, Turkish*), Bern – Берн (Macedonian*, Russian*, Serbian*, Ukrainian*), Bern – برن (Persian), Bern – برن (Urdu*), Berna (Catalan*, Friulian*, Italian*, Latin*, Maltese, Portuguese*, Romanian*, Romansh*, Spanish*), Bernas (Lithuanian*), Berne (French*, Latvian*), Berno (Polish*), Berun – ベルン (Japanese*), Bó'ēn – 伯恩 (Chinese*), Vérni – Βέρνη (Greek*) |
Berwick-upon-Tweed | Abaruig (Scottish Gaelic, obsolete), Bearaig-a-Deas (Scottish Gaelic*), Berwig (Welsh), Caerferwig (Welsh*), Sooth Berwick or Sou Berick * (Scots), Tèwēidéhé shàngde Bówēikè - 特威德河上的伯威克 (Mandarin) |
Besançon | Bèisāngsōng – 貝桑松 (Chinese*), Besançon (Catalan, Dutch*, Estonian, Finnish*, French*, German, Romanian*, Turkish*), Besanzone (Italian), Bezanson – Безансон (Macedonian*, Serbian), Bisanz (old German*), Vesontio (Latin*) |
Białowieża | Bělověž (Czech*), Beloveža (Latvian*), Białowieża (Estonian, Polish*), Biełavieža – Белавежа (Belarusian*), Biloveža – Біловежа (Ukrainian*), Bjalovježa – Бјаловјежа (Macedonian, Serbian) |
Białystok | Balstogė (Lithuanian*), Byelostok – Белосток (Russian*), Belostoka (Latvian*), Bělostok (Czech), Bjalistok – Бјалисток (Macedonian*, Serbian), Bjalistoko (Esperanto*), Bjołystok (Silesian*), Białystok (English, Estonian, Polish*), Bielostok (old Slovak), Biełastok – Беласток (Belarusian*), Bilostok – Білосток (Ukrainian*), Byalistok – ביאַליסטאָק (Yiddish*), Bǐyàwéisītuōkè - 比亚维斯托克/比亞維斯托克 (Mandarin) |
Biel/Bienne | Belna (Latin*), Biel (Estonian, German*, Finnish*), Bienne (French*), Bil – Бил (Macedonian*), Bil/Bjen – Бил/Бјен (Serbian*), Bienna (Italian*, Romansh*) |
Biella | Biella (Italian*), Bjela – Бјела (Serbian*), Bugella (Latin*), Biela – Биела (Macedonian*), Biela (Piedmontese*) |
Bielsko-Biała | Beļsko-Bjala (Latvian*), Bielitz-Biala (German*), Bielsko-Biała (Polish*), Bílsko-Bělá (Czech*), Bjelsko Bjala – Бјелско Бјала (Macedonian, Serbian), Byerusuko-Byawa – ビェルスコ=ビャワ (Japanese*), Biylsko-Biołŏ (Silesian*) |
Bilbao | Bì'ěrbā'è – 畢爾巴鄂 or Bì'ěrbāo – 畢爾包 (Chinese*), Bilbao (Azeri*, Catalan*, Croatian*, Dutch*, Estonian, Finnish*, French, Galician, German, Italian*, Latvian*, Lithuanian, Romanian*, Spanish*, Turkish*), Bilbao / Pilbao – 빌바오 (Korean*), Bilbao – Билбао (Macedonian*, Serbian*), Bilbau (Portuguese*), Bilbo (Basque*), Birubao – ビルバオ (Japanese*), Bilbaum (Latin*) |
/ Bilohirsk | Belogorsk – Белогорск (Macedonian, Russian*, Serbian), Bilohirsk (German*), Bilohirs'k – Білогірськ (Ukrainian*), Karasubazar – Карасубазар (former Russian*, former Ukrainian*), Karasubazar (Turkish*), Qarasubazar (Azeri*), Qarasuvbazar (Crimean Tatar*) |
Bilshivtsi | Bilişăuţi (Romanian*), Bil'shivtsi – Більшівці (Ukrainian*), Bilşivtsi (Crimean Tatar*), Boljšovci – Бољшовци (Serbian*), Bol'shovtsy – Болшовцы (Russian*), Bolshvets – באָלשװעץ (Yiddish*), Bolšovci – Болшовци (Macedonian), Bołszowce (Polish*), Bilschiwzi or Bolschowitz (German*) |
Birmingham | Bāmingamu – バーミンガム (Japanese*), Berminghem – ברמינגהם (Hebrew*), Birmingem – Бирмингем (Macedonian*, Russian*, Serbian*), Birmingema (Latvian*), Birmingemas (Lithuanian*), Birmingham (Dutchnl:Birmingham, Italianit:Birmingham), Bómínghàn – 伯明翰 (Chinese*), Brummagem (archaic local usage), Birminghamum (Latin) |
Bischofswerda | Bischofswerda (German*), Biskupice (Polish*), Bišofsverda – Бишофсверда (Macedonian*, Serbian), Biskopicy (Upper Sorbian*) |
Bistrița | Beszterce (Hungarian*), Bistrica – Бистрица (Macedonian*, Serbian*), Bistrița (Romanian*), Bistritz (German*), Bystrzyca (Polish*), Bästerts (Transylvanian Saxon), Bistritia (Latin) |
Bitola | Bitolia (Latin*, Romanian*), Bitolj – Битољ (Serbian*), Bitolya – Битоля (Bulgarian*), Bitule (Aromanian*), Manastir / Manastiri (Albanian*), Manastır (Turkish*), Monastíri – Μοναστήρι (Greek*), Monastir (Ladino) |
Bjelovar | Belovár (Hungarian), Belovar – Беловар (Macedonian), Belovar (Slovene), Bjelovar (Croatian), Bjelovar – Бјеловар (Serbian*), Bělovar (Czech*), Bellowar (German*), Bellovarium (Latin*) |
Blindheim (Bavaria) | Blenheim (Dutch, French), Blindhajm – Блиндхајм (Macedonian, Serbian), Blindheim (German*) |
Boden | Boden (Swedish), Suttes (Lule Sami), Puuti (Finnish) |
Bodø | Bådåddjo (Lule Sami), Bodö (Swedish variant), Bodø (Danish, Norwegian), Boðvin (Icelandic), Budejju (Northern Sami), Buvdda (Pite Sami) |
Bogdanci | Bogdanci (Croatian, Bosnian, Slovene), Bogdanci – Богданци (Bosnian, Macedonian, Serbian) |
Bologna | Bollonya / Pollonya – 볼로냐 (Korean*), Bologna (Croatian*, Dutch*, Estonian, German*, Italian*, Finnish*, Romanian*, Slovene*, Swedish*), Bologne (French*), Boloňa (Czech*), Boloña (Galician*), Boloņa (Latvian*), Bolonha (Portuguese*), Bolonia (Polish*, Spanish*), Bolonija (Lithuanian*), Bolonja (Maltese), Bolonja – Болоња (Macedonian*, Serbian*), Bolonya (Azeri*, Turkish*), Bononia (Latin), Bulåggna (Bolognese*), Bolonja (Albanian), Bóluóníyà – 博洛尼亞 (Chinese*), Borōnya – ボローニャ (Japanese*), Felsina (Etruscan), Volonía – Βολωνία (Greek*) |
Bolzano/Bozen | Bal'tsana – Бaльцанa (Belarusian*), Bauzanum, Bozanum or Pons Drusi (Latin*), Bocen (Slovene*), Bocen – Боцен (Serbian*), Bocenas (Lithuanian*), Bó'ěrzhānuò – 博尔扎诺 (Chinese*), Bolcāno (Latvian*), Bolcano – Болцано (Macedonian*), Bolğan or Bolzan (Friulian*), Boltsano – בולצאנו (Hebrew*), Bol'tsano – Больцано (Russian*), Boltzáno – Μπολτζάνο (Greek*), Bolzano (Estonian, Italian*, Maltese, Romanian*), Bozen (Afrikaans*, Catalan, Croatian*, Dutch*, German*), Bulsan or Balsan (Ladin), Bulsaun (Romansh*) |
Bonifacio | Bonifacio (Finnish*, French*, Italian*), Bonifačo – Бонифачо (Macedonian*), Bonifačo – Бонифачо (Serbian*), Bunifaziu (Catalan, Corsican*), Bónífǎqí'ōu - 伯尼法奇欧/伯尼法奇歐 (Mandarin), Bunifazziu (Ligurian*), Bonifacium (Latin*) |
Bonn | Bō'ēn – 波恩 (Chinese*), Bon – בון (Hebrew*), Bon – ボン (Japanese*), Bon – Бон (Macedonian*, Serbian*), Bon (Turkish*), Bona (Lithuanian*, Portuguese*), Bonn (Croatian*, Dutch*, Estonian, German*, Italian*, Maltese, Romanian*), Bonna or Castrum Bonnense (Latin*), Bonna (Latvian*), Būn –بُون (Arabic), Vónni – Βόννη (Greek*) |
Bordeaux | Bō'ěrduō – 波爾多 (Chinese*), Boreudo / Porŭdo – 보르도 (Korean*), Bordaíl (Irish*), Bordeaux (Croatian*, Dutch*, Estonian, French*, Finnish*, German*, Hungarian*, Romanian*, Swedish*), Bordèu (Occitan*), Bordeus (Catalan*), Bordéus (Portuguese*), Bordó – Μπορντώ (Demotic Greek *), Bordo – בורדו (Hebrew*), Bordo (Latvian*, Lithuanian*), Bordo – Бордо (Macedonian*, Serbian*), Bordozo (Esperanto*), Borudō – ボルドー (Japanese*), Burdeos (Spanish*, Tagalog*), Bordele (Basque*), Bourdel (Breton*), Burdigala (Latin*), Būrdū – بوردو (Arabic*), Vordhígala – Βορδίγαλα (Greek Katharevousa) |
