Ain't is a negative inflection for am, is, are, has, and have in informal English. In some dialects, it is also used for do, does, did, and will. The development of ain't for the various forms of be, have, will and do occurred independently, at different times. The use of ain't for the forms of be was established by the mid-18th century and for the forms of have by the early 19th century.
The use of ain't is a continuing subject of controversy in English. It is commonly spoken in informal settings, especially in certain regions and dialects. It is often highly stigmatized and is often understood as a marker of low socio-economic or regional status or education level. It is generally considered non-standard by dictionaries and style guides except when used for rhetorical effect.
Ain't has several antecedents in English, corresponding to the various forms of be and have that ain't is used for. The development of ain't for both verbs is a diachronic coincidence: [1] independent developments and at different times.
Amn't as a contraction of am not is known from 1618. [2] As the "mn" combination of two nasal consonants is disfavoured by many English speakers, the "m" of amn't began to be elided, reflected in writing with the new form an't. [3] Aren't as a contraction for are not first appeared in 1675. [4] In non-rhotic dialects, aren't lost its "r" sound, and began to be pronounced as an't. [5]
An't (sometimes a'n't) arose from am not and are not almost simultaneously. An't first appears in print in the work of English Restoration playwrights. [6] In 1695 an't was used as a contraction of "am not", in William Congreve's play Love for Love: "I can hear you farther off, I an't deaf". [7] But as early as 1696 John Vanbrugh uses an't to mean "are not" in The Relapse: "Hark thee shoemaker! These shoes an't ugly, but they don't fit me". [8]
An't for is not may have developed independently from its use for am not and are not. Isn't was sometimes written as in't or en't, which could have changed into an't. An't for is not may also have filled a gap in the paradigm of be. [6] Jonathan Swift used an't to mean is not in Letter 19 of his Journal to Stella (1710–13): It an't my fault, 'tis Patrick's fault; pray now don't blame Presto. [9]
An't with a long "a" sound began to be written as ain't, which first appears in writing in 1749. [10] By the time ain't appeared, an't was already being used for am not, are not and is not. [6] An't and ain't coexisted as written forms well into the nineteenth century—Charles Dickens used the terms interchangeably, as in Chapter 13, Book the Second of Little Dorrit (1857): "'I guessed it was you, Mr Pancks", said she, 'for it's quite your regular night; ain't it? ... An't it gratifying, Mr Pancks, though; really?'". In the memoirs (1808–1810) of the English lawyer William Hickey, ain't appears as a contraction of aren't; "thank God we're all alive, ain't we..." [11]
Han't or ha'n't, an early contraction for has not and have not, developed from eliding the "s" of has not and the "v" of have not. [6] Han't appeared in the work of English Restoration playwrights, [6] as in The Country Wife (1675) by William Wycherley: Gentlemen and Ladies, han't you all heard the late sad report / of poor Mr. Horner. [12] Much like an't, han't was sometimes pronounced with a long "a", yielding hain't. With H-dropping, the "h" of han't or hain't gradually disappeared in most dialects and became ain't. [6]
Ain't for has not/have not first appeared in dictionaries in the 1830s and appeared in 1819 in Niles' Weekly Register: Why I ain't got nobody here to strike.... [13] Charles Dickens likewise used ain't to mean haven't in Chapter 28 of Martin Chuzzlewit (1844): "You ain't got nothing to cry for, bless you! He's righter than a trivet!" [14]
Similarly to an't, both han't and ain't were found together late into the nineteenth century, as in Chapter 12 of Dickens' Our Mutual Friend : "'Well, have you finished?' asked the strange man. 'No,' said Riderhood, 'I ain't'....'You sir! You han't said what you want of me.'" [15]
Ain't meaning didn't is widely considered unique to African-American Vernacular English, [16] although it can be found in some dialects of Caribbean English as well. [17] It may function not as a true variant of didn't, but as a creole-like tense-neutral negator (sometimes termed "generic ain't"). [16] Its origin may have been due to approximation when early African-Americans acquired English as a second language; it is also possible that early African-Americans inherited it from colonial European-Americans and later kept the variation when it largely passed out of wider usage. Besides the standard construction ain't got, ain't is rarely attested for the present-tense constructions do not or does not.[ citation needed ]
