Shakuntala (play)

Last updated • 13 min readFrom Wikipedia, The Free Encyclopedia
Sakuntala Looking Back to Glimpse Dusyanta, scene from Shakuntala painted by Raja Ravi Varma. Raja Ravi Varma - Mahabharata - Shakuntala.jpg
Śakuntalā Looking Back to Glimpse Duṣyanta , scene from Shakuntala painted by Raja Ravi Varma.

Abhijñānaśākuntalam (Devanagari: अभिज्ञानशाकुन्तलम्, IAST: Abhijñānaśākuntalam), also known as Shakuntala, The Recognition of Shakuntala, The Sign of Shakuntala, and many other variants, is a Sanskrit play by the ancient Indian poet Kālidāsa, dramatizing the story of Śakuntalā told in the epic Mahābhārata and regarded as the best of Kālidāsa's works. [1] Its exact date is uncertain, but Kālidāsa is often placed in the 4th century CE. [2]

Contents

Origin of Kālidāsa's play

Plots similar to the play appear in earlier texts. There is a story mentioned in the Mahābhārata . A story of similar plot appear in the Buddhist Jātaka tales as well. In the Mahābhārata the story appears as a precursor to the Pāṇḍava and Kaūrava lineages. In the story King Duṣyanta and Śakuntalā meet in the forest and get estranged and ultimately reunited. Their son Bharata is said to have laid the foundation of the dynasty that ultimately led to Kaūravas and Pāṇḍavas. [3] [4] [5] [6]

Title

Manuscripts differ on what its exact title is. Usual variants are Abhijñānaśakuntalā, Abhijñānaśākuntala, Abhijñānaśakuntalam and Abhijñānaśākuntalam. [7] The Sanskrit title means pertaining to the recognition of Śakuntalā, so a literal translation could be Of Śakuntalā who is recognized. The title is sometimes translated as The token-for-recognition of Śakuntalā or The Sign of Śakuntalā.[ citation needed ] Titles of the play in published translations include Sacontalá or The Fatal Ring and Śakoontalá or The Lost Ring. [8] [9]

Synopsis

Crying of Shakuntala Crying of Shakuntala.jpg
Crying of Shakuntala

The protagonist is Śakuntalā, daughter of the sage Viśvāmitra and the apsara Menakā. Abandoned at birth by her parents, Śakuntalā is reared in the secluded hermitage of the sage Kaṇva, and grows up a comely but innocent maiden.

While Kaṇva and the other elders of the hermitage are away on a pilgrimage, Duṣyanta, king of Hastināpura, comes hunting in the forest. Just as he was about to slay a deer, Vaikhānasa, a sage obstructs him saying that the deer was from the hermitage and must not be slain. He politely requests the king to take his arrow back, to which the king complies. The sage then informs him that they are going to collect firewood for the sacrificial fire and asks him to join them. They then spot the hermitage of Sage Kaṇva and decide to pay the hermits a visit. However the king decides to go to this penance grove dressed up as a commoner. He also stops the chariot farther away to not disturb the hermits. The moment he enters the hermitage and spots Śakuntalā, he is captivated by her, courts her in royal style, and marries her. Soon, he has to leave to take care of affairs in the capital. The king gives her a ring which, as it turns out, will eventually have to be presented to him when she appears in his court to claim her place as queen.

One day, the anger-prone sage Durvāsa arrives when Śakuntala is lost in her thoughts, and when she fails to attend to him, he curses her by bewitching Duṣyanta into forgetting her existence. The only cure is for Śakuntala to show the king the signet ring that he gave her.

She later travels to meet him, and has to cross a river. The ring is lost when it slips off her hand as she dips it in the water playfully. On arrival the king is unable to recognize the person he married and therefore refuses to acknowledge her. Śakuntala is abandoned by her companions who declare that she should remain with her husband. They then return to the hermitage.

Fortunately, the ring is discovered by a fisherman in the belly of a fish, and presents it in the king's court. Duṣyanta realizes his mistake - too late. The newly wise Duṣyanta is asked to defeat an army of Asuras, and is rewarded by Indra with a journey through heaven. After returning to Earth years later, Duṣyanta finds Śakuntala and their son by chance, and recognizes them.

In other versions, especially the one found in the 'Mahābhārata', Śakuntala is not reunited until their son Bharata is born, and found by the king playing with lion cubs. Duṣyanta meets young Bharata and enquires about his parents, and finds out that Bharata is indeed his son. Bharata is an ancestor of the lineages of the Kauravas and Pāṇḍavas, who fought the epic war of the Mahābhārata. It is after this Bharata that India was given the name "Bhāratavarsha", the 'Land of Bharata'. [10]

Reception

By the 18th century, Western poets were beginning to get acquainted with works of Indian literature and philosophy.[ citation needed ]Shakuntala was the first Indian drama to be translated into a Western language, by Sir William Jones in 1789. In the next 100 years, there were at least 46 translations in twelve European languages. [11]

Sanskrit literature

Introduction in the West

Indian plaque depicting the story of Shakuntala, found in the treasury of Ai-Khanoum, Bactria, 2nd century BCE. Sakuntala plate reconstitution.jpg
Indian plaque depicting the story of Shakuntala, found in the treasury of Ai-Khanoum, Bactria, 2nd century BCE.

Sacontalá or The Fatal Ring, Sir William Jones' translation of Kālidāsa's play, was first published in Calcutta, followed by European republications in 1790, 1792 and 1796. [8] [13] A German (by Georg Forster) and a French version of Jones' translation were published in 1791 and 1803 respectively. [13] [14] [15] Goethe published an epigram about Shakuntala in 1791, and in his Faust he adopted a theatrical convention from the prologue of Kālidāsa's play. [13] Karl Wilhelm Friedrich Schlegel's plan to translate the work into German never materialised, but he did however publish a translation of the Mahābhārata version of Śakuntalā's story in 1808. [16] Goethe's epigram goes like this: [17]

Wilt thou the blossoms of spring and the fruits that are later in season,
Wilt thou have charms and delights, wilt thou have strength and support,
Wilt thou with one short word encompass the earth and the heaven,
All is said if I name only, [Shakuntala], thee.

Education in British India

Shakuntala was disapproved of as a text for school and college students in the British Raj in the 19th century, as popular Indian literature was deemed, in the words of Charles Trevelyan, to be "marked with the greatest immorality and impurity", and Indian students were thought by colonial administrators to be insufficiently morally and intellectually advanced to read the Indian texts that were taught and praised in Britain. [18]

Unfinished opera projects

When Leopold Schefer became a student of Antonio Salieri in September 1816, he had been working on an opera about Shakuntala for at least a decade, a project which he did however never complete. [19] Franz Schubert, who had been a student of Salieri until at least December of the same year, started composing his Sakuntala opera, D  701, in October 1820. [19] [20] Johann Philipp Neumann based the libretto for this opera on Kālidāsa's play, which he probably knew through one or more of the three German translations that had been published by that time. [21] Schubert abandoned the work in April 1821 at the latest. [19] A short extract of the unfinished score was published in 1829. [21] Also Václav Tomášek left an incomplete Sakuntala opera. [22]

New adaptations and editions

Kālidāsa's Śakuntalā was the model for the libretto of Karl von Perfall  [ de ]'s first opera, which premièred in 1853. [23] In 1853 Monier Monier-Williams published the Sanskrit text of the play. [24] Two years later he published an English translation of the play, under the title: Śakoontalá or The Lost Ring. [9] A ballet version of Kālidāsa's play, Sacountalâ, on a libretto by Théophile Gautier and with music by Ernest Reyer, was first performed in Paris in 1858. [22] [25] A plot summary of the play was printed in the score edition of Karl Goldmark's Overture to Sakuntala, Op. 13 (1865). [22] Sigismund Bachrich composed a Sakuntala ballet in 1884. [22] Felix Weingartner's opera Sakuntala, with a libretto based on Kālidāsa's play, premièred the same year. [26] Also Philipp Scharwenka's Sakuntala, a choral work on a text by Carl Wittkowsky, was published in 1884. [27]

Bengali translations:[ relevant? ]

Tamil translations include:[ relevant? ]