Bormio | Bormio (German*, Italian*), Bormio – Бормио (Serbian*), Buorm (Romansh), Worms im Veltlintal (former German*), Bormi (Lombard*), Bormium (Latin*) |
Botoșani | Batashon – באטאשאָן (Yiddish*), Botošani – Ботошани (Macedonian*, Serbian*), Botoșani (Romanian*), Botosány (Hungarian*), Botoszany (Polish*) |
Bouillon | Bouillon (Dutch*, French*, German*, Italian*, Romanian*), Bouyon (Walloon*), Buglione (old Italian*), Bujon – Бујон (Macedonian*, Serbian), Bulhão (Portuguese*), Bullionium (Latin*) |
Boulogne-sur-Mer | Bolonia-sobre-el-Mar (former Spanish*), Bolonha-sobre-o-Mar (Portuguese*), Bonen aan zee (Dutch, older*), Boulogne-sur-Mer (Dutch, Finnish*, French*, German*, Italian*, Spanish*) Bononia (Latin), Bulonj sir Mer – Булоњ сир Мер (Serbian*), Gesoriacum (Roman Latin*), Boulonne-su-Mér (Picard*) |
Braga | Beuraga / Pŭraga – 브라가 (Korean*), Bracara Augusta (Latin), Braga (English*, French*, Galician, Portuguese*, Romanian*, Spanish*), Braga – Брага (Serbian*), Buraga – ブラガ (Japanese*) |
Bragança | Bragança (Catalan*, Galego*, Portuguese*), Bragance (French*), Bragansa – Браганса (Serbian), Braganza (English*, German*, Spanish*), Bergáncia or Bergança (Mirandese*) |
Braniewo | Branievo – Браниево (Macedonian*), Braniewo (Polish*), Branjevo – Брањево (Serbian*), Braunsberg (German*), Brus (Old Prussian), Branievum (Latin) |
Brașov | Brašov (Czech*), Brašov – Брашов (Macedonian*, Serbian*), Brașov (Romanian*), Brašovas (Lithuanian*), Brassó (Hungarian*), Braszów (Polish*), Brassovia or Corona (Latin*), Kronstadt (German*), Brasau (alternative German), Kruhnen (Transylvanian Saxon), Stefanoúpoli – Στεφανούπολη (Greek*), Stephanopolis (alternative Latin) |
Bratislava | An Bhratasláiv (Irish*), Beuratiseullaba / Pŭrat'isŭllaba – 브라티슬라바 (Korean*), Bratislabha – ব্রাতিস্লাভা (Bengali), Bratislafa (Welsh*), Bratislava – Բրատիսլավա (Armenian*), Bratislava (Azeri*, Bosnian*, Croatian*, Czech*, Dutch*, Estonian, Finnish*, French*, Galician, Italian*, Latvian*, Lithuanian*, Maltese, Portuguese*, Romanian*, Slovak*, Slovene*, Spanish*, Swedish*, Turkish*), Bratislava – Братислава (Bulgarian*, Macedonian*, Serbian*), Bratislava – ברטיסלבה (Hebrew*), Braťislava or Požoma (Romani), Bratislava – براثس لاوا (Urdu*), Bratislavia (Latin*), Bratyslava – Братислава (Ukrainian*), Bratysława (Polish*), Bùlādísīlāfā – 布拉迪斯拉發 (Chinese*), Burachisuraba – ブラチスラバ (Japanese*), Pozsony (Hungarian*), Požun (older Croatian*), Presbourg (French until 1919*), Pressburg (English until 1919), Pressburg or Preßburg (German*), Presburgo or Posonia (Italian until 1919), Prešporok (Slovak until 1919*), Prešpurk (Czech until 1919*),Presvoúrgo – Πρεσβούργο (Greek until 1919*) [Note:The name was officially changed from Pressburg / Prešporok / Pozsony to Bratislava in 1919; for a list of older names see Bratislava.], Pojon (older Romanian) |