Ain't is formed by the same rule that English speakers use to form aren't and other negative inflections of auxiliary verbs. [3] [18] Linguists consider use of ain't to be grammatical, as long as its users convey their intended meaning to their audience. [19] In other words, a sentence such as "She ain't got no sense" is grammatical because it generally follows a native speaker's word order, and because a native speaker would recognize its meaning. [20] Linguists distinguish, however, between grammaticality and acceptability: what may be considered grammatical across all dialects may nevertheless not be acceptable in certain dialects or contexts. [21] The usage of ain't is socially unacceptable in some situations. [22]
Ain't has in part to plug what is known as the "amn't gap" – the anomalous situation in standard English whereby there are standard negative inflections for other forms of be (aren't for are, and isn't for is), but nothing unproblematic for am. Historically, ain't has filled the gap where one might expect amn't, even in contexts where other uses of ain't were disfavored. [23] Standard dialects that regard ain't as non-standard often substitute aren't for am not in tag questions (e.g., "I'm doing okay, aren't I?"), while leaving the "amn't gap" open in declarative statements. [24]
Ain't has been called "the most stigmatized word in the language", [25] as well as "the most powerful social marker" in English. [26] It is a prominent example in English of a shibboleth – a word used to determine inclusion in or exclusion from, a group. [25]
Historically, this was not so. For most of its history, ain't was acceptable across many social and regional contexts. Throughout the 17th, 18th and 19th centuries, ain't and its predecessors were part of normal usage for both educated and uneducated English speakers and found in the correspondence and fiction of, among others, Jonathan Swift, Lord Byron, Henry Fielding and George Eliot. [27] For Victorian English novelists William Makepeace Thackeray and Anthony Trollope, the educated and upper classes in 19th century England could use ain't freely, but in familiar speech only. [28] Ain't continued to be used without restraint by many upper middle class speakers in southern England into the beginning of the 20th century. [29] [30]
Ain't was a prominent target of early prescriptivist writers. In the 18th and early 19th centuries, some writers began to propound the need to establish a "pure" or "correct" form of English. [31] Contractions in general were disapproved of, but ain't and its variants were seen as particularly "vulgar". [25] This push for "correctness" was driven mainly by the middle class, which led to an incongruous situation in which non-standard constructions continued to be used by both lower and upper classes, but not by the middle class. [28] [32] The reason for the strength of the proscription against ain't is not entirely clear.
The strong proscription against ain't in standard English has led to many misconceptions, often expressed jocularly (or ironically), as "ain't ain't a word" or "ain't ain't in the dictionary." [33] Ain't is listed in most dictionaries, including (in 2012) Oxford Dictionaries Online [34] and Merriam-Webster. [35] However, Oxford Dictionaries Online states "it does not form part of standard English and should never be used in formal or written contexts" [34] and Merriam-Webster states it is "widely disapproved as non-standard and more common in the habitual speech of the less educated". [35]
Webster's Third New International Dictionary , published in 1961, went against then-standard practice when it included the following usage note in its entry on ain't: "though disapproved by many and more common in less educated speech, used orally in most parts of the U.S. by many cultivated speakers esp. in the phrase ain't I." [36] Many commentators disapproved of the dictionary's relatively permissive attitude toward the word, which was inspired, in part, by the belief of its editor, Philip Gove, that "distinctions of usage were elitist and artificial". [37]
Ain't is found across regions and classes of the English-speaking world [38] and is among the most pervasive nonstandard terms in English. [39] It is one of two negation features (the other being the double negative) that are known to appear in all nonstandard English dialects. [40] Ain't is used in much of the United Kingdom, with its geographical distribution increasing over time. [41] It is also found throughout most of North America, including in Appalachia, the South, New England, the Mid-Atlantic and the Upper Midwest of the United States [26] and Canada, particularly in rural communities and the Western Provinces. In its geographical ubiquity, ain't is to be contrasted with other folk usages such as y'all , strongly associated with the Southern United States. [42]
In England, ain't is generally considered non-standard, as it is used by speakers of a lower socio-economic class or by educated people in an informal manner. [43] In the nineