The Swan Queen

Last updated

"The Swan Queen" is a Lithuanian fairy tale related to the character of the swan maiden. In the tale, a peasant couple find a swan or goose and bring it home, which transforms into a human girl they adopt as their daughter. After her birdskin is destroyed and she marries a human prince, her bird flock gives her a new set of garments and she turns back into a bird.

Contents

Translations

The tale was first published by Carl Cappeller  [ sv ] in a 1924 German language translation of Lithuanian fairy tales with the title Von der Schwanenjungfrau, die des Königs Gattin wurde [1] ("About the Swan Maiden who became a King's Wife"). The tale was also translated into Russian as "Королева Лебедь" ("Queen Swan") [2] and as "Лебедь — жена короля" ("Swan, King's Wife"). [3]

Summary

A white swan comes from the skies, takes off its wings and becomes a human woman. She does the chores of an elderly couple who lives in the woods, whenever they are not at home. One day, they become curious about their mysterious housekeeper. The old man hides behind a tub and waits for the housekeeper to appear. He sees the swan take off its wings and fold them. He burns the wings while the swan woman is away fetching water. When she returns to the couple's home, she discovers her wings were burnt off and she cannot return to her swan family, so she lives with the human couple.

A king on a hunt sees the maiden and asks the old couple for her hand in marriage. They marry and she gives birth to a son. One day, she takes her son to the garden and sees her swan flock flying overhead. Her swan family wants to give her a new pair of wings, which she gets after a few visits from them. She abandons her human son and the king marries a witch named Lauma.

During the marriage, the swan maiden visits her own son to lull him into sleep. Her human husband learns of this and consults with a wise old man how to reverse the swan transformation and keep her in human form forevermore. The old man advises him to put some tar on the windowsill the next time the swan comes to rock the child. The king follows his instructions; the swan's wings become glued to the tar and she becomes a human again. [4]

Analysis

Tale type

The tale was classified by Bronislava Kerbelyté as type AT 400* of the international Aarne-Thompson Index, [5] also known as The Swan Maid. [6] "The Swan Maiden" also functions as a frequent introduction to the more general type ATU 400, "The Man on a Quest for the Lost Wife". [7]

In Lithuanian scholarship

Lithuanian folklorist Jonas Balys  [ lt ], in his analysis of Lithuanian folktales (published in 1936), identified a specific version of the Swan Maiden narrative in Lithuania, which he classified as type 404*, Mergaitė - gulbė ("The Swan Maid") - not included at the international Aarne–Thompson Index at the time. In these variants, after the human burns the swan maiden's feather skin, they marry. However, her swan flock visits her and her swan lover throws her a new set of feathers. [8]

Fellow folklorist Bronislava Kerbelyte  [ lt ] reports only 11 Lithuanian entries as separate tales of type AaTh 400*: the bird maiden (swan, duck, goose) loses her featherskin to a human hunter or to a human couple, but later regains it when her swan flock gives her a new set. Some tales may use an episode of type ATU 450, "Brother and Sister": the bird maiden returns to suckle her baby, her human husband discovers her and turns her back into a human. [9] [lower-alpha 1]

Variants

Lithuania

Lithuanian author Stepas Zobarskas  [ lt ] translated a Lithuanian variant with the title Swan, the King's Wife. In this tale, an old man and woman try to shoo away the swan flock that comes to eat their buckwheat. One night, the old man manages to capture a swan and brings it home. The old woman picks up the swan and throws it over her shoulderit becomes half human, then throws over the other shoulderand the swan becomes wholly human. The now human swandescribed as having a sun on the front, stars in her ears and a moon on top of her headbegins to cry. The old human couple tries to cheer her up, with little success. Some time later, a prince passes by the old couple's house, falls in love with the now human swan maiden and marries her. They live together in the palace, but even giving birth to a daughter does not seem to lift the maiden's spirits. Once spring is near, the maiden goes to the edge of the lake and calls out to a swan flock flying overhead. She returns the next day and asks the swan flock to toss her some feathers. She turns into a swan and flies back to the skies. [12] Bronislava Kerbelyté collected a similar tale she titled "Жена-гусыня" ("Goose Woman"), wherein the bird is a goose, but otherwise the story is the same. [13]

Mari people

Scholar S. S. Sabitov located a similar narrative in the "Catalogue of Tales of Magic from the Mari people", indexed as type 400, "Девушка-лебедь" ("Swan Girl)". In this tale type, the hero catches the swan maiden and burns her swanskin, but she regains her feathers from other swans and flies away. Sabitov considered this an "autonomous" development of the story among the Mari. [14]

In a tale from the Cheremis (Mari people), collected by Arvid Genetz from an informant in District of Krasnoufimsk, Province of Perm, the swan maiden is captured by a human and marries him. However, she gains a new swan cloak by using feathers brought by other swans. [15] The tale was also translated into Hungarian with the title A hattyúlány ("The Swan Girl"), where the swan maiden is named Jüksalcse, her human husband is called Kozsemor and his father Kozsan. The translator noted that 'Jükső' means 'swan' and 'Kozs' means pine tree, so he supposed both names indicated a totemic origin. [16] In a Russian translation of the tale, titled "Дочь лебеди Йукталче" ("Swan Daughter Yuktalche"), an old man named Kozhan and his son Kozhdemyr set a trap for the large white swan that has been trampling their crops. Kozhdemyr captures a white swan in a net and burns its feathers. Once he does that, the swan becomes a beautiful woman named Yuktalche. The now human swan girl marries the youth, but a swan flock gives her a new set of feathers to become a swan again. [17]

In another tale from the Mari with the title "Белая Лебедушка" ("White Little Swan"), a hunter named Тойдемар (Toydemar) captures a swan and brings it home. The swan becomes a human maiden and he marries her. One day, she is sent to fetch water and laments her fate. A swan flock flying overhead hears her plight and throws a feather to her. This goes on for some time until she has a new cloak. She flies back to the skies. Her husband witnesses her transformation and cries that he cannot be with her. The swan flock throws him some feathers, he becomes a bird and joins the flock in the sky. [18]

Chuvash people

In a tale from the Chuvash people, "Альдюк" ("Aldyuk"), a poor old couple has a son named Ivan. The man brings home a goose, which takes off its goose skin and becomes a beautiful human maiden. The goose girl works as the old woman's helper. Ivan falls in love with her, they marry and give birth to a son. One day, when the goose girl is milking the cows, the old woman burns her goose coat. Some time later, a flock of geese flies over the house and begs Aldyuk to join them, but the girl says her goose coat has been burnt. The third time, the flock throws her a new feather cloak. She becomes a swan again and flies to the skies. However, she still returns three nights to nurse her baby child. The end of the tale is a happy one: she becomes human again and lives with her husband and his relatives. [19]

Bulgaria

A similar narrative is attested in the Bulgarian folktale catalogue indexed as type *400A, "Птица-дъщеря" ("Bird-daughter"): a peasant couple find a lame duck and bring it home, which takes off its birdskin and becomes a human girl. The couple burn her feathers to keep her human, and they live like a family. One day, the girl is given a new set of feathers, becomes a bird and flies away. [20]

Literary versions

Author Arthur Ransome adapted a Russian tale as The Swan Princess. In this tale, a prince named Ivan, son of a Tzar (sic), captures a swan with pure white feathers near some marshlands, but decides to spare it and make it his pet. One day, Ivan leaves the tent for a long while, leaving the pet swan unattended. However, the pert swan becomes a human maiden, does the chores (like sweeping the floor and preparing dishes) and turns back to swan before Ivan enters the tent. Seeing the place all tidied up, the prince wants to discover who is his mysterious housekeeper. Ivan stakes out for three days and finds out about the swan maiden on the third day. He catches her, though she tries to struggle to break free from him. Ivan marries the swan maiden and she gives birth to a baby boy "near the end of the winter". They also hire an old woman as housekeeper. As time passes and seasons change, the swan maiden appears more taciturn and quiet. After spring comes, the housekeeper warns Ivan to look out for his swan wife. The old woman's warning becomes true, as his wife stands at the porch of their house calling out to a swan flock flying overhead: the first time, her swan father beckons her to come with them; the second time, her swan mother; the third time, her swan brother; the last and fourth time, her swan beloved. The swan flock fly down to collect her, but Ivan catches her before she has a chance to rejoin the flock. [21]

See also

Footnotes

  1. According to Finnish scholar Pirkko-Liisa Rausmaa, the initial sequence (an old couple bring a bird home, the bird becomes a maiden, whom the old couple adopt as their daughter) exists in Finland as subtype Lintu morsiamena ("The Bird as a Bride"), which appears in eastern Finland. This subtype functions as an alternate opening to the more general type ATU 402, "The Animal Bride", which, in Finland, is indexed as Hiiri morsiamena ("The Mouse as Bride"). [10] [11]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">The Tale of Tsar Saltan</span> 1831 fairy tale by Alexander Pushkin

The Tale of Tsar Saltan, of His Son the Renowned and Mighty Bogatyr Prince Gvidon Saltanovich and of the Beautiful Swan-Princess is an 1831 fairy tale in verse by Alexander Pushkin.

<span class="mw-page-title-main">Swan maiden</span> Mythical female creature

The "swan maiden" story is a name in folkloristics used to refer to three kinds of stories: those where one of the characters is a bird-maiden, in which she can appear either as a bird or as a woman; those in which one of the elements of the narrative is the theft of the feather-robe belonging to a bird-maiden, though it is not the most important theme in the story; and finally the most commonly referred to motif, and also the most archaic in origin: those stories in which the main theme, among several mixed motifs, is that of a man who finds the bird-maiden bathing and steals her feathered robe, which leads to him becoming married to the bird-maiden. Later, the maiden recovers the robe and flies away, returning to the sky, and the man may seek her again. It is one of the most widely distributed motifs in the world, most probably being many millennia old, and the best known supernatural wife figure in narratives.

<span class="mw-page-title-main">Brother and Sister</span> European fairy tale

"Brother and Sister" is a European fairy tale which was, among others, written down by the Brothers Grimm. It is a tale of Aarne–Thompson Type 450. In Russia the story was more commonly known as "Sister Alionushka, Brother Ivanushka", and collected by Alexander Afanasyev in his Narodnye russkie skazki.

<span class="mw-page-title-main">The Dancing Water, the Singing Apple, and the Speaking Bird</span> Sicilian fairy tale

The Dancing Water, the Singing Apple, and the Speaking Bird is a Sicilian fairy tale collected by Giuseppe Pitrè, and translated by Thomas Frederick Crane for his Italian Popular Tales. Joseph Jacobs included a reconstruction of the story in his European Folk and Fairy Tales. The original title is "Li Figghi di lu Cavuliciddaru", for which Crane gives a literal translation of "The Herb-gatherer's Daughters."

The Golden-Headed Fish is an Armenian fairy tale. It was first collected by ethnologue and clergyman Karekin Servantsians in Hamov-Hotov (1884) with the title ԱԼԹՈՒՆ ԲԱՇ ԲԱԼԸՂ.

<span class="mw-page-title-main">Eglė the Queen of Serpents</span> Lithuanian folktale

Eglė the Queen of Serpents, alternatively Eglė the Queen of Grass Snakes, is a Lithuanian folk tale, first published by M. Jasewicz in 1837.

<i>Russian Fairy Tales</i> 19th century fairy tale collection

Russian Fairy Tales is a collection of nearly 600 fairy and folktales, collected and published by Alexander Afanasyev between 1855 and 1863. The collection contained fairy and folk tales from Ukraine and Belarus alongside Russian stories. In compiling the work, Afanasyev's editing was informed by the German Grimm's Fairy Tales, Slovak tales collected by Pavol Dobsinsky, Bozena Nemcova's work, Vuk Karadzic's Serbian tales, and other Norwegian, French, and Romanian research.