Bratslav | Bracłaŭ – Брацлаў (Belarusian*), Braclav – Брацлав (Macedonian*, Serbian, Ukrainian*), Bracław (Polish*), Broslev – בראָסלעװ (Yiddish*) |
Braunschweig | Bráounsvaig – Μπράουνσβαϊγκ (Greek*), Braunschweig (German*, Norwegian*, Slovene*), Braunšvajg – Брауншвајг (Macedonian*, Serbian*), Braunšveiga (Latvian*), Breunswyk (West Frisian*), Brunonis vicus, Brunopolis, Brunsvicum * or Brunsvigia (Latin), Brunšvik (Czech*), Brunsvique (Portuguese*), Brunswick (historical English*, French*, Italian*, Romanian*, Spanish*), Brunswiek or Bronswiek (Low German*), Brunswijk (Dutch*), Brunswyk (Afrikaans*), Brunszwik (Polish*), Bùlúnruìkè – 不倫瑞克 (Chinese*), Vrounsvíki – Βρουνσβίκη (older Greek*) |
Břeclav | Břeclav (Czech*, Slovak*), Breclav – Брецлав (Serbian*), Brzecław (Polish*), Bšeclav – Бшецлав (Macedonian*), Leventevár (old Hungarian*), Lundenburg (German*), Breclavum (Latin*) |
Breisach | Breisach am Rhein (German), Vieux-Brisach (French), Alt-Brisach (Alemannic German*), Brisacum (Latin*) |
Bremen | Beuremen / Pŭremen – 브레멘 (Korean*), Breemen (Estonian alternate), Bréma (Hungarian*), Brema (Italian*, Latin*, Polish*, Portuguese*, Spanish*), Brême (French*), Brēme (former Latvian), Bremen (Afrikaans*, Azeri*, Croatian*, Danish*, Dutch*, Estonian*, Frisian*, German*, Low German*, Norwegian*, Portuguese*, Romanian*, Slovene*, Swedish*, Turkish*), Bremen – Бремен (Macedonian*, Serbian*), Brėmenas (Lithuanian*), Brēmene (Latvian*), Brémy (Czech*, Slovak*), Brimarborg or Brimar (Icelandic*), Bùláiméi – 不來梅 (Chinese*), Burēmen – ブレーメン (Japanese*), Vrémi – Βρέμη (Greek*) |
Bremerhaven | Bremerhaven (Dutch*, German*, Low German*, Romanian*), Bremerhafen – Бремерхафен (Macedonian*, Serbian*), Brémský Přístav (Czech, rare*), Bremerhoben (Low German*), Bremae Portus (Latin*) |
Brest (Belarus) | Berestia – Берестя (Ukrainian*), Bieraście – Берасьце (Belarusian, Classical Orthography *), Brasta (Lithuanian*), Brest (Azeri*, Estonian, German*, Italianit:Brest, Romanian*), Brest – Брэст (Belarusian), Brest – ברסט (Hebrew*), Brest – Брест (Serbian*), Bresta(Latvian*), Brest Litevský (Czech), Brest-Litovsk (former English, former Romanian*), Brest-Litovsk – Брест-Литовск (Macedonian*, former Russian*), Brest-Litowsk (former German), Brisk – בריסק (Yiddish*), Brześć Litewski (Polish*), Brześć nad Bugiem (Polish, 1918–1939*), Lietuvos Brasta (former Lithuanian*), Brestia or Berestia (Latin*) |
Brest (France) | Brest (Breton, English, French), Brīst – بريست (Arabic*), Gesoscribātē (Roman Latin) |
Bristol | Bùlǐsītuō'ěr – 布里斯托爾 (Chinese*), Briostó (Irish*), Bristol (Dutch*, Italian*, Romanian*), Bristol – Бристол (Macedonian*, Serbian*), Bristole (Latvian*), Bryste (Welsh*), Caerodor (Welsh, obsolete*), Bristolium (Latin*) |
Brno | Berén (native Hungarian, old*), Berno (old Polish*), Brna or Brnos (Romani), Brno (Azeri*, Croatian*, Czech*, Dutch*, Estonian*, Finnish*, Hungarian*, Italian*, Latvian*, Polish *, Romanian*, Slovak*), Brno – Брно (Macedonian*, Russian*, Serbian*), Bruna (old Italian*, Latin *), Brünn (German*, older Hungarian *), Bruno (Portuguese*) |
Brody | Brod (Romanian*), Brod – בראָד (Yiddish*), Brodi – Броди (Macedonian*, Serbian), Brody (Polish*), Brody – Броды (Russian*), Brody – Броди (Ukrainian*) |
