Pig in a poke

Last updated

A pig in a poke is a thing that is bought without first being inspected, and thus of unknown authenticity or quality. [1] The idiom is attested in 1555:

Contents

A "poke" is a sack, so the image is of a concealed item being sold.

Starting in the 19th century, this idiom was explained as a confidence trick where a farmer would substitute a cat for a suckling pig when bringing it to market. When the buyer discovered the deception, he was said to "let the cat out of the bag", that is, to learn of something unfortunate prematurely, [3] hence the expression "letting the cat out of the bag", [4] meaning to reveal that which is secret. [5] The French idiom acheter (un) chat en poche and the Dutch een kat in de zak kopen and also the German die Katze im Sack kaufen (all: to buy a cat in a bag) refer to an actual scam of this nature, as do many other European equivalents, while the English expression refers to the appearance of the trick. [5] The English idiom "sold a pup" refers to a similar con. [6] Other variations include "buy a fish in water" (Arabic), "buy a cow on another mountain" (Chinese), "buy in a closed box" (Italian) and "buy a cat instead of a hare" (Iberian languages).

In common law, buyers have the right to inspect goods before purchase. [7] [8]

Etymology

A poke is a sack or bag, from French poque, which is also the etymon of "pocket", "pouch", and "poach". [9] Poke is still in regional use. Pigs were formerly brought to market for sale in a cloth bag, a poke.

In the April 1929 edition of the literary magazine The London Aphrodite , a story by Rhys Davies, titled "A Pig in a Poke", was published, in which a Welsh coal miner takes a woman from London for his wife and regrets it. [10]

In the 1985 film National Lampoon's European Vacation , the Griswold family wins the vacation on a game show called "Pig in a Poke".

See also

Notes

    Related Research Articles

    <span class="mw-page-title-main">Idiom dictionary</span> Dictionary or phrase book that lists and explains idioms

    An idiom dictionary is a dictionary or phrase book that lists and explains idioms – distinctive words or phrases having a figurative meaning that goes beyond the original semantics of the words.

    <span class="mw-page-title-main">Dozen</span> Group of twelve items

    A dozen is a grouping of twelve.

    Caveat emptor is Latin for "Let the buyer beware". It has become a proverb in English. Generally, caveat emptor is the contract law principle that controls the sale of real property after the date of closing, but may also apply to sales of other goods. The phrase caveat emptor and its use as a disclaimer of warranties arises from the fact that buyers typically have less information than the seller about the good or service they are purchasing. This quality of the situation is known as 'information asymmetry'. Defects in the good or service may be hidden from the buyer, and only known to the seller.

    <i>Brewers Dictionary of Phrase and Fable</i> Reference work containing definitions and explanations of phrases, allusions and figures

    Brewer's Dictionary of Phrase and Fable, sometimes referred to simply as Brewer's, is a reference work containing definitions and explanations of many famous phrases, allusions, and figures, whether historical or mythical.

    <span class="mw-page-title-main">The Boy Who Cried Wolf</span> Aesops fable

    The Boy Who Cried Wolf is one of Aesop's Fables, numbered 210 in the Perry Index. From it is derived the English idiom "to cry wolf", defined as "to give a false alarm" in Brewer's Dictionary of Phrase and Fable and glossed by the Oxford English Dictionary as meaning to make false claims, with the result that subsequent true claims are disbelieved.

    <span class="mw-page-title-main">Curiosity killed the cat</span> Proverb

    "Curiosity killed the cat" is a proverb used to warn of the dangers of unnecessary investigation or experimentation. It also implies that being curious can sometimes lead to danger or misfortune. The original form of the proverb, now rarely used, was "Care killed the cat". In this instance, "care" was defined as "worry" or "sorrow for others".

    <span class="mw-page-title-main">The Monkey and the Cat</span> Fable

    The Monkey and the Cat is best known as a fable adapted by Jean de La Fontaine under the title Le Singe et le Chat that appeared in the second collection of his Fables in 1679 (IX.17). It is the source of popular idioms in both English and French, with the general meaning of being the dupe of another.

    Letting the cat out of the bag is a colloquialism meaning to reveal facts previously hidden. It could refer to revealing a conspiracy to its target, letting an outsider into an inner circle of knowledge or the revelation of a plot twist in a movie or play. It is also known as to reveal a secret carelessly or by mistake.

    To kick the bucket is an English idiom considered a euphemistic, informal, or slang term meaning "to die". Its origin remains unclear, though there have been several theories.

