Psalm 26

Last updated
Psalm 26
"Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity"
Samuel anointing David illumination of Psalm 26 from the Saint Bertin Psalter.jpg
Samuel anointing David, illumination of Psalm 26 from the Saint Bertin psalter
Other name
  • Psalm 25 (Vulgate)
  • "Iudica me Domine"
LanguageHebrew (original)
Psalm 26
  Psalm 25
Psalm 27  
Book Book of Psalms
Hebrew Bible part Ketuvim
Order in the Hebrew part1
Category Sifrei Emet
Christian Bible part Old Testament
Order in the Christian part19
Text of Psalm 26:8 at St. Michael in Bienenbuttel Bienenbuttel - Niendorfer Strasse - St Michaelis 02 ies.jpg
Text of Psalm 26:8 at St. Michael in Bienenbüttel

Psalm 26, the 26th psalm of the Book of Psalms in the Bible, begins (in the King James Version): "Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity".

Contents

The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 25. In Latin, it is known as "Iudica me Domine". [1] The psalm is attributed to David by its sub-title. [2] Albert Barnes argues that "there is no reason to doubt the correctness of the superscription", [3] but according to Charles and Emilie Briggs, it is to be dated within the Persian period (539 to 333 BCE). [4] The Briggs describe the psalm as

a profession of integrity by a Levite, engaged in worshipping Yahweh in the temple choir. (1) He professes integrity in walk, and unwavering trust in Yahweh, as attested by Yahweh Himself (v.1-2). (2) Ever conscious of the divine kindness and faithfulness, he abstains from all association with the wicked (v.3-4). (3) He hates the company of the wicked and purifies himself for sacrifice (v.5-6). (4) He loves the temple (v.8), and stands in its choir blessing Yahweh (v.12) [4]

They add that the "elements of prayer and worship" in verses 9 to 11 are additions by a later editor. [4]

The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and Nonconformist Protestant liturgies.

Text

Hebrew

The following table shows the Hebrew text [5] [6] of the Psalm with vowels alongside an English translation based upon the JPS 1917 translation (now in the public domain).

VerseHebrewEnglish translation (JPS 1917)
1לְדָוִ֨ד ׀ שׇׁפְטֵ֤נִי יְהֹוָ֗ה כִּֽי־אֲ֭נִי בְּתֻמִּ֣י הָלַ֑כְתִּי וּבַיהֹוָ֥ה בָּ֝טַ֗חְתִּי לֹ֣א אֶמְעָֽד׃[A Psalm] of David. Judge me, O LORD, for I have walked in mine integrity, and I have trusted in the LORD without wavering.
2בְּחָנֵ֣נִי יְהֹוָ֣ה וְנַסֵּ֑נִי (צרופה) [צׇרְפָ֖ה] כִלְיוֹתַ֣י וְלִבִּֽי׃Examine me, O LORD, and try me; test my reins and my heart.
3כִּֽי־חַ֭סְדְּךָ לְנֶ֣גֶד עֵינָ֑י וְ֝הִתְהַלַּ֗כְתִּי בַּאֲמִתֶּֽךָ׃For Thy mercy is before mine eyes; and I have walked in Thy truth.
4לֹֽא־יָ֭שַׁבְתִּי עִם־מְתֵי־שָׁ֑וְא וְעִ֥ם נַ֝עֲלָמִ֗ים לֹ֣א אָבֽוֹא׃I have not sat with men of falsehood; neither will I go in with dissemblers.
5שָׂ֭נֵאתִי קְהַ֣ל מְרֵעִ֑ים וְעִם־רְ֝שָׁעִ֗ים לֹ֣א אֵשֵֽׁב׃I hate the gathering of evil doers, and will not sit with the wicked.
6אֶרְחַ֣ץ בְּנִקָּי֣וֹן כַּפָּ֑י וַאֲסֹבְבָ֖ה אֶת־מִזְבַּחֲךָ֣ יְהֹוָֽה׃I will wash my hands in innocency; so will I compass Thine altar, O LORD,
7לַ֭שְׁמִעַ בְּק֣וֹל תּוֹדָ֑ה וּ֝לְסַפֵּ֗ר כׇּל־נִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃That I may make the voice of thanksgiving to be heard, and tell of all Thy wondrous works.
8יְֽהֹוָ֗ה אָ֭הַבְתִּי מְע֣וֹן בֵּיתֶ֑ךָ וּ֝מְק֗וֹם מִשְׁכַּ֥ן כְּבוֹדֶֽךָ׃LORD, I love the habitation of Thy house, and the place where Thy glory dwelleth.
9אַל־תֶּאֱסֹ֣ף עִם־חַטָּאִ֣ים נַפְשִׁ֑י וְעִם־אַנְשֵׁ֖י דָמִ֣ים חַיָּֽי׃Gather not my soul with sinners, nor my life with men of blood;
10אֲשֶׁר־בִּידֵיהֶ֥ם זִמָּ֑ה וִ֝ימִינָ֗ם מָ֣לְאָה שֹּֽׁחַד׃In whose hands is craftiness, and their right hand is full of bribes.
11וַ֭אֲנִי בְּתֻמִּ֥י אֵלֵ֗ךְ פְּדֵ֣נִי וְחׇנֵּֽנִי׃But as for me, I will walk in mine integrity; Redeem me, and be gracious unto me.
12רַ֭גְלִי עָמְדָ֣ה בְמִישׁ֑וֹר בְּ֝מַקְהֵלִ֗ים אֲבָרֵ֥ךְ יְהֹוָֽה׃ {פ}My foot standeth in an even place; in the congregations will I bless the LORD.