Bruges | Brige (Latvian*), Briugė (Lithuanian*), Briž – Бриж (Macedonian*, Serbia*), Briz – Μπρυζ * or Vríyi – Βρύγη (Greek), Brögke (Limburgian*), Bruges (Catalan*, French*, Italian*, Luxembourgish*, Portuguese*, Romanian*), Brugge (Afrikaans*, Croatian*, Danish*, Dutch*, Estonian*, Indonesian*, Irish, Norwegian*, West Flemisch*), Brügge (Finnish*, German*), Bruggia (old Italian*), Bruggy (Slovak*), Brugia (Polish*), Brugy (Czech*), Brujas (Spanish*, medieval Portuguese*), Bruj (Turkish*), Bruzh – ברוז (Hebrew*), Brygge (Swedish*), Bryzh (Albanian*), Bùlǔrì – 布魯日 (Chinese*), Bruj – بروج (Arabic*), Brugae (Latin*) |
Bruntál | Bruntál (Czech*, Slovak*), Bruntal (Polish*), Bruntal - Брунтал (Serbian*), Freudenthal (German*) |
Brussels | A' Bhruiseal or Am Bhruiseal (Scottish Gaelic*), An Bhruiséil (Irish*), Beurwisel / Pŭrwisel – 브뤼셀 (Korean*), Borsella (old Italian*), Bréissel (Luxembourgish*), Brisel – בריסל (Hebrew*), Brisel – Брисел (Macedonian*, Serbian*), Brisele (Latvian*), Brisl – בריסל (Yiddish*), Briuselis (Lithuanian*), Brössel (Limburgish*), Bruchsal (old German), Bruksel / Brukseli (Albanian), Brūksel – بروكسل (Arabic), Bruksel (Armenian), Brüksel (Turkish*), Bruksela (Polish*), Brusel (Czech*, Slovak*), Brusela (Basque*), Bruselas (Spanish*, Tagalog*) Bruselj (Slovene*), Brussel (Afrikaans*, Dutch*, Indonesian*, Norwegian*, West Frisian*) Brüssel (Azeri*, Estonian*, German*), Brússel (Faroese *), Brussele (Walloon*), Brussell (Maltese), Brusselle (former Italian*), Brusseŀles (Catalan*), Brüsszel (Hungarian*), Bruxelas (Galician*, Portuguese*), Bruxellae (Latin*) Bruxelles (Croatian, French*, Italian*, Romanian*), Bryssel (Danish*, Finnish*, Swedish*), Bryussel' – Брюссель (Russian*, Ukrainian*), Brwsel (Welsh*), Bùlǔsài'ěr – 布魯塞爾 (Chinese*), Buryusseru – ブリュッセル (Japanese*), Vrixélles – Βρυξέλλες (Greek*) |
Brzesko | Brigel – בריגל (Yiddish*), Brzesko (Polish*), Bžesko – Бжеско (Serbian*) |
Brzeziny | Brzeziny (Dutch*, Finnish*, French*, German*, Italian*, Polish*, Portuguese*, Romanian*, Slovenian*), Bžezini (Latvian*), Löwenstadt (German, 1939–1945) |
Buchach | Betshotsh – בעטשאָטש (Yiddish*), Bučač – Бучач (Macedonian*, Serbian), Buchach – Бучач (Russian*, Ukrainian*), Buczacz (Polish*, Romanian*), Butschatsch (German*), Butchatch - בּוּצ'אץ (Hebrew*) |
Bucharest | Boekares (Limburgish*), Boekarest (Afrikaans*, Dutch*), Búcairist (Irish*), Bucarest (French*, Italian*, Spanish*), Bucaresta (Latin*, Romansh*), Bucareste (Portuguese*), București (Romanian*), Bucuresti (Norwegian*), Bùjiālèsītè – 布加勒斯特 (Chinese*), Bukares (Indonesian*), Bukaresht – בוקארעשט (Yiddish*), Bukarest (Danish*, Estonian, Finnish*, German*, Hungarian*, Maltese, Swedish*), Bukarest – בוקרשט (Hebrew*), Bukarešta (Slovene*), Bukareštas (Lithuanian*), Bukareste (Latvian*), Bukaresuto – ブカレスト (Japanese*), Bukareszt (Polish*), Bukharest – Բուխարեստ (Armenian*), Bukharest – Бухарест (Russian*, Ukrainian*), Bükreş (Turkish*), Bukuresht / Bukureshti (Albanian*), Bukuresht – Букурещ (Bulgarian*), Bukureshti (Romani*, Ladino*), Bukurešt (Croatian*), Bukurešť (Czech*, Bukurešt – Букурешт (Macedonian*, Serbian*), Slovak*), Bukuresyuti / Puk'uresyut'i – 부쿠레슈티 (Korean*), Būqārist – بوخارست (Arabic), Buxarest (Azeri*), Bwcarest (Welsh*), Voukourésti – Βουκουρέστι (Greek*) |