Felix Woyrsch's incidental music for Kālidāsa's play, composed around 1886, is lost. [28] Ignacy Jan Paderewski would have composed a Shakuntala opera, on a libretto by Catulle Mendès, in the first decade of the 20th century: the work is however no longer listed as extant in overviews of the composer's or librettist's oeuvre. [29] [30] [31] [32] Arthur W. Ryder published a new English translation of Shakuntala in 1912. [33] Two years later he collaborated to an English performance version of the play. [34] The work was staged at the Greenwich Village Theatre in New York in 1919 with Beatrice Prentice as Śakuntalā, Frank Conroy as Kaṇva (also director for the production), Joseph Macauley as King Duṣyanta, Grace Henderson as Gautami, and Harold Meltzer as Matali. [35]

Alfano's opera

Italian Franco Alfano composed an opera, named La leggenda di Sakùntala (The legend of Sakùntala) in its first version (1921) and simply Sakùntala in its second version (1952). [36]

Further developments

Chinese translation:[ relevant? ]

Fritz Racek's completion of Schubert's Sakontala was performed in Vienna in 1971. [21] Another completion of the opera, by Karl Aage Rasmussen, was published in 2005 [37] and recorded in 2006. [20] A scenic performance of this version was premièred in 2010.[ citation needed ]

Norwegian electronic musician Amethystium wrote a song called "Garden of Sakuntala" which can be found on the CD Aphelion.[ citation needed ][ relevant? ] According to Philip Lutgendorf, the narrative of the movie Ram Teri Ganga Maili [ when? ] recapitulates the story of Shakuntala. [38] [ relevant? ]

In Koodiyattam, the only surviving ancient Sanskrit theatre tradition, prominent in the state of Kerala on India, performances of Kālidāsa's plays are rare. However, Internationally recognised Kutiyattam artist and Natyashastra scholar Nātyāchārya Vidūshakaratnam Padma Shri Guru Māni Mādhava Chākyār has choreographed a Koodiyattam production of The Recognition of Sakuntala. [39] [ failed verification ]

A production directed by Tarek Iskander was mounted for a run at London's Union Theatre in January and February 2009.[ citation needed ] The play is also appearing on a Toronto stage for the first time as part of the Harbourfront World Stage program. [ failed verification ] An adaptation by the Magis Theatre Company [ failed verification ] featuring the music of Indian-American composer Rudresh Mahanthappa had its premiere at La MaMa E.T.C. in New York February 11–28, 2010.[ citation needed ]

Film adaptations

It is one of the few classical Sanskrit plays that have been adapted to the silver screen in India and of them the most adapted (another being the Mṛcchakatikā by Shudraka). These films mostly under the title of the heroine (Shakuntala) include ones in: 1920 by Suchet Singh, 1920 by Shree Nath Patankar, 1929 by Fatma Begum, 1931 by Mohan Dayaram Bhavnani, 1931 by J.J. Madan, 1932 by Sarvottam Badami, 1932 Hindi film, 1940 by Ellis Dungan, 1941 by Jyotish Bannerjee, 1943 by Shantaram Rajaram Vankudre, 1961 by Bhupen Hazarika, 1965 by Kunchacko, 1966 by Kamalakara Kameshwara Rao, and 2022 by Gunasekhar. [40] [41] A television film, titled Shakuntalam, was an adaptation of the play by Indian theatre director Vijaya Mehta. [42]

Bharat Ek Khoj , a 1988 Indian historical drama television series by Shyam Benegal based on Jawaharlal Nehru's The Discovery of India (1946), included a two part adaptation of the play and Kalidasa's life which aired on DD National. [43] A television series adaptation of the same name was produced by Sagar Arts and aired on the Indian television channel Star One in 2009. [44] Shaakuntalam is a 2023 Pan India film from Telugu language based on the play. [45]

