Rongorongo text T

Last updated

Text T of the rongorongo corpus, also known as Honolulu tablet 1 or Honolulu 3629, is the only fluted tablet in the Honolulu collection and one of two dozen surviving rongorongo texts.

Contents

Other names

T is the standard designation, from Barthel (1958). Fischer (1997) refers to it as RR11.

Location

Bernice P. Bishop Museum, Honolulu. Catalog # B.03629.

Description

A broken, decayed piece of a tablet, 31 × 12.5 × 2.5 cm of unknown wood. There are faint ridges, perhaps the remnants of fluting. It has been heavily damaged by moisture, fire, and insects on both sides, but with more water damage on side b, as well as splitting and a long gouge down the center. Métraux (1938) said of the Honolulu tablets T and U that,

Probably these tablets were kept for some time in a cave, and the side lying on the ground was greatly injured by the damp soil.

He was of the opinion that T had once been a fine artifact:

The same skill and the same vigour of design, which made the best tablets of Easter Island real works of art, characterise the execution of this tablet.

Provenance

Collector J. L. Young of Auckland purchased three of the Honolulu tablets circa 1888 "from Rapanui through a reliable agent", who Fischer (1997) thinks was probably Alexander Salmon, Jr. It was transferred to the Bishop Museum in August 1920.

Content

Ta is the only text, apart from the single line of Gv which Butinov and Knorozov suggested might be a genealogy, that parallels the glyph triplets of the Staff (Pozdniakov 1996). It is the only other text that includes line breaks (one in Ta4 and another in Ta7) which dominate the Santiago Staff.

Text

Despite its condition, this is the best preserved of the Honolulu tablets. Side a has eleven lines, of which nine with some 150 glyphs are visible, out of an original somewhere around 400.

Side b is illegible. Fischer (1997) made pencil rubbings of this side, but the results were too faint to be legible. He suggests that electronic scanning techniques might be able to retrieve some of the text.

Barthel
Barthel Ta.png
Side a, as traced by Barthel. The lines have been rearranged to reflect English reading order: Ta1 at top, Ta11 at bottom.
Fischer

Related Research Articles

Rongorongo Undeciphered texts of Easter Island

Rongorongo is a system of glyphs discovered in the 19th century on Easter Island that appears to be writing or proto-writing. Numerous attempts at decipherment have been made, with none being successful. Although some calendrical and what might prove to be genealogical information has been identified, none of these glyphs can actually be read. If rongorongo does prove to be writing and proves to be an independent invention, it would be one of very few independent inventions of writing in human history.

Rongorongo text A One of the undeciphered texts of Easter Island

Rongorongo is a system of glyphs discovered in the 19th century on Easter Island that appears to be writing or proto-writing. Text A of the rongorongo corpus, also known as Tahua, is one of two dozen surviving texts.

Rongorongo text B One of the undeciphered texts of Easter Island

Rongorongo is a system of glyphs discovered in the 19th century on Easter Island that appears to be writing or proto-writing. Text B of the rongorongo corpus, also known as Aruku Kurenga, is one of two dozen surviving rongorongo texts.

Rongorongo is a system of glyphs discovered in the 19th century on Easter Island that appears to be writing or proto-writing. Text C of the rongorongo corpus, also known as Mamari, is one of two dozen surviving rongorongo texts. It contains the Rapa Nui calendar.

Rongorongo text D One of the undeciphered texts of Easter Island

Rongorongo is a system of glyphs discovered in the 19th century on Easter Island that appears to be writing or proto-writing. Text D of the rongorongo corpus, also known as Échancrée ("notched"), is one of two dozen surviving texts. This is the tablet that started Jaussen's collection.

Rongorongo text E One of the undeciphered texts of Easter Island

Rongorongo is a system of glyphs discovered in the 19th century on Easter Island that appears to be writing or proto-writing. Text E of the rongorongo corpus, also known as Keiti, is one of two dozen known rongorongo texts, though it survives only in photographs and rubbings.

Rongorongo text G One of the undeciphered texts of Easter Island

Text G of the rongorongo corpus, the smaller of two tablets located in Santiago and therefore also known as the Small Santiago tablet, is one of two dozen surviving rongorongo texts. It may include a short genealogy.

Rongorongo text H One of the undeciphered texts of Easter Island

Text H of the rongorongo corpus, the larger of two tablets located in Santiago and therefore also known as the Great or Large Santiago tablet, is one of two dozen surviving rongorongo texts, and one of three recording the so-called "Grand Tradition".

Text N of the rongorongo corpus, the smaller of two tablets in Vienna and therefore also known as the Small Vienna tablet, is one of two dozen surviving rongorongo texts. It repeats much of the verso of tablet E.

Text P of the rongorongo corpus, the larger of two tablets in St. Petersburg and therefore also known as the Great or Large St Petersburg tablet, is one of two dozen surviving rongorongo texts, and one of three recording the so-called "Grand Tradition".

Rongorongo text R One of the undeciphered texts of Easter Island

Text R of the rongorongo corpus, the smaller of two tablets in Washington and therefore also known as the Small Washington tablet, is one of two dozen surviving rongorongo texts.

Text K of the rongorongo corpus, also known as the (Small) London tablet, is one of two dozen surviving rongorongo texts. It nearly duplicates the recto of tablet G.

Rongorongo text Y One of the undeciphered texts of Easter Island

Text Y of the rongorongo corpus, known as the Paris Snuff Box, is one of two dozen surviving rongorongo texts.

Text U of the rongorongo corpus, carved on a beam, also known as Honolulu tablet 2 or Honolulu 3628, is one of two dozen surviving rongorongo texts.

The fragmentary text W of the rongorongo corpus, also known as Honolulu tablet 4 or Honolulu 445, is one of two dozen surviving rongorongo texts.

Text V of the rongorongo corpus, the Honolulu oar, also known as Honolulu tablet 3 or Honolulu 3622, may be one of two dozen surviving rongorongo texts. Its authenticity has been questioned.

Rongorongo text Z

Text Z of the rongorongo corpus, also known as Poike, is a palimpsest inscription that may be one of two dozen surviving rongorongo texts. The authenticity of the upper text is in question.

Rongorongo text M

Text M of the rongorongo corpus, the larger of two tablets in Vienna and therefore also known as the Large or Great Vienna tablet, is one of two dozen surviving rongorongo texts.

Text O of the rongorongo corpus, the Berlin tablet, is one of two dozen surviving rongorongo texts.

Decipherment of<i> rongorongo</i> Attempts to understand Easter Island script

There have been numerous attempts to decipher the rongorongo script of Easter Island since its discovery in the late nineteenth century. As with most undeciphered scripts, many of the proposals have been fanciful. Apart from a portion of one tablet which has been shown to deal with a lunar calendar, none of the texts are understood, and even the calendar cannot actually be read. It is not known if rongorongo directly represents the Rapa Nui language – that is, if it is a true writing system – and oral accounts report that experts in one category of tablet were unable to read other tablets, suggesting either that rongorongo is not a unified system, or that it is proto-writing that requires the reader to already know the text. There are three serious obstacles to decipherment, assuming that rongorongo is writing: the small number of remaining texts, comprising only 15,000 legible glyphs; the lack of context in which to interpret the texts, such as illustrations or parallel texts which can be read; and the fact that the modern Rapa Nui language is heavily mixed with Tahitian and is unlikely to closely reflect the language of the tablets—especially if they record a specialized register such as incantations—while the few remaining examples of the old language are heavily restricted in genre and may not correspond well to the tablets either.

References