The History of Rasselas, Prince of Abissinia

Last updated

Rasselas Prince of Abissinia
Rasselas Cover.jpg
Cover of corrected Second Edition of 1759
Author Samuel Johnson
Original titleThe Prince of Abissinia: A Tale
LanguageEnglish
Genre Apologue, Theodicy, Fable
Publisher R. and J. Dodsley, W. Johnston
Publication date
April 1759
Publication placeUnited Kingdom
Media typePrint

The History of Rasselas, Prince of Abissinia, originally titled The Prince of Abissinia: A Tale, though often abbreviated to Rasselas, is an apologue about bliss and ignorance by Samuel Johnson. The book's original working title was "The Choice of Life". [1] The book was first published in April 1759 in England. Early readers considered Rasselas to be a work of philosophical and practical importance and critics often remark on the difficulty of classifying it as a novel. [1]

Contents

Origin and influences

At the age of fifty, Johnson wrote the piece in only one week to help pay the costs of his mother's funeral, intending to complete it on 22 January 1759 (the eve of his mother's death). [1] Johnson is believed to have received a total of £75 for the copyright. Though this is still popular belief, Wharton and Mayerson's book, "Samuel Johnson and the Theme of Hope," explains how James Boswell, the author of Johnson's biography, was "entirely wrong in supposing that Rasselas was written soon after his mother's death". [2] It wasn't a way of "defraying" the expenses of the funeral. In fact, Johnson wrote Rasselas instead of going to see his mother while she was still alive. It was written in anticipation of her funeral. [2] Edward Tomarken writes in his book, Johnson, Rasselas, and the Choice of Criticism, that this belief was not questioned until 1927 as "...the tradition of the gloomy, funereal tone of the choice of life motif in Rasselas remained unopposed: the question of whether or not the genesis of Rasselas involved a literal funeral was not considered important. Moreover, the assumption of a gloomy genesis served to keep religion in the background, for any theological difficulty could be attributed to the fact that the author was mourning the death of his mother". [3]

Following in the footsteps of Voltaire's Zadig and Montesquieu's Persian Letters , Johnson was influenced by the vogue for exotic locations including Ethiopia. [4] He had translated A Voyage to Abyssinia by Jerónimo Lobo in 1735 and used it as the basis for his "philosophical romance". [5] Ten years before he wrote Rasselas he published The Vanity of Human Wishes in which he describes the inevitable defeat of worldly ambition.

This idea of a prince condemned to a happy imprisonment has resonance – Johnson himself was probably ignorant of it – in the legend of Buddha, though it would have reached him through the story of Barlaam and Josaphat, adopted as the subject of one of Lope de Vega's comedies: the idea of a prince who has been brought up surrounded with artificial happiness.

Although many have argued that the book Rasselas had nothing to do with Abyssinia, and that Samuel Johnson chose Abyssinia as a locale for no other reason than wanting to write an anti-orientalist fantasy, some have begun to argue that the book has a deep tie to Ethiopian thought due to Johnson's translation of A Voyage to Abyssinia and his lifelong interest in its Christianity. [7] [8] Other scholars have argued that Johnson was influenced, at least in part, by other texts, including works by Herodotus [9] and Paradise Lost . [10] [11] [12] [13] [14] [15]

According to Wendy L. Belcher, when Johnson sent his manuscript to the publisher he titled the work "The History of – - – - Prince of Abissinia," which suggests that he had still not decided on the name of his protagonist. [16] It is Belcher's argument that "Johnson coined the name 'Rasselas' for its symbolic meaning, not its phonetic relation to the Catholic prince Ras Sela Christos. Since ras means 'prince' and sela means 'portrait', Johnson may have invented the term 'portrait of a prince' as an evocative name for his main character." [16] [ failed verification ]