Notes

  1. Quinn, Edward (2014). Critical Companion to George Orwell. Infobase Publishing. p. 222. ISBN   978-1438108735.
  2. Sheldon Pollock (ed., 2003) Literary Cultures in History: Reconstructions from South Asia, p.79
  3. Debroy, B. (2015). The Mahabharata. Penguin Books Limited. p. 101. ISBN   978-81-8475-388-2 . Retrieved 2019-07-26.
  4. Satyamurti, C.; Doniger, W.; Dharwadker, V. (2015). Mahabharata: A Modern Retelling. W. W. Norton. p. 49. ISBN   978-0-393-24645-2 . Retrieved 2019-07-26.
  5. Automation, Bhaskar (2019-06-13). "महाभारत की शकुंतला और कालिदास के अभिज्ञान शाकुंतलम का किया चित्रण". Dainik Bhaskar (in Hindi). Retrieved 2019-07-26.
  6. dasa, K.; Vasudeva, S. (2006). The Recognition of ShakÂœntala. Clay Sanskrit Library. NYU Press. pp. 20–21. ISBN   978-0-8147-8815-8 . Retrieved 2019-07-26.
  7. Stephan Hillyer Levitt (2005), "Why Are Sanskrit Play Titles Strange?" (PDF), Indologica Taurinensia: 195–232, archived from the original (PDF) on 2011-07-22
  8. 1 2 Jones 1789.
  9. 1 2 Monier-Williams 1855.
  10. Apte, Vaman Shivaram (1959). "भरतः". Revised and enlarged edition of Prin. V. S. Apte's The practical Sanskrit-English dictionary. Poona: Prasad Prakashan.
  11. Review of Figueira's Translating the Orient: The Reception of Sakuntala in Nineteenth-Century Europe at the complete review website.
  12. Rapin, Claude (1992). La Trésorerie du palais hellénistique d'Aï Khanoum. L'Apogée et la chute du royaume grec de Bactriane, Fouilles d'Aï Khanoum VIII, Mémoires de la Délégation archéologique française en Afghanistan XXXIII (PDF). Paris: De Boccard. p. Plaque 87 (reconstruction). also Reconstruction by Claude Rapin
  13. 1 2 3 Evison 1998, pp.  132–135.
  14. Jones 1791.
  15. Jones 1803.
  16. Figueira 1991, pp.  19–20.
  17. Mueller, Max A History Of Ancient Sanskrit Literature
  18. Viswanathan, Gauri (1989). Masks of Conquest: Literary Study and British Rule in India. Oxford University Press. pp. 5–6.
  19. 1 2 3 Manuela Jahrmärker and Thomas Aigner (editors), Franz Schubert (composer) and Johann Philipp Neumann (librettist). Sacontala (NSE Series II Vol. 15). Bärenreiter, 2008, p. IX
  20. 1 2 Margarida Mota-Bull. Sakontala (8 june 2008) at www.musicweb-international.com
  21. 1 2 3 Otto Erich Deutsch, with revisions by Werner Aderhold and others. Franz Schubert, thematisches Verzeichnis seiner Werke in chronologischer Folge . (New Schubert Edition Series VIII: Supplement, Vol. 4). Kassel: Bärenreiter, 1978. ISBN   9783761805718, pp. 411–413
  22. 1 2 3 4 Boston Symphony Orchestra Twenty-Third Season, 1903–1904: Programmepp. 125–128
  23. Allgemeine Zeitung , No. 104 (Thursday 14 April 1853): p. 1662
  24. Monier-Williams 1853.
  25. Gautier 1858.
  26. Hubbard, William Lines (1908). Operas, Vol. 2 in: The American History and Encyclopedia of Music. Irving Squire, p. 418
  27. § "Works without Opus Number" of List of works by Philipp Scharwenka at IMSLP website
  28. Felix Woyrsch – Werke at Pfohl-Woyrsch-Gesellschaft website
  29. Riemann, Hugo (editor). Musik-Lexikon  [ wikisource:de ], 7th edition. Leipzig: Hesse, 1909, p. 1037
  30. List of works by Ignacy Jan Paderewski at IMSLP website
  31. Małgorzata Perkowska. "List of Works by Ignacy Jan Paderewski" in Polish Music Journal, Vol. 4, No. 2, Winter 2001
  32. Catulle Mendès at www.artlyriquefr.fr
  33. Ryder 1912.
  34. Holme & Ryder 1914.
  35. "Greenwich Village, "Shakuntala"". Theatre Magazine. May 1919. p. 276.
  36. Background to the opera from The Opera Critic on theoperacritic.com. Retrieved 8 May 2013
  37. Sakontala (score) at Edition Wilhelm Hansen website
  38. Ram Teri Ganga Maili Archived 2011-12-28 at the Wayback Machine at Notes on Indian popular cinema by Philip Lutgendorf
  39. Das Bhargavinilayam, Mani Madhaveeyam "Archived copy". Archived from the original on 2008-02-15. Retrieved 2008-02-15.{{cite web}}: CS1 maint: archived copy as title (link) (biography of Guru Mani Madhava Chakyar), Department of Cultural Affairs, Government of Kerala, 1999, ISBN   81-86365-78-8
  40. Heidi R.M. Pauwels (17 December 2007). Indian Literature and Popular Cinema: Recasting Classics. Routledge. ISBN   978-1-134-06255-3.
  41. "In pics: Samantha's stunning stills from the sets of 'Shakuntalam'". The News Minute. 2021-03-16. Retrieved 2021-03-19.
  42. Sanjit Narwekar (1994). Directory of Indian Film-makers and Films. Flicks Books. p. 181. ISBN   978-0-948911-40-8.
  43. "Bharat Ek Khoj | Episode-18 | Kālidāsa, Part—I". Prasar Bharati Archives.
  44. "Shakuntala in Gujarat". Telegraph India .
  45. Correspondent, Special (2021-01-02). "Samantha in director Gunasekhar's mythological film 'Shakuntalam'". The Hindu. ISSN   0971-751X . Retrieved 2023-02-20.