Buda (now part of Budapest) | Aquincum (Latin*), Buda (Finnish*, Italian*, Hungarian*, Portuguese*, Romanian*, Slovene*, Lithuanian*, Latvian*, Maltese), Budim – Будим (Macedonian*, Serbian), Budín (Czech*, Slovak*), Budin (Turkish*), Etzelburg (old German, specifically for Óbuda*), Ezzelburgo (old Italian*), Ofen (former German*) |
Budapest | Boedapes (Limburgish*), Boedapest (Afrikaans*, Dutch*), Búdaipeist (Irish*), Bùdápèisī – 布達佩斯 (Chinese*), Budapesht – Բուդապեշտ (Armenian*), Budapesht – בודפשט (Hebrew*), Budapeşt (Azeri*), Budapešť (Czech*, Slovak*), Budapest (Estonian, Finnish*, Galician*, German*, Italian*, Hungarian*, Maltese, Spanish*, Swedish*), Búdapest (Icelandic), Budapešt – Будапешт (Russian*, Ukrainian*), Budapešta – Будапеща (Bulgarian*), Budapešta (Latvian*), Budapesta (Romanian*), Budapeštas (Lithuanian*), Budapeste (Portuguese*), Budapeşte (Turkish*), Buda-Pesth (old German*), Budapestinum (Latin*), Budapesuto – ブダペスト (Japanese*), Budapeszt (Polish*), Budimpešta (Croatian*, Slovene*), Budimpešta – Будимпешта (Macedonian*, Serbian*), Bwdapest (Welsh*), Ofenpesth (former German*), Peshta (Romani*), Pešť-Budín (former Slovak), Voudhapésti – Βουδαπέστη (Greek*) |
Buje | Buie (Italian*), Buje (Croatian*, Slovene*), Buje – Бује (Macedonian, Serbian*), Bullae (Latin*) |
Burg Stargard | Burg Stargard (German*), Burg Štargard – Бург Штаргард (Serbian), Stargard Meklemburski (Polish*), Burgum Stargardum (Latin) |
Burgdorf | Berthoud (French*), Burgdorf (German*), Bùùrdlef (Alemannic German*) |
Butrint | Butrint / Butrinti (Albanian*), Butrint – Бутринт (Serbian*), Butrinto (Italian*), Butrinto – Бутринто (Macedonian*), Vouthrotó – Βουθρωτό (Greek), Buthrōtum (Latin*) |
Buzet | Buzet (Croatian*, Slovene*), Buzet – Бузет (Macedonian, Serbian*), Pinguente (Italian*), Piquentum (Latin*) |
Bydgoszcz | Bidgošč – Бидгошч (Macedonian*, Serbian*), Bidgošča (Latvian), Bıdqoş (Azerbaijani), Bromberch (Frisian), Bromberg (German*), Bydgoščius (Lithuanian*), Bidgostia (Latin*), Bydgoszcz (Polish*), Bydhošč – Бидгошч (Ukrainian), Bydhošť (Czech, Slovak) |
Bytom | Beuthen (German*), Bitom – Битом (Macedonian*, Serbian*), Bytom (Polish*), Bytům (Silesian*), Bitomum or Bithomia (Latin*) |
Bytów | Bëtowò (Kashubian/Pomeranian*), Bitov – Битов (Macedonian*, Serbian*), Bütow (German*), Bytów (Polish*), Bitovia (Latin) |
In linguistics, a grammatical gender system is a specific form of a noun class system, where nouns are assigned to gender categories that are often not related to the real-world qualities of the entities denoted by those nouns. In languages with grammatical gender, most or all nouns inherently carry one value of the grammatical category called gender. The values present in a given language, of which there are usually two or three, are called the genders of that language.
Ukrainian is one of the East Slavic languages in the Indo-European languages family, and it is spoken primarily in Ukraine. It is the first (native) language of a large majority of Ukrainians.