King James Version

  1. Judge me, O LORD; for I have walked in mine integrity: I have trusted also in the LORD; therefore I shall not slide.
  2. Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
  3. For thy lovingkindness is before mine eyes: and I have walked in thy truth.
  4. I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers.
  5. I have hated the congregation of evil doers; and will not sit with the wicked.
  6. I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
  7. That I may publish with the voice of thanksgiving, and tell of all thy wondrous works.
  8. LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
  9. Gather not my soul with sinners, nor my life with bloody men:
  10. In whose hands is mischief, and their right hand is full of bribes.
  11. But as for me, I will walk in mine integrity: redeem me, and be merciful unto me.
  12. My foot standeth in an even place: in the congregations will I bless the LORD.

Structure

The psalm is divided into 2 parts [ by whom? ]

  1. Verses 1-11: Pleas and affirmation of justice for the Psalmist
  2. Verse 12: certainty of being heard and confident vows

The following observations can be made:

Uses

New Testament

Wall paintings of the text of John 3:5 and Psalm 26:6 "I will wash my hands in innocency, o Lord, and so will I go to thine altar" at St James in Bramley, Hampshire St James Bramley John 3.5 and Psalm 26.6 (2).jpg
Wall paintings of the text of John 3:5 and Psalm 26:6 "I will wash my hands in innocency, o Lord, and so will I go to thine altar" at St James in Bramley, Hampshire

Speculatively, this psalm is referenced in the story of the public trial of Jesus. After succumbing to the wishes of the gathered crowd, Pontius Pilate purportedly washed his hands to show his innocence of their judgement. In the account, this could function as an outward display of someone mechanically following the psalm verse, but it would be apparent to the original Jewish audience that his abdication of the responsibility of judging justly was not in its spirit.[ according to whom? ] [8]

Judaism

In Judaism, verse 8 is the third verse of Ma Tovu. [9] [10]

Catholic Church

According to the monastic tradition this psalm was since St. Benedict of Nursia, performed during the celebration of matins of Sundays. [11] Today, Psalm 26 is recited or sung during the Daytime Hours on Friday Week 1. [12]

Verses 6-12 are said during the Lavabo (washing of the hands) of the Tridentine Mass.

Book of Common Prayer

In the Church of England's Book of Common Prayer , this psalm is appointed to be read on the morning of the fifth day of the month. [13]

Musical setting

Heinrich Schütz wrote a setting of a metric paraphrase of Psalm 26 in German, "Herr, schaff mir Recht, nimm dich mein an", SWV 123, for the Becker Psalter , published first in 1628.

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Psalm 89</span>

Psalm 89 is the 89th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will sing of the mercies of the LORD for ever". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 88. In Latin, it is known as "Misericordias Domini in aeternum cantabo". It is described as a maschil or "contemplation".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 9</span> Biblical psalm

Psalm 9 is the ninth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works." In Latin, it is known as "Confitebor tibi, Domine". The topic of the psalm is that the success of evil is only temporary, and in the end, the righteous will endure. Psalm 10 is considered part of Psalm 9 in the Greek Septuagint and in most pre-Reformation Christian Bibles. These two consecutive psalms have the form of a single acrostic Hebrew poem.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 20</span> Biblical psalm

Psalm 20 is the 20th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD hear thee in the day of trouble". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 19. In Latin, it is known by the incipit, "Exaudiat te Dominus". The psalm is attributed to David. This psalm and the following one are closely related: they are both liturgical psalms: the first is an intercession, the second is a thanksgiving; in both, the king is the prominent figure.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 5</span> Biblical psalm

Psalm 5 is the fifth psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Give ear to my words, O LORD, consider my meditation". In Latin, it is known as "Verba mea auribus percipe Domine". The psalm is traditionally attributed to David. It reflects how the righteous man prays for deliverance not only for freedom from suffering, but to allow himself to serve God without distraction. The New King James Version entitles it "A Prayer for Guidance".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 16</span> Biblical psalm

Psalm 16 is the 16th psalm in the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Preserve me, O God: for in thee do I put my trust."

<span class="mw-page-title-main">Psalm 17</span> Book of psalms chapter 17

Psalm 17 is the 17th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear the right, O LORD, attend unto my cry". In the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, it is psalm 16 in a slightly different numbering system, "Exaudi Domine iustitiam meam". Its authorship is traditionally assigned to King David.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 27</span> Biblical psalm

Psalm 27 is the 27th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "The LORD is my light and my salvation; whom shall I fear?". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 26. In Latin, it is known as "Dominus illuminatio mea".