Content

Rasselas, the fourth son of the King of Abyssinia (modern-day Ethiopia), is shut up in a beautiful valley called The Happy Valley, "till the order of succession should call him to the throne". [17] Rasselas enlists the help of an artist who is also known as an engineer to help with his escape from the Valley by plunging out through the air, though they are unsuccessful in this attempt. Rasselas grows weary of the factitious entertainments of the place and, after much brooding, escapes with his sister Nekayah, her attendant Pekuah and his poet-friend Imlac by digging under the wall of the valley. They are to see the world and search for happiness in places such as Cairo and Suez. After a sojourn in Egypt, where they encounter various classes of society and undergo a few adventures, they perceive the futility of their search and return to Abyssinia after none of their hopes for happiness are achieved. [18]

The story is primarily episodic. [18] According to Borges, "Johnson wrote this book in such a slow, musical style ... in which all the sentences are perfectly balanced. There is not a single sentence that ends abruptly, and we find a monotonous, but very agile, music, and this is what Johnson wrote while he was thinking about the death of his mother, whom he loved so much". [6]

Character list

Critical interpretations

Irvin Ehrenpreis sees an aged Johnson reflecting on lost youth in the character of Rasselas, who is exiled from Happy Valley. [19] Rasselas has also been viewed as a reflection of Johnson's melancholia projected on to the wider world, particularly at the time of his mother's death. [20] [21] And some have interpreted the work as an expression of Johnson's Christian beliefs, arguing that the work expresses the impossibility of finding happiness in life on earth, and asks the reader to look to God for ultimate satisfaction. [22] [23] Hester Piozzi saw in part Johnson in the character of Imlac, who is rejected in his courtship by a class-conscious social superior. [1] Thomas Keymer sees beyond the conventional roman à clef interpretations to call it a work that reflects the wider geo-political world in the year of publication (1759): the year in which "Britain became master of the world". [1] Rasselas is seen to express hostility to the rising imperialism of his day and to reject stereotypical "orientalist" viewpoints that justified colonialism. Johnson himself was regarded as a prophet who opposed imperialism, who described the Anglo-French dispute for rule in North America as a dispute between two thieves over the proceeds of a robbery. [1]

Orientalist interpretations

According to academic Abdulhafeth Ali Khrisat, Johnson follows a tradition of "academic studies of orientalism in the 18th century... west of the oriental studies which mainly focused on the Turkish language, culture, institutions and Islam." [24] This tradition of study shows up in Rasselas through the use of Imlac, who has traveled to the West and seen its advancements. This led to philosophical comparison between the West and the East in the story. Through this, Johnson implies that the West is superior to the East, using Imlac as a mouthpiece. [24] This negative portrayal of the East is done in the beginning of the story with the description of the Happy Valley. This description details how this place is meant to be a paradise or utopia, but also alluded to the idea of a prison. This setting, coupled with the western idea of happiness seen in Rasselas, brings out a portrayal of Arab and Muslim culture as being oppressive. According to Khrisat, this is a result of Johnson's portrayal of the east using European ideas. [24]

Comparison to Candide

While the story is thematically similar to Candide by Voltaire, also published early in 1759 – both concern young men travelling in the company of honoured teachers, encountering and examining human suffering in an attempt to determine the root of happiness – their root concerns are distinctly different. Voltaire was very directly satirising the widely read philosophical work by Gottfried Leibniz, particularly the Théodicée , in which Leibniz asserts that the world, no matter how we may perceive it, is necessarily the "best of all possible worlds". In contrast the question Rasselas confronts most directly is whether or not humanity is essentially capable of attaining happiness. Rasselas questions his choices in life and what new choices to make in order to achieve this happiness. Writing as a devout Christian, Johnson makes through his characters no blanket attacks on the viability of a religious response to this question, as Voltaire does, and while the story is in places light and humorous, it is not a piece of satire, as is Candide. [ neutrality is disputed ]

Borges thought Candide "a much more brilliant book" than Rasselas, yet the latter was more convincing in its rejection of human happiness:

A world in which Candide – which is a delicious work, full of jokes – exists can't be such a terrible world. Because surely, when Voltaire wrote Candide, he didn't feel the world was so terrible. He was expounding a thesis and was having a lot of fun doing so. On the contrary, in Johnson's Rasselas, we feel Johnson's melancholy. We feel that for him life is essentially horrible. [6]

