Professor Emerita Marijane Osborn | |
---|---|
Occupation(s) | Academic, writer, researcher, and early ecocritic, with a specialism in medieval literature and culture |
Academic background | |
Alma mater | Stanford University |
Academic work | |
Discipline | Medieval Studies,Old English literature |
Institutions | UC Davis |
Marijane Osborn (born 1934) is an American academic. Her research spans literary disciplines;she is a specialist in Old English and Norse literature and is known as an early pioneer of ecocriticism. Osborn has published on runes,Middle English,Victorian and contemporary poets and writers,and film,and is a translator and fiction writer. [1] [2] [3] [4] [5] She is Professor Emerita at UC Davis. [1]
Professor Osborn's holds a BA from the University of California,Berkeley,class of 1962. [6] She holds an MA and PhD from Stanford University,completing her postgraduate study as the first supervisee of Fred C Robinson in 1969. [6] She has held a teaching position at UC Davis since 1981,retiring to Emerita status in 2007. [6] Osborn has also taught or held fellowships at the Universities of Oxford,Syracuse,Columbia,Lancaster,Edinburgh,Queen's Belfast,Alaska,Hawaii,Iceland,and UC Davis. [1]
Osborn held a research Fellowship at The Institute for Advanced Studies in the Humanities,University of Edinburgh in 1973,during which time she researched Old English poetry and developed her interest in 'place study'. [7] Osborn went on to hold a Fulbright Fellowship to Iceland,1978–79 and 1983–84. [1] Arising from this work in Scotland and Iceland,Osborn and her collaborator,Gillian Overing,pioneered the application of place study to early medieval literary studies in their book Landscape of Desire (1994),which was dismissed or ignored by some scholars at the time, [8] but is now recognised as pioneering ecocriticsm. [7] [9] [10]
Osborn is well known for her work on medieval work in translation,especially the Old English poem Beowulf . Osborn's translation of Beowulf, published as a Verse Translation with Treasures of the Ancient North (1983),brought together material culture from across northern Europe to 'help us visualise the world of the poem'. [11] In 2003,the Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies published Marijane Osborn's annotated list of over 300 translations and adaptations. [12]
Osborn also has specialism in texts and mythologies from across the medieval north Atlantic,including the legendary Scandinavian figure Amleth. [13] [14]
A festschrift,Translating the Past,containing essays on Old English,Middle English,and Renaissance literature in their original and translated contexts,was published in honour of Osborn in 2012. [15]
Beowulf,A Likeness,(1990) a collaboration with designer Randolph Swearer and poet Raymond Oliver ISBN 9780300048766
Landscape of Desire: Partial Stories of the Medieval Scandinavian World, (1994), written with Gillian Overing ISBN 9780816623754
The Twilight Mystique: Critical Essays on the Novels and Films, (2010), a collection of essays on the Twilight franchise, edited with Amy M. Clarke and Donald E. Palumbo ISBN 0786462043
Beowulf, a Verse Translation with Treasures of the Ancient North (1983), ISBN 0783746776 [16]
'The Fates of Women (from four Anglo-Saxon poems)', in New Readings on Women in Old English Literature, ed. by Helen Damico and Alexandra Hennessey Olsen, pp. xi-xiii. [17]
Grendel's Mother Broods Over Her Feral Son (2006), published in the Old English Newsletter . [18]
Nine Medieval Romances of Magic (2010), ISBN 9781551119977
Thirty Viking Haikus (2015) published in Stand magazine. [19]
"Sunstone", translation of a major long poem by Octavio Paz, Hyperion 13, 177–188.
The Woods of Leith, forthcoming children's book. [7]
Beowulf is an Old English epic poem in the tradition of Germanic heroic legend consisting of 3,182 alliterative lines. It is one of the most important and most often translated works of Old English literature. The date of composition is a matter of contention among scholars; the only certain dating is for the manuscript, which was produced between 975 and 1025 AD. Scholars call the anonymous author the "Beowulf poet". The story is set in pagan Scandinavia in the 6th century. Beowulf, a hero of the Geats, comes to the aid of Hrothgar, the king of the Danes, whose mead hall Heorot has been under attack by the monster Grendel for twelve years. After Beowulf slays him, Grendel's mother takes revenge and is in turn defeated. Victorious, Beowulf goes home to Geatland and becomes king of the Geats. Fifty years later, Beowulf defeats a dragon, but is mortally wounded in the battle. After his death, his attendants cremate his body and erect a barrow on a headland in his memory.
Old English literature refers to poetry and prose written in Old English in early medieval England, from the 7th century to the decades after the Norman Conquest of 1066, a period often termed Anglo-Saxon England. The 7th-century work Cædmon's Hymn is often considered as the oldest surviving poem in English, as it appears in an 8th-century copy of Bede's text, the Ecclesiastical History of the English People. Poetry written in the mid 12th century represents some of the latest post-Norman examples of Old English. Adherence to the grammatical rules of Old English is largely inconsistent in 12th-century work, and by the 13th century the grammar and syntax of Old English had almost completely deteriorated, giving way to the much larger Middle English corpus of literature.