Psalm 28 is the 28th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee will I cry, O LORD my rock;". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 27. In Latin, it is known by the incipit, "Exaudi vocem deprecationis meae".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 32</span> Biblical psalm

Psalm 32 is the 32nd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Blessed is he whose transgression is forgiven". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 31. In Latin, it is known by the incipit, "Beati quorum". The psalmist expresses the joy of being released from great suffering.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 33</span> Biblical psalm

Psalm 33 is the 33rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 32. In Latin, it is known by the incipit, "Exultate iusti in Domino". Its purpose is to praise "the Sovereignty of the Lord in Creation and History".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 38</span> Biblical psalm

Psalm 38 is the 38th psalm of the Book of Psalms, entitled "A psalm of David to bring to remembrance", is one of the 7 Penitential Psalms. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 37.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 40</span> Biblical psalm

Psalm 40 is the 40th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I waited patiently for the LORD". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 39. In Latin, it is known by the incipit, "Expectans expectavi Dominum". It is described by the Jerusalem Bible as a "song of praise and prayer for help".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 143</span>

Psalm 143 is the 143rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my prayer, O LORD". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 142. In Latin, it is known as "Domine exaudi orationem meam". It is part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. It is one of the seven Penitential Psalms. The New King James Version calls it "An Earnest Appeal for Guidance and Deliverance". The psalm has two equal sections, verses 1-6 and 7-12, separated by a Selah.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 140</span> 140th psalm of the biblical Book of Psalms

Psalm 140 is the 140th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Deliver me, O LORD, from the evil man". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 139. In Latin, it is known as "Eripe me Domine ab homine malo". It is part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. It describes putting one's trust in God while threatened with evil. The New King James Version entitles it a "Prayer for Deliverance from Evil Men".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 44</span> Biblical psalm

Psalm 44 is the 44th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "We have heard with our ears, O God, our fathers have told us". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the bible, and generally in its Latin translations, this psalm is Psalm 43. In the Vulgate, it begins "Deus auribus nostris audivimus patres nostri adnuntiaverunt". The psalm was composed by the sons of Korah and is classified in the series of lamentations of the people.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 54</span> Biblical psalm

Psalm 54 is the 54th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 53. In Latin, it is known as "Deus in nomine tuo salvum me fac", Attributed to David, it was written for one who finds oneself betrayed by a friend.

<span class="mw-page-title-main">Psalm 59</span> Biblical psalm

Psalm 59 is the 59th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Be merciful unto me, O God, be merciful unto me". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 56. In Latin, it is known as "Eripe me de inimicis meis Deu". It is described as "a prayer composed when Saul sent messengers to wait at the house in order to kill him", and commentator Cyril Rodd describes it as a "vigorous plea for the destruction of the psalmist's enemies".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 71</span>

Psalm 71 is the 71st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion". It has no title in the Hebrew version. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 70. In Latin, it is known as "In te Domine speravi".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 77</span> 77th psalm in the Book of Psalms

Psalm 77 is the 77th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 76. In Latin, it is known as "Voce mea ad Dominum clamavi".

<span class="mw-page-title-main">Psalm 94</span>

Psalm 94 is the 94th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O LORD God, to whom vengeance belongeth". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 93. In Latin, it is known as "Deus ultionum". This psalm is referred to as one of the Royal Psalms, Psalms 93–99, praising God as the King of His people, although as Gordon Churchyard notes, God is referred to here as judge rather than king.

References

  1. Parallel Latin/English Psalter / Psalmus 25 (26) Archived 10 October 2016 at the Wayback Machine medievalist.net
  2. Psalm 26: New American Standard Bible
  3. Barnes, A. (1834), Barnes' Notes on Psalm 26, accessed 20 October 2021
  4. 1 2 3 Charles Augustus Briggs; Emilie Grace Briggs (1960) [1906]. A Critical and Exegetical Commentary on the Book of Psalms. International Critical Commentary. Vol. 1. Edinburgh: T & T Clark. p.  229.
  5. "Psalms – Chapter 26". Mechon Mamre.
  6. "Psalms 26 - JPS 1917". Sefaria.org.
  7. 1 2 Craig C. Broyles (2005), Psalms Concerning Temple Entry in The Book of Psalms: Composition and Reception, 261
  8. "Matthew 27:24 when Pilate saw that he was accomplishing nothing, but that instead a riot was breaking out, he took water and washed his hands before the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "You bear the responsibility."".
  9. The Complete Artscroll Siddur, page 12
  10. D’après le Complete Artscroll Siddur, compilation des prières juives.
  11. Psautier latin-français du bréviaire monastique, p. 73,
  12. Règle de saint Benoît, traduction par Prosper Guéranger, (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p. 46.
  13. Church of England, Book of Common Prayer: The Psalter as printed by John Baskerville in 1762, pp. 196ff