Legacy

Johnson was a staunch opponent of slavery, revered by abolitionists, and Rasselas became a name adopted by emancipated slaves. [1]

Editions

The first American edition was published in 1768. The title page of this edition carried a quotation, inserted by the publisher Robert Bell from La Rochefoucauld: "The labour or Exercise of the Body, freeth Man from the Pains of the Mind; and this constitutes the Happiness of the Poor". [1]

It was used by Philip Rusher in 1804 as the text of choice for the first use of his unsuccessful, paper-saving Patent Type with no descenders. [25] [26]

A quarto illustrated edition was published in 1805 by William Miller with engravings by Abraham Raimbach (after pictures by Robert Smirke).

Continuations

Rasselas was a jumping-off point for at least two continuations by other authors: [27]

Radio adaptation

A radio adaptation of Rasselas by Jonathan Holloway was broadcast by BBC Radio 4 on 24 May 2015, [29] with Ashley Zhangazha as Rasselas, Jeff Rawle as Samuel Johnson and Lucian Msamati as the poet Imlac. Cynthia Erivo made her BBC radio drama debut as Princess Nekayah. [30] The drama was recorded at Dr Johnson's House, 17 Gough Square, in the City of London, [31] where he wrote Rasselas in 1759. [30] Sound design was by David Chilton, and the drama was introduced by Celine Luppo McDaid, Curator of Dr Johnson's House. [32] It was produced and directed by Amber Barnfather. [30]

Cast

Cultural allusions

Ines Joyes y Blake translated The History of Rasselas, Prince of Abissinia (on left) and it included one of the first feminist essays in Spain (on the right) Ines joyes libro2 1798.png
Inés Joyes y Blake translated The History of Rasselas, Prince of Abissinia (on left) and it included one of the first feminist essays in Spain (on the right)

Rasselas is mentioned numerous times in later notable literature:

Locations

The community of Rasselas, Pennsylvania, located in Elk County, was named after Rasselas Wilcox Brown, whose father, Isaac Brown Jr., was fond of Johnson's story. [38]

A Vale (or Valley) named after Rasselas is located in Tasmania within the Franklin-Gordon Wild Rivers National Park Latitude (DMS): 42° 34' 60 S Longitude (DMS): 146° 19' 60 E. [39]

See also

Notes

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 Keymer 2009.
  2. 1 2 Wharton & Mayersen 1984, p. 92.
  3. Tomarken 1989, p. 14.
  4. Kurtz 2015.
  5. Quote attributed to John Robert Moore in Tomarken 1989 , p. 20
  6. 1 2 3 Borges 2013, pp. 79–86.
  7. Belcher 2012.
  8. Nassir 1989.
  9. Arieti 1981.
  10. Rees 2010.
  11. Wasserman 1975.
  12. Kolb 1949.
  13. Tillotson 1942.
  14. Weitzman 1969.
  15. Gray 1985.
  16. 1 2 Belcher 2009.
  17. Johnson 1819, p. 2.
  18. 1 2 Trent 1920.
  19. Ehrenpreis 1981.
  20. Hawkins 2013.
  21. O'Flaherty 1970.
  22. Pahl 2012.
  23. Boswell 2008.
  24. 1 2 3 Khrisat, Abdulhafeth Ali. The Image of the Orient in Samuel Johnson's Rasselas (1759). 2012, p. 9. Google Scholar ISSN   2225-0484. Accessed 13 Oct. 2021.
  25. Johnston, Alastair (21 March 2012). "Weird And Wonderful Typography – Yet Still Illegible". Smashing Magazine . Archived from the original on 11 August 2021. Retrieved 11 August 2021.
  26. Johnson, Samuel (1804). Rasselas, Prince of Abissinia. By Dr. Johnson. Printed with Patent Types in a Manner Never Before Attempted. Rusher's Edition. Banbury: P. Rusher. Archived from the original on 26 August 2024. Retrieved 11 August 2021.
  27. Richard 2003.
  28. 1 2 Johnson 2008, p. 176.
  29. Chisholm 2015.
  30. 1 2 3 BBC 2015.
  31. "Dr Johnson's House".
  32. McDaid.
  33. arteHistoria.
  34. Zewde 2002, p. 87.
  35. Belcher & Herouy 2015.
  36. Lewis 1943.
  37. Dubosarsky.
  38. Brown 1922.
  39. LINC Tasmania.