    "Call a spade a spade" is a figurative expression. It refers to calling something "as it is"—that is, by its right or proper name, without "beating about the bush", but rather speaking truthfully, frankly, and directly about a topic, even to the point of bluntness or rudeness, and even if the subject is considered coarse, impolite, or unpleasant.

    <span class="mw-page-title-main">English-language idioms</span> Common words or phrases with non-literal meanings

    An idiom is a common word or phrase with a figurative, non-literal meaning that is understood culturally and differs from what its composite words' denotations would suggest; i.e. the words together have a meaning that is different from the dictionary definitions of the individual words. By another definition, an idiom is a speech form or an expression of a given language that is peculiar to itself grammatically or cannot be understood from the individual meanings of its elements. For example, an English speaker would understand the phrase "kick the bucket" to mean "to die" – and also to actually kick a bucket. Furthermore, they would understand when each meaning is being used in context.

    <span class="mw-page-title-main">Swampland in Florida</span> Figure of speech referring to real estate scams

    Swampland in Florida is a figure of speech referring to real estate scams in which a seller misrepresents unusable swampland as developable property. These types of unseen property scams became widely known in the United States in the 20th century, and the phrase is often used metaphorically for any scam that misrepresents what is being sold. Expressions like "If you believe that, then I have swampland in Florida to sell you", suggests the recipient is gullible enough to fall for an obvious fraud. Similar phrases involve "selling" the Brooklyn Bridge or nonexistent "oceanfront property in Arizona".

    The green goods scam, also known as the "green goods game", was a fraud scheme popular in the 19th-century United States in which people were duped into paying for worthless counterfeit money. It is a variation on the pig-in-a-poke scam using money instead of other goods like a pig.

    <span class="mw-page-title-main">With flying colours</span> English-language idiom

    "With flying colours" is a popular idiom of the English language that is used to describe how well someone has completed a task. For example, a common use of the phrase is to refer to someone having passed a test or other examination "with flying colours," i.e. passed the test easily or with an exceptionally high score. The phrase originated in the Age of Discovery, when ships would return to port with their flags ("colours") either raised or lowered to signify that the ship had either been successful or defeated, with raised flags indicating success and lowered flags indicating defeat. Thus, "with flying colours" literally means that someone has completed a task, although idiomatically connotes particular success in that task.

    "As easy as pie" is a popular colloquial idiom and simile which is used to describe a task or experience as pleasurable and simple. The phrase is often interchanged with piece of cake, which shares the same connotation.

    The phrase out of the frying pan into the fire is used to describe the situation of moving or getting from a bad or difficult situation to a worse one, often as the result of trying to escape from the bad or difficult one. It was the subject of a 15th-century fable that eventually entered the Aesopic canon.

    <span class="mw-page-title-main">Sands of time (idiom)</span>

    The sands of time is an English idiom relating the passage of time to the sand in an hourglass.

    <span class="mw-page-title-main">To rob Peter to pay Paul</span> English idiom

    "To rob Peter to pay Paul", or other versions that have developed over the centuries such as "to borrow from Peter to pay Paul", and "to unclothe Peter to clothe Paul", are phrases meaning to take from one person or thing to give to another, especially when it results in the elimination of one debt by incurring another. There are many other variants and similar phrases in numerous languages. "Maneuvering the Apostles", which has the same meaning, was derived from this expression. In patchwork, "Rob Peter to pay Paul" is an alternative name for the Drunkard's Path patchwork block.

    References

    1. Oxford English Dictionary , 3rd Edition, 2006 s.v. 'pig' P4
    2. Heywood, John (1555). Two hundred Epigrammes, vpon two hundred prouerbes, with a thyrde hundred newly added. Archived from the original on 11 Mar 2021.
    3. Turton, William. "Origines Zoologicæ, or Zoological Recollections". Magazine of Natural History and Journal of Zoology, Botany, Mineralogy, Geology and Meteorology. 7: 326.
    4. Let the cat out of the bag on Theidioms.com
    5. 1 2 Brewer, Dictionary of Phrase and Fable, 1898.
    6. Symons, Mitchell (2 October 2014). There Are Tittles in This Title: The Weird World of Words. pp. 34–35. ISBN   9781782432715.
    7. Gardiner v. Gray , 1815 : no caveat emptor principle applies where there has been no opportunity to inspect goods.
    8. Sale of Goods Act 1979
    9. Oxford English Dictionary , 3rd Edition, s.v.v.
    10. Boulton, James T., ed. (1993). The Letters of D.H. Lawrence. Volume VII: November 1928 – February 1930. Cambridge: Cambridge University Press.

    Bibliography