| Vakinankaratra | |
|---|---|
| Native to | |
| Ethnicity | Vakinankaratra [1] |
| |
| Language codes | |
| ISO 639-1 | mg |
| ISO 639-3 | plt |
Vakinankaratra is a dialect [2] [3] of the Malagasy language spoken in the eponymous region. [4] It is considered an intermediary dialect between Merina dialect and Betsileo dialect.
Vakinankaratra is an Austronesian language part of the Plateaux branch of Malagasy language. [5]
The Vakinankaratra dialect exhibits features not found in Merina varieties (Analamanga, Itasy, Bongolava, Betsiboka) and shows some forms similar to Betsileo. Lexically, it uses forms such as aby for avy, a for izaho, Ia for iza, and aia for aiza. The particle tsa corresponds to tsy in Merina varieties.
Phonetically, the dialect frequently omits the consonant n or m, as in tantara → tatara, Ampy → Apy and manka → maka. Vowel sequences such as -ia and -a often shift to -e, for example tetezana → tatezana. Certain words also differ, such as masiaka in Merina varieties appearing as maseka in Vakinankaratra.
Grammatical particles such as ka, tra, and na are shared with other Merina regions; they are used to connect clauses, indicate emphasis, or mark the subject in a sentence. Unlike Betsileo, Vakinankaratra does not retain the -gn suffix, using forms ending in -na instead. These features position Vakinankaratra as an intermediary dialect between Merina and Betsileo.
Historically, the Vakinankaratra dialect was spoken throughout the Vakinankaratra Region.
In contemporary usage, the dialect is no longer spoken as a distinct variety in urban areas such as Antsirabe. However, speakers in the city retain a limited amount of Vakinankaratra vocabulary as well as phonological features, particularly aspects of the local accent. The dialect is now mainly confined to rural areas of the region, especially in parts of the districts of Antsirabe II, Betafo, and Mandoto. In urban and peri-urban contexts, it has largely been replaced by the Merina dialect of the Analamanga, which has become the dominant form of speech. [6]
| # | Gloss | Merina / Standard Malagasy | Vakinankaratra |
|---|---|---|---|
| 1 | One | Iray | Iray / Raika |
| # | Gloss | Merina / Standard Malagasy | Vakinankaratra |
|---|---|---|---|
| 2 | I / Me | Izaho / Aho | Za / A / Aako |
| 3 | He / She / Him / Her | Izy | Izy |
| 4 | We | Izahay | Anay |
| 5 | They / Them | Zareo | Reo |
| # | Gloss | Merina / Standard Malagasy | Vakinankaratra |
|---|---|---|---|
| 6 | This | Ity / Iry | Ity / Iry or Itikatra / Irikatra (rare) |
| 7 | That / There | Ary | Ary or Arikatra (rare) |
| 8 | That (far) | Iry | Iry or Irikatra (rare) |
| # | Gloss | Merina / Standard Malagasy | Vakinankaratra |
|---|---|---|---|
| 9 | Here | Aty | Aty or Atikatra (rare) |
| 10 | Where? | Aiza? | Aia? |
| 11 | How far? | Hatraiza? | Hatraia? |
| 12 | Upstairs | Efitra ambony | Am-batra |
| 13 | Downstairs | Efitra ambany | An-tany |
| 14 | Outside | Ivelan'ny trano | Andrindrina / Alatrano |
| 15 | Home | An-trano | An-drano |
| # | Gloss | Merina / Standard Malagasy | Vakinankaratra |
|---|---|---|---|