Related Research Articles

<i>Candide</i> 1759 satirical novella by Voltaire

Candide, ou l'Optimisme is a French satire written by Voltaire, a philosopher of the Age of Enlightenment, first published in 1759. The novella has been widely translated, with English versions titled Candide: or, All for the Best (1759); Candide: or, The Optimist (1762); and Candide: Optimism (1947). It begins with a young man, Candide, who is living a sheltered life in an Edenic paradise and being indoctrinated with Leibnizian optimism by his mentor, Professor Pangloss. The work describes the abrupt cessation of this lifestyle, followed by Candide's slow and painful disillusionment as he witnesses and experiences great hardships in the world. Voltaire concludes Candide with, if not rejecting Leibnizian optimism outright, advocating a deeply practical precept, "we must cultivate our garden", in lieu of the Leibnizian mantra of Pangloss, "all is for the best" in the "best of all possible worlds".

<span class="mw-page-title-main">Samuel Johnson</span> English writer and lexicographer (1709–1784)

Samuel Johnson, often called Dr Johnson, was an English writer who made lasting contributions as a poet, playwright, essayist, moralist, literary critic, sermonist, biographer, editor, and lexicographer. The Oxford Dictionary of National Biography calls him "arguably the most distinguished man of letters in English history".

This article contains information about the literary events and publications of 1759.

<span class="mw-page-title-main">A few acres of snow</span> Quotation by Voltaire deriding Canada

"A few acres of snow" is one of several quotations from 18th-century writer French Voltaire, indicative of his sneering evaluation of the colony of Canada as lacking economic value and strategic importance to 18th-century France.

<span class="mw-page-title-main">Emperor of Ethiopia</span> Hereditary rulers of the Ethiopian Empire

The emperor of Ethiopia, also known as the Atse, was the hereditary ruler of the Ethiopian Empire, from at least the 13th century until the abolition of the monarchy in 1975. The emperor was the head of state and head of government, with ultimate executive, judicial and legislative power in that country. A National Geographic article from 1965 called Imperial Ethiopia "nominally a constitutional monarchy; in fact it was a benevolent autocracy".

Happy Valley may refer to:

In typography and handwriting, a descender is the portion of a letter that extends below the baseline of a font.

<i>Candide</i> (operetta) Operetta with music by Leonard Bernstein

Candide is an operetta with music composed by Leonard Bernstein and lyrics primarily by the poet Richard Wilbur, based on the 1759 novella of the same name by Voltaire. Other contributors to the text were John Latouche, Dorothy Parker, Lillian Hellman, Stephen Sondheim, John Mauceri, John Wells, and Bernstein himself. Maurice Peress and Hershy Kay contributed orchestrations.

<span class="mw-page-title-main">Wehni</span> Mountainous place in Ethiopia, where heirs of emperor interned temporarily

Wehni is the name of one of the mountains of Ethiopia where most of the male heirs to the Emperor of Ethiopia were interned, usually for life. It was the last of the three such mountains, or amba, said to have been used for that purpose, the other two being Debre Damo and Amba Geshen.

<span class="mw-page-title-main">Amba Geshen</span> Mountain in northern Ethiopia

Amba Geshen is the name of a mountain in northern Ethiopia. It is in Ambassel, South Wollo Zone of the Amhara Region, northwest of Dessie, at a latitude and a longitude of 11°31′N39°21′E. Part of Ambassel woreda, Amba Geshen is one of the mountains of Ethiopia where most of the male heirs to the Emperor of Ethiopia were interned, usually for life. Also known as Gishen Mariam, it was the second of the three such mountains, or amba, said to have been used for this purpose, the other two being Debre Damo and Wehni.