Grendel is a character in the Anglo-Saxon epic poem Beowulf. He is one of the poem's three antagonists, all aligned in opposition against the protagonist Beowulf. He is referred to as both an eoten and a þyrs, types of beings from wider Germanic mythology. He is also described as a descendant of the Biblical Cain and "a creature of darkness, exiled from happiness and accursed of God, the destroyer and devourer of our human kind." He is usually depicted as a monster or a giant, although his status as a monster, giant, or other form of supernatural being is not clearly described in the poem and thus remains the subject of scholarly debate. The character of Grendel and his role in the story of Beowulf have been subject to numerous reinterpretations and re-imaginings. Grendel is feared by all in Heorot but Beowulf, who kills both him and his mother.
Heorot is a mead-hall and major point of focus in the Anglo-Saxon poem Beowulf. The hall serves as a seat of rule for King Hrothgar, a legendary Danish king. After the monster Grendel slaughters the inhabitants of the hall, the Geatish hero Beowulf defends the royal hall before subsequently defeating him. Later Grendel's mother attacks the inhabitants of the hall, and she too is subsequently defeated by Beowulf.
Hygd, introduced in line 1925 of the poem Beowulf, is the wife of King Hygelac of Geatland. She is the daughter of Hæreth.
Wiglaf is a character in the Anglo-Saxon epic poem Beowulf. He is the son of Weohstan, a Swede of the Wægmunding clan who had entered the service of Beowulf, king of the Geats. Wiglaf is called Scylfing as a metonym for Swede, as the Scylfings were the ruling Swedish clan. While in the service of the Scylfing Onela, king of the Swedes, Weohstan killed the rebel prince Eanmund and took his sword as a trophy; Wiglaf later inherited it. Weohstan belonged to the clan of the Wægmundings, the same clan Beowulf's father Ecgþeow belonged to; so Wiglaf is Beowulf's distant cousin, and his only living relative at the time of Beowulf's death.
Wealhtheow is a queen of the Danes in the Old English poem, Beowulf, first introduced in line 612.
Beowulf is a legendary Geatish hero in the eponymous epic poem, one of the oldest surviving pieces of English literature.
Grendel's mother is one of three antagonists in the anonymous Old English poem Beowulf, the other two being Grendel and the dragon. Each antagonist reflects different negative aspects of both the hero Beowulf and the heroic society that the poem is set in. Grendel's mother is introduced in lines 1258b to 1259a as: "Grendles modor/ides, aglæcwif".
In the Old English epic poem Beowulf, Unferth or Hunferth is a thegn of the Danish lord Hrothgar. He appears five times in the poem — four times by the name 'Hunferð' and once by the appellation "the son of Eclafes". The name Unferth does not appear in any Old English manuscript outside of the Nowell Codex, which contains Beowulf, and the meaning of the name is disputed. Several scholarly theories about Unferth have been proposed. Unferth is also the name of a character in the modern novel Grendel by John Gardner, based upon the Beowulf epic.
Modthryth, Thryth, and Fremu are reconstructed names for a character who figures as the queen of King Offa in Beowulf.
The final act of the Anglo-Saxon poem Beowulf includes Beowulf's fight with a dragon, the third monster he encounters in the epic. On his return from Heorot, where he killed Grendel and Grendel's mother, Beowulf becomes king of the Geats and rules wisely for fifty years until a slave awakens and angers a dragon by stealing a jewelled cup from its lair. When the angry dragon mercilessly burns the Geats' homes and lands, but it made a mistake in completely destroying Beowulf's home when Beowulf wasn't in it. Beowulf decides to fight and kill the monster personally. He and his thanes climb to the dragon's lair where, upon seeing the beast, the thanes flee in terror, leaving only Wiglaf to battle at Beowulf's side. When the dragon wounds Beowulf fatally, Wiglaf attacks it with his sword, and Beowulf kills it with his dagger.
Beowulf: A Translation and Commentary is a prose translation of the early medieval epic poem Beowulf from Old English to modern English. Translated by J. R. R. Tolkien from 1920 to 1926, it was edited by Tolkien's son Christopher and published posthumously in May 2014 by HarperCollins.
John D. Niles is an American scholar of medieval English literature best known for his work on Beowulf and the theory of oral literature.
Helen Damico was a Greek-born American scholar of Old English and Old English literature.
The Gevninge helmet fragment is the dexter eyepiece of a helmet from the Viking Age or end of the Nordic Iron Age. It was found in 2000 during the excavation of a Viking farmstead in Gevninge, near Lejre, Denmark. The fragment is moulded from bronze and gilded, and consists of a stylised eyebrow with eyelashes above an oval opening. There are three holes at the top and bottom of the fragment to affix the eyepiece to a helmet. The fragment is significant as rare evidence of contemporaneous helmets, and also for its discovery in Gevninge, an outpost that is possibly connected to the Anglo-Saxon epic Beowulf. It has been in the collection of the Lejre Museum since its discovery, and has been exhibited internationally as part of a travelling exhibition on Vikings.
Gevninge is a village, with a population of 1,652, in Lejre Municipality on the island of Zealand in Denmark. Its old section is located alongside a small river, Lejre Å, approximately 2 kilometres (1.2 mi) from its mouth at Roskilde Fjord.
Beowulf: A New Verse Translation is a verse translation of the Old English epic poem Beowulf into modern English by the Irish poet and playwright Seamus Heaney. It was published in 1999 by Farrar, Straus, and Giroux and Faber and Faber, and won that year's Whitbread Book of the Year Award.
The difficulty of translating Beowulf from its compact, metrical, alliterative form in a single surviving but damaged Old English manuscript into any modern language is considerable, matched by the large number of attempts to make the poem approachable, and the scholarly attention given to the problem.