Dual is a grammatical number that some languages use in addition to singular and plural. When a noun or pronoun appears in dual form, it is interpreted as referring to precisely two of the entities identified by the noun or pronoun acting as a single unit or in unison. Verbs can also have dual agreement forms in these languages.
Kyiv is the capital and most populous city of Ukraine. It is in north-central Ukraine along the Dnieper River. As of 1 January 2022, its population was 2,952,301, making Kyiv the seventh-most populous city in Europe. Kyiv is an important industrial, scientific, educational, and cultural center in Eastern Europe. It is home to many high-tech industries, higher education institutions, and historical landmarks. The city has an extensive system of public transport and infrastructure, including the Kyiv Metro.
A possessive or ktetic form is a word or grammatical construction indicating a relationship of possession in a broad sense. This can include strict ownership, or a number of other types of relation to a greater or lesser degree analogous to it.
An endonym is a common, native name for a group of people, individual person, geographical place, language, or dialect, meaning that it is used inside a particular group or linguistic community to identify or designate themselves, their place of origin, or their language.
The names used for some major European cities differ in different European and sometimes non-European languages. In some countries where there are two or more languages spoken, such as Belgium or Switzerland, dual forms may be used within the city itself, for example on signage. This is also the case in Ireland, despite a low level of actual usage of the Irish language. In other cases where a regional language is officially recognised, that form of the name may be used in the region, but not nationally. Examples include the Welsh language in Wales in the United Kingdom, and parts of Italy and Spain.
The names used for some major European cities differ in different European and sometimes non-European languages. In some countries where there are two or more languages spoken, such as Belgium or Switzerland, dual forms may be used within the city itself, for example on signage. This is also the case in Ireland, despite a low level of actual usage of the Irish language. In other cases where a regional language is officially recognised, that form of the name may be used in the region, but not nationally. Examples include the Welsh language in Wales in the United Kingdom, and parts of Italy and Spain.
The names used for some major European cities differ in different European and sometimes non-European languages. In some countries where there are two or more languages spoken, such as Belgium or Switzerland, dual forms may be used within the city itself, for example on signage. This is also the case in Ireland, despite a low level of actual usage of the Irish language. In other cases where a regional language is officially recognised, that form of the name may be used in the region, but not nationally. Examples include the Welsh language in Wales in the United Kingdom, and parts of Italy and Spain.