| 16 | Who? | Iza? | Ia? |
| 17 | Where is he/she/it? | Mka aiza izy? | Aia ii? |
| 18 | Who is there? | Iza no ao? | Ia aby no ao? |
| # | Gloss | Merina / Standard Malagasy | Vakinankaratra |
|---|---|---|---|
| 19 | Not | Tsy | Tsary / Tsa |
| 20 | Never | Intsony | Intsony / Tsotry [7] |
| # | Gloss | Merina / Standard Malagasy | Vakinankaratra |
|---|---|---|---|
| 21 | Really / Very | Tokoa / Tena | Tokoa / Tena or Tokoatra / Tegna (rare) |
| 22 | Cold | Mangatsiaka | Mangitsy |
| 23 | Sad / Makes sad | Mampalahelo | Mahonena / Manena |
| # | Gloss | Merina / Standard Malagasy | Vakinankaratra |
|---|---|---|---|
| 24 | All | Avy | Aby |
| 25 | Fast | Haingana | Azela |
| 26 | Very fast | Haingakaingana | Azelazela |
| # | Gloss | Merina / Standard Malagasy | Vakinankaratra |
|---|---|---|---|
| 27 | Family | Fianakaviana | Fianakavena |
| 28 | Child | Ankizy | Akizy |
| 29 | Question | Fanontaniana | Fanontanena |
| 30 | To swim | Milomano | Mandano |
| 31 | To ask the doctor | Dokotera anontaniana | Dokotera anontanena |
| 32 | To study | Mianatra zaho | Mianatra a |
| 33 | To sing (We sing Nej's songs) | Mihira hiran'i Nej' zahay | Mihira hiran'i Nej' anay |
| 34 | History | Tantara | Tatara |
| 65 | Bridge | Tetezana | Tatezana |
| # | Gloss | Merina / Standard Malagasy | Vakinankaratra |
|---|---|---|---|
| 35 | Good morning everyone | Manao ahoana daholo anareo | Manakory aby nareo |
| 36 | How are you doing | Manao ahoana anareo e | Manakory anareo e |
| 37 | Hurry up! | Aza ela! | Azela! |
| 38 | Later on / then | Rehefa avy eo | Sefa hatreo |
| 39 | Bring it here | Hoento aty | Ôtatyyy |
| 40 | Come here | Avia eto / Avia aty | Ambia anga androky |
| 41 | Surprise expression | Hay ve? | Kay viiii! |
| 42 | He isn't ashamed of things like that | Tsy menatra izy amin'ny zavatra ohatr'izany | ⓘ |
| 43 | I like / I love | Tiako | Tieko |
| 44 | I can't bear | Tsy tantiko | Tsy tatiko |
| 45 | I don't like him | Tsy tia azy izaho | Tsa te aniny a |
| 46 | Thanks / Thank you | Misaotra | Sôtry |
| # | Gloss | Merina / Standard Malagasy | Vakinankaratra |
|---|---|---|---|
| 47 | Firewood | Kitay | Kità |
| 48 | Shopping bag | Harona | Taty bazary |
| 49 | Bottle | Tavoahangy | Tavangy |
| # | Gloss | Merina / Standard Malagasy | Vakinankaratra |
|---|---|---|---|
| 50 | To take / To pick | Maka / Mangala | Maka |
| 51 | Sit down (order) | Mipetraha | Mitôra |
| 52 | To sit / To be seated | Mipetraka | Mitôtra |
| 53 | To fall down | Mianjera | Mezera / Mikodia / Mkinjika |
| 54 | Boiled | Mangotraka | Mandevy |
| 55 | To drop | Latsaka | Katraka / Potraka |
| 56 | To bump / To hit | Midona | Midotra |
| 57 | To run | Mihazakazaka | Mandainday |
| 58 | To leave / To exit | Miainga/miala | Miinga |
| 59 | To pour (rice, etc.) | Mandoatra | Alozina |
| 60 | To arrange / To make tidy | Ampirimina | Atsaraizina |
| 61 | To arrive | Tonga | Tamy |
| 62 | To be pierced | Goaka | Tsobaka |
| 63 | To depend / To rely on | Miankina | Miakina |
{{cite book}}: CS1 maint: ref duplicates default (link) The map is placed before the numbered pages