<span class="mw-page-title-main">The Feather of Finist the Falcon</span> Russian fairy tale

The Feather of Finist the Falcon or Finist the Falcon is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki. It is Aarne–Thompson type 432, the prince as bird. Other tales of this type include The Green Knight, The Blue Bird, and The Greenish Bird. Variants of the tale are primarily known in Russia.

<span class="mw-page-title-main">Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What</span> Russian fairy tale

Go I Know Not Whither and Fetch I Know Not What is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki.

Dawn, Twilight and Midnight or Dawn, Evening, and Midnight is a Russian fairy tale collected by Russian folklorist Alexander Afanasyev and published in his compilation Russian Fairy Tales as number 140. The tale was translated by Jeremiah Curtin and published in Fairy Tales of Eastern Europe.

<span class="mw-page-title-main">The Sea Tsar and Vasilisa the Wise</span> Russian fairy tale

The Sea Tsar and Vasilisa the Wise is a Russian fairy tale published by author Alexander Afanasyev in his collection of Russian Fairy Tales, numbered 219. The tale features legendary characters Sea Tsar and Vasilisa the Wise.

Habrmani, Habermani or Habermany, the Serpent-Prince is an Armenian folktale about a serpent prince that marries a human maiden. The tale has been compared to the international cycle of the Animal as Bridegroom or The Search for the Lost Husband, wherein a human heroine marries a husband of supernatural origin, loses him and has to seek him out.

Silver Hair and Golden Curls is an Armenian folktale originally collected by ethnologue and clergyman Karekin Servantsians in Hamov-Hotov (1884). It is related to the theme of the calumniated wife and classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 707, "The Three Golden Children".

The Children with the Golden Locks is a Georgian folktale. It is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 707, "The Three Golden Children".

The Goose Wife is a mythical female character that appears in tales from the Inuit and other ethnic groups that dwell across the circumpolar Arctic region. The usual story is that the geese alight on land, become women by taking off their goose-skins and bathe in a lake. However, they are unaware that a human hunter is spying on them, and he steals the goose-skin of one of them, forcing her to be his wife. Due to the great similarities between both characters, the goose wife has been compared to the swan maiden, another female that alternates between human and bird forms.

"The Tale About Baba-Yaga" is a Russian fairy tale published in a late 18th-century compilation of fairy tales. Variants from oral tradition have been collected in the 19th and 20th centuries from Russian-language and Finno-Ugric speaking tellers. The tale features the witch Baba Yaga as the antagonist of the tale, as she assumes the role of a mother-in-law that viciously hounds her daughter-in-law, the heroine.

The Son of the Horse is a folktale from the Salar people, an ethnic minority in China. It concerns a hero of animal parentage and his adventures with two companions. Similar stories are located in China, among its ethnic minorities.

Maria is the title given to a Filipino version of Cinderella collected by Fletcher Gardner and published in The Journal of American Folklore, in 1906. The story is related both to the international Cinderella narrative, as well as to the motif of the calumniated wife.

"Mielikki and Her Nine Sons" is a Finnish fairy tale published in the compilation Tales from a Finnish Tupa. It is related to the theme of the calumniated wife and is classified in the international Aarne–Thompson–Uther Index as ATU 707, "The Three Golden Children", in a version of the story that occurs in Northern Europe and Northwest Russia, namely, in Finland, Estonia, and among Finno-Ugric languages spoken in Russia.

The Lake Beetle as Groom is a Russian fairy tale (skazka) collected by Russian philologist Dimitry M. Balashov. It deals with the marriage between a human maiden and a lake beetle that changes into a human named Osip. The heroine's mother murders her husband and the maiden curses her children to become birds at the end of the tale.