Related Research Articles

<i>Mahabharata</i> Major Hindu epic

The Mahābhārata is one of the two major Smriti texts and Sanskrit epics of ancient India revered in Hinduism, the other being the Rāmāyaṇa. It narrates the events and aftermath of the Kurukshetra War, a war of succession between two groups of princely cousins, the Kauravas and the Pāṇḍavas.

<span class="mw-page-title-main">Apsara</span> Type of female spirit of the clouds and waters in Hindu and Buddhist culture

Apsaras are a member of a class of celestial beings in Hindu and Buddhist culture They were originally a type of female spirit of the clouds and waters, but, later play the role of a "nymph" or "fairy". They figure prominently in the sculptures, dance, literature and paintings of many South Asian and Southeast Asian cultures.

<span class="mw-page-title-main">Vishvamitra</span> Ancient Hindu sage

Vishvamitra is one of the most venerated rishis or sages of ancient India. Vishvamitra is one of the seven Brahmarshi. According to Hindu tradition, he is stated to have written most of the Mandala 3 of the Rigveda, including the Gayatri Mantra (3.62.10). The Puranas mention that only 24 rishis since antiquity have understood the whole meaning of —and thus wielded the whole power of — the Gayatri Mantra. Vishvamitra is supposed to have been the first, and Yajnavalkya the last.

<span class="mw-page-title-main">Kalidasa</span> Classical Sanskrit poet and playwright

Kālidāsa was a Classical Sanskrit author who is often considered ancient India's greatest poet and playwright. His plays and poetry are primarily based on Hindu Puranas and philosophy. His surviving works consist of three plays, two epic poems and two shorter poems.

<span class="mw-page-title-main">Monier Monier-Williams</span> British professor of Sanskrit (1819–1899)

Sir Monier Monier-Williams was a British scholar who was the second Boden Professor of Sanskrit at Oxford University, England. He studied, documented and taught Asian languages, especially Sanskrit, Persian and Hindustani.

<span class="mw-page-title-main">Durvasa</span> Sage in Hindu scriptures

In Hindu scriptures, Durvasa, also known as Durvasas, is a legendary rishi (sage). He is the son of Anasuya and Atri. According to some Puranas, Durvasa is a partial avatar of Shiva, known for his short temper. Wherever he goes, he is received with great reverence by humans and devas alike.

<span class="mw-page-title-main">Shakuntala</span> Wife of Dushyanta in Hindu mythology

Shakuntala is the wife of Dushyanta and the mother of Emperor Bharata. Her story is told in the Adi Parva, the first of eighteen parts of the ancient Indian epic Mahabharata, and dramatized by many writers, the most famous adaptation being Kalidasa's play Abhijñānaśākuntala.

<span class="mw-page-title-main">Indian classical drama</span> Dramatic tradition of classical India

The term Indian classical drama refers to the tradition of dramatic literature and performance in ancient India. The roots of drama in the Indian subcontinent can be traced back to the Rigveda, which contains a number of hymns in the form of dialogues, or even scenes, as well as hymns that make use of other literary forms such as animal fables However, Indian drama begins its classical stage in the classical period with the composition of the Nātyaśāstra. Indian classical drama is regarded as the highest achievement of Sanskrit literature.