The names used for some major European cities differ in different European and sometimes non-European languages. In some countries where there are two or more languages spoken, such as Belgium or Switzerland, dual forms may be used within the city itself, for example on signage. This is also the case in Ireland, despite a low level of actual usage of the Irish language. In other cases where a regional language is officially recognised, that form of the name may be used in the region, but not nationally. Examples include the Welsh language in Wales in the United Kingdom, and parts of Italy and Spain.
The names used for some major European cities differ in different European and sometimes non-European languages. In some countries where there are two or more languages spoken, such as Belgium or Switzerland, dual forms may be used within the city itself, for example on signage. This is also the case in Ireland, despite a low level of actual usage of the Irish language. In other cases where a regional language is officially recognised, that form of the name may be used in the region, but not nationally. Examples include the Welsh language in Wales in the United Kingdom, and parts of Italy and Spain.
The names used for some major European cities differ in different European and sometimes non-European languages. In some countries where there are two or more languages spoken, such as Belgium or Switzerland, dual forms may be used within the city itself, for example on signage. This is also the case in Ireland, despite a low level of actual usage of the Irish language. In other cases where a regional language is officially recognised, that form of the name may be used in the region, but not nationally. Examples include the Welsh language in Wales in the United Kingdom, and parts of Italy and Spain.
The names used for some major European cities differ in different European and sometimes non-European languages. In some countries where there are two or more languages spoken, such as Belgium or Switzerland, dual forms may be used within the city itself, for example on signage. This is also the case in Ireland, despite a low level of actual usage of the Irish language. In other cases where a regional language is officially recognised, that form of the name may be used in the region, but not nationally. Examples include the Welsh language in Wales in the United Kingdom, and other languages in parts of Italy and Spain.
English is a West Germanic language in the Indo-European language family, whose speakers, called Anglophones, originated in early medieval England on the island of Great Britain. The namesake of the language is the Angles, one of the ancient Germanic peoples that migrated to Britain. It is the most spoken language in the world, primarily due to the global influences of the former British Empire and the United States. English is the third-most spoken native language, after Mandarin Chinese and Spanish; it is also the most widely learned second language in the world, with more second-language speakers than native speakers.
Present-day Irish has numerous loanwords from English. The native term for these is béarlachas, from Béarla, the Irish word for the English language. It is a result of language contact and bilingualism within a society where there is a dominant, superstrate language and a minority substrate language with few or no monolingual speakers and a perceived "lesser" status.
The place-names of Wales derive in most cases from the Welsh language, but have also been influenced by linguistic contact with the Romans, Anglo-Saxons, Vikings, Anglo-Normans and modern English. Toponymy in Wales reveals significant features of the country's history and geography, as well as the development of the Welsh language. Its study is promoted by the Welsh Place-Name Society.
Irish, also known as Irish Gaelic or simply Gaelic, is a Celtic language of the Indo-European language family. It is a member of the Goidelic languages of the Insular Celtic sub branch of the family and is indigenous to the island of Ireland. It was the majority of the population's first language until the 19th century, when English gradually became dominant, particularly in the last decades of the century, in what is sometimes characterised as a result of linguistic imperialism.
KyivNotKiev is an online campaign to persuade English-language media and organizations to exclusively use Kyiv instead of Kiev as the name of the Ukrainian capital. It was started on 2 October 2018 by the Ukrainian Ministry of Foreign Affairs (MFA) and StratCom Ukraine, and it is run by the MFA's Department of Public Diplomacy.
The names of Kyiv, the capital of Ukraine, have varied over the years, colored both by the history of Kyiv as well as other nations' perception of the geopolitical climate.
In linguistics, anglicisation or anglicization is the practice of modifying foreign words, names, and phrases to make them easier to spell, pronounce or understand in English. The term commonly refers to the respelling of foreign words or loan words in English, often to a more drastic degree than that implied in, for example, romanisation. One instance is the word "dandelion", modified from the French dent-de-lion. The term can also refer to phonological adaptation without spelling change: for example, pasta is accepted in English with Italian spelling, but anglicised phonetically in being pronounced in American English and in British English. The anglicisation of non-English words for use in English is just one case of the more widespread domestication of foreign words that is a feature of many languages, sometimes involving shifts in meaning. The term does not cover the unmodified adoption of foreign words into English or the unmodified adoption of English words into foreign languages.