References

  1. "13. Von der Schlangenjungfrau, die des Königs Gattin wurde". Litauische Märchen und Geschichten. 1924. pp. 27–29. doi:10.1515/9783111678931-014. ISBN   9783111678931.
  2. "Королева Лебедь. Литовские народные сказки" [Queen Swan. Lithuanian Folk Tales]. Составитель: Алдона Лёбите. Vilnius: Витурис, 1987. pp. 138-141.
  3. Литовские народные сказки [Lithuanian Folk Tales]. Составитель [Compilation]: Б. Кербелите. Moskva: ФОРУМ; НЕОЛИТ, 2015. pp. 205-207. ISBN   978-5-91134-887-8; ISBN   978-5-9903746-8-3.
  4. Zheleznova, Irina. Tales Of The Amber Sea. Progress Publishers. 1981 [1974]. pp. 174-178.
  5. Литовские народные сказки [Lithuanian Folk Tales]. Составитель [Compilation]: Б. Кербелите. Moskva: ФОРУМ; НЕОЛИТ, 2015. p. 207. ISBN   978-5-91134-887-8; ISBN   978-5-9903746-8-3.
  6. Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. p. 131.
  7. Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. p. 128.
  8. Balys, Jonas. Lietuvių pasakojamosios tautosakos motyvų katalogas [Motif-index of Lithuanian narrative folk-lore]. Tautosakos darbai [Folklore studies] Vol. II. Kaunas: Lietuvių tautosakos archyvo leidinys, 1936. p. 36.
  9. Литовские народные сказки [Lithuanian Folk Tales]. Составитель [Compilation]: Б. Кербелите. Moskva: ФОРУМ; НЕОЛИТ, 2015. p. 205. ISBN   978-5-91134-887-8; ISBN   978-5-9903746-8-3.
  10. Rausmaa, Pirkoo-Lissa (1973). "Läntinen ja itäinen satuperinne Suomessa" [Die westlichen und östlichen Märchentradition in Finnland]. Kalevalaseuran Vuosikirja (in Finnish). 53: 130. ISBN   978-951-0-00888-1.
  11. Rausmaa, Pirkko-Liisa. Suomalaiset kansansadut: Ihmesadut . Suomalaisen Kirjallisuuden Seura, 1988. p. 482. ISBN   9789517175272
  12. Zobarskas, Stepas. Lithuanian Folk Tales. G.J. Rickard, 1959. pp. 57-60.
  13. Литовские народные сказки [Lithuanian Folk Tales]. Составитель [Compilation]: Б. Кербелите. Moskva: ФОРУМ; НЕОЛИТ, 2015. pp. 203-205. ISBN   978-5-91134-887-8; ISBN   978-5-9903746-8-3.
  14. Sabitov, S. S. (1989). "Сюжеты марийских волшебных сказок". Вопросы марийского фольклора и искусства (in Russian). 7: 26–27.
  15. Sebeok, Thomas Albert. Studies In Cheremis Folklore. Bloomington: Indiana University, 1952. pp. 3-4, 16.
  16. Árvay János; Enyedy György. Kígyót szült az öregasszony: Mari Népmesék. Budapest: Európa Könyvkiadó, 1962. 28-30, 184.
  17. Макс Майн. "Марийские народные сказки" [Mari Folk Tales]. Moskva: Детская литература, 1985. pp. 82-85.
  18. Акцорин, Виталий. "Марийские народные сказки" [Mari Folk Tales]. Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1984. pp. 142-145.
  19. "Чувашские народные сказки" [Chuvash Folk Tales]. Moskva: Детская литература, 1975. pp. 28-31.
  20. Kotseva, Yordanka (2002). "Вълшебните приказки в Архива на Института за фолклор. Каталог" [The Fairy-Tales in the Archive of the Institute of Folklore. Catalogue]. Български фолклор[Bulgarian Folklore] (in Bulgarian). XXVIII (3–4). Институт за етнология и фолклористика с Етнографски музей при БАН: 73–74.
  21. Ransome, Arthur; Brogan, Hugh. The war of the birds and the beasts and other Russian tales. London: J. Cape, 1984. pp. 26-34.