<span class="mw-page-title-main">Menaka</span> Apsara in Hinduism

Menaka is a apsara in Hindu literature.

<span class="mw-page-title-main">Dushyanta</span> Legendary king in Hinduism

Dushyanta is a king of the Chandravamsha (Lunar) dynasty featured in Hindu literature. He is the husband of Shakuntala and the father of Bharata. He appears in the Mahabharata and in Kalidasa's play, Abhijnanashakuntalam.

<span class="mw-page-title-main">Sanskrit studies</span> Studies devoted to Sanskrit language and literature

Sanskrit has been studied by Western scholars since the late 18th century. In the 19th century, Sanskrit studies played a crucial role in the development of the field of comparative linguistics of the Indo-European languages. During the British Raj (1857–1947), Western scholars edited many Sanskrit texts which had survived in manuscript form. The study of Sanskrit grammar and philology remains important both in the field of Indology and of Indo-European studies.

Bharata (<i>Mahabharata</i>) King featured in the Mahabharata

Bharata is a legendary emperor featured in Hindu literature. He is a member of the Chandravamsha dynasty, and becomes the Chakravarti. He is regarded to be the ancestor of the Pandavas, the Kauravas, Brihadhrata, and Jarasandha. The Bhāratas, a prominent historical tribe mentioned in the Rigveda, are regarded in Hinduism to be the descendants of Bharata.

Kāvya refers to the Sanskrit literary style used by Indian court poets flourishing between c.200 BCE and 1200 CE.

<i>Vikramōrvaśīyam</i> Sanskrit play by Kālidāsa

Vikramōrvaśīyam is a five-act Sanskrit play by ancient Indian poet Kālidāsa, who lived in the 4th or 5th Century CE, on the Vedic love story of King Pururavas and an Apsarā named Ūrvaśī, known for her beauty.

<i>Shakuntala</i> (TV series) Indian mythological television series

Shakuntala is an Indian television series that premiered on 2 February 2009 and aired until 6 July 2009. The show was based on characters in Hinduism where Shakuntala is the wife of Dushyanta and the mother of Emperor Bharata. Her story is told in the Mahabharata and dramatized by Kalidasa in his play Abhijñānaśākuntala(The Sign of Shakuntala).

<span class="mw-page-title-main">Siddhivinayak Mahaganapati Temple</span> Hindu Temple

The Siddhivinayaka Mahaganapati Temple is a Hindu temple located in Titwala, a small town in the Kalyan taluka of Thane district – near Mumbai, Maharashtra, India. The temple is dedicated to the Hindu, elephant-headed god of wisdom Ganesha. Titwala is believed to be the putative site of the hermitage of sage Kanva, foster parent of Shakuntala who was born here. The place is steeped in ancient legend and the temple is frequented by a very large number of devotees on account of the belief that separated married couples could be united and marriages of desired people could be fixed easily if the Ganesha image installed in the temple is worshipped with devotion.This temple is frequented mostly on Tuesdays.

<i>Shakuntala</i> (1943 film) 1943 Indian film

Shakuntala is a 1943 drama film based on Kālidāsa's Sanskrit drama Abhijñānaśākuntalam, directed by V. Shantaram. It was the first film made under the newly formed Rajkamal Kalamandir banner that Shantaram had started. It was the first film to be shown commercially in US. Adapted from the Shakuntala of Kalidas the screenplay was by Diwan Sharar. Music was composed by Vasant Desai with lyrics by Diwan Sharar and Ratan Piya. The cinematatography was by V. Avadhoot and the film starred Kumar Ganesh, Jayashree, Chandra Mohan, Ameena, Shantaram, Zohra and Nana Palsikar.

Shakuntala is character from the Hindu epic Mahabharata.

<i>Sakunthala</i> (1966 film) 1966 Indian film

Sakunthala is a 1966 Telugu-language Hindu mythological film directed by Kamalakara Kameswara Rao. The film stars N. T. Rama Rao and B. Saroja Devi, with music composed by Ghantasala. It is produced by Lakshmi Rajyam and Sridhar Rao under the Rajyam Productions banner.

References