Events from the year 1759 in Great Britain. This year was dubbed an "Annus Mirabilis" due to a succession of military victories in the Seven Years' War against French-led opponents.

<span class="mw-page-title-main">Prince Alemayehu</span> Son of Tewodros II of Ethiopia (1861–1879)

DejazmatchAlemayehu Simyen Tewodoros, was the son of Emperor Tewodros II and Empress Tiruwork Wube of Ethiopia.

Hatata is a Ge'ez term describing an investigation/inquiry. The hatatas are two 17th century ethical and rational philosophical treatises from present-day Ethiopia: One hatata is written by the Abyssinian philosopher Zara Yaqob, supposedly in 1668. The other hatata is written by his patron's son, Walda Heywat some years later, in 1693 or later. Especially Zera Yacob's inquiry has been compared by scholars to Descartes'. But while Zera Yacob was critical towards all religions, including his "own" Ethiopian Orthodox Tewahedo Church, Descartes followed a more traditional religious perspective: "A major philosophical difference is that the Catholic Descartes explicitly denounced ‘infidels’ and atheists, whom he called 'more arrogant than learned' in his Meditations on First Philosophy (1641)."

<i>Poème sur le désastre de Lisbonne</i> Poem in French composed by Voltaire

The "Poème sur le désastre de Lisbonne" is a poem in French composed by Voltaire as a response to the 1755 Lisbon earthquake. It is widely regarded as an introduction to Voltaire's 1759 acclaimed novel Candide and his view on the problem of evil. The 180-line poem was composed in December 1755 and published in 1756. It is considered one of the most savage literary attacks on optimism.

William Rider was an English historian, priest and writer. Whilst he wrote a number of works, his New Universal Dictionary suffered in comparison with that written by Samuel Johnson and his 50-volume work A New History of England was unsuccessful; it was later described as one of the vilest Grub Street compilations ever published. He was a chaplain and master at St Paul's School for many years, as well as being associated with the Mercers' Company and churches in the City of London.

Robert William Chapman, usually known in print as R. W. Chapman, was a British scholar, book collector and editor of the works of Samuel Johnson and Jane Austen.

Inés Joyes y Blake was a Spanish translator and writer of the Age of Enlightenment. She became known in the field of letters with her translation of the novel The History of Rasselas, Prince of Abissinia by Samuel Johnson. Her edition of this work includes a text of her own, entitled "Apología de las mujeres", which constitutes one of the first feminist essays in Spain.

<span class="mw-page-title-main">Roy Wolper</span> American scholar and writer (born 1931-2020)

Roy Wolper is an American scholar and writer. A full-time professor at Temple University from 1967 to 1998, and a writer of fiction, he co-founded The Scriblerian and the Kit-Cats, a review journal for English literature, and served as its editor for nearly fifty years.

<span class="mw-page-title-main">Rusher's Patent Types</span> 1804 typeface without descending characters.

Rusher's Patent Types were the characters of an experimental serif typeface invented, patented and promoted by Philip Rusher in Banbury, England, from 1802 onwards. The typeface removed the descenders from the lower-case letters and shortened the ascenders, which Rusher hoped would make the typeface "more uniform" and save paper. The typeface was used for a few books but did not become popular.

<span class="mw-page-title-main">1922 regnal list of Ethiopia</span> Pseudohistorical list of Ethiopian monarchs from 4530 BCE to 1779 CE

The 1922 regnal list of Ethiopia is an official regnal list used by the Ethiopian monarchy which names over 300 monarchs across six millennia. The list is partially inspired by older Ethiopian regnal lists and chronicles, but is notable for additional monarchs who ruled Nubia, which was known as Aethiopia in ancient times. Also included are various figures from Greek mythology and the Biblical canon who were known to be "Aethiopian", as well as figures who originated from Egyptian sources.

References

Further reading