Samoan Plantation Pidgin

Last updated
Samoan Plantation Pidgin
Native to Kingdom of Samoa
Region Samoa
Extinct After 1975
English-based pidgin
  • Pacific
    • Samoan Plantation Pidgin
Language codes
ISO 639-3 None (mis)
Glottolog samo1307

Samoan Plantation Pidgin is an extinct English-based pidgin language that was spoken by black plantation workers in Samoa. It is closely related to Tok Pisin, due to the large number of New Guinean laborers in Samoa.

Contents

History

The early History of SPP is poorly documented and the first surviving document with references to SPP is a newspaper article from 1889, though it references earlier texts from 1883. At this time the first plantation workers had already arrived from New Ireland and New Britain the pidgin had had time to form from the various jargons and broken english spoken previously. As time progressed the pidgin underwent significant changes due to the arrival of more laborers from across the South Pacific. [1]

Some time after 1975 SPP went extinct. Its extinction was due to the language failing to expand its usage beyond on and near plantations for workers and managers to communicate. As new immigrants arrived on Samoa instead of adopting SPP they adopted another language. [1] [2]

Lexicon

The lexicon of SPP like all pidgins was very small compared to a full language, but unlike other pidgins like Australian Kriol and Tok Pisin, it is never expanded into a full creole. A study of several remembers in the 1970's found 300 basic lexical units. Most of these words were from English but some were from Samoan, Tok Pisin, or were of unknown origin. [1]

Sample Text

Samoan Plantation Pidgin [1] English [1]
you sabi this fellow on top?Do you know this bloke on top (god)?
you speak fellow on top he finish rainYou say this bloke on top (god) stopped the rain

Related Research Articles

A pidgin, or pidgin language, is a grammatically simplified means of communication that develops between two or more groups of people that do not have a language in common: typically, its vocabulary and grammar are limited and often drawn from several languages. It is most commonly employed in situations such as trade, or where both groups speak languages different from the language of the country in which they reside.

<span class="mw-page-title-main">Tok Pisin</span> English creole spoken in Papua New Guinea

Tok Pisin, often referred to by English speakers as New Guinea Pidgin or simply Pidgin, is an English creole language spoken throughout Papua New Guinea. It is an official language of Papua New Guinea and the most widely used language in the country. However, in parts of the southern provinces of Western, Gulf, Central, Oro, and Milne Bay, the use of Tok Pisin has a shorter history and is less universal, especially among older people.

<span class="mw-page-title-main">Bislama</span> English-based creole language of Vanuatu

Bislama is an English-based creole language. It is the national language of Vanuatu, and one of the three official languages of the country, the other ones being English and French. Bislama is the first language of many of the "Urban ni-Vanuatu" and the second language of much of the rest of the country's residents. The lyrics of "Yumi, Yumi, Yumi", the country's national anthem, are composed in Bislama.

<span class="mw-page-title-main">Torres Strait Creole</span> English-based creole language spoken in parts of the Torres Strait Islands and nearby land

Torres Strait Creole, also known as Torres Strait Pidgin, Brokan/Broken, Cape York Creole, Lockhart Creole, Kriol, Papuan, Broken English, Blaikman, Big Thap, Pizin, and Ailan Tok, is an English-based creole language spoken on several Torres Strait Islands of Queensland, Australia; Northern Cape York; and south-western coastal Papua New Guinea (PNG).

Pitkern, also known as Pitcairn-Norfolk or Pitcairnese, is a language spoken on Pitcairn and Norfolk islands. It is a mixture of English and Tahitian, and has been given many classifications by scholars, including cant, patois, and Atlantic creole. Although spoken on Pacific Ocean islands, it has been described as an Atlantic or semi-Atlantic creole due to the lack of connections with other English-based creoles of the Pacific. There are fewer than 50 speakers on Pitcairn Island, a number which has been steadily decreasing since 1971.

Hiri Motu, also known as Police Motu, Pidgin Motu, or just Hiri, is a language of Papua New Guinea, which is spoken in surrounding areas of its capital city, Port Moresby.

Chinese Pidgin English is a pidgin language lexically based on English, but influenced by a Chinese substratum. From the 17th to the 19th centuries, there was also Chinese Pidgin English spoken in Cantonese-speaking portions of China. Chinese Pidgin English is heavily influenced by a number of varieties of Chinese with variants arising among different provinces.

Unserdeutsch, or Rabaul Creole German, is a German-based creole language that originated in Papua New Guinea as a lingua franca. The substrate language is assumed to be Tok Pisin, while the majority of the lexicon is from German.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Vanuatu</span> Languages spoken in the South Pacific country Vanuatu

The Republic of Vanuatu has the world's highest linguistic density per capita. Despite being a country with a population of less than 300,000, Vanuatu is home to 138 indigenous Oceanic languages.

The language bioprogram theory or language bioprogram hypothesis (LBH) is a theory arguing that the structural similarities between different creole languages cannot be solely attributed to their superstrate and substrate languages. As articulated mostly by Derek Bickerton, creolization occurs when the linguistic exposure of children in a community consists solely of a highly unstructured pidgin; these children use their innate language capacity to transform the pidgin, which characteristically has high syntactic variability, into a language with a highly structured grammar. As this capacity is universal, the grammars of these new languages have many similarities.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Papua New Guinea</span>

Papua New Guinea, a sovereign state in Oceania, is the most linguistically diverse country in the world. According to Ethnologue, there are 839 living languages spoken in the country. In 2006, Papua New Guinea Prime Minister Sir Michael Somare stated that "Papua New Guinea has 832 living languages ."

Pijin is a language spoken in Solomon Islands. It is closely related to Tok Pisin of Papua New Guinea and Bislama of Vanuatu; the three varieties are sometimes considered to be dialects of a single Melanesian Pidgin language. It is also related to Torres Strait Creole of Torres Strait, though more distantly.

<span class="mw-page-title-main">Languages of Oceania</span>

Native languages of Oceania fall into three major geographic groups:

Melanesian Pidgin or Neo-Melanesian language comprises four related English-derived languages of Melanesia:

Dr. Ulrike Mosel is a professor of linguistics and head of the linguistics department at the University of Kiel. She has held these positions since 1995. Mosel is the co-editor and author of nine academic books, including Essentials of Language Documentation with Jost Gippert and Nikolaus Himmelmann. This book is as described as "a landmark" in the field of Language Documentation.

Tom Dutton was an Australian linguist specialising in Papuan languages and other languages of Papua New Guinea.

The Kiautschou German pidgin is a minor extinct pidgin spoken by German-educated Chinese in the Kiautschou Bay concession.

References

  1. 1 2 3 4 5 Mühlhäusler, Peter (1978). Papers in Pidgin and Creole Linguistics No. 1. Pacific Linguistics. pp. 70–90.
  2. "Samoan Plantation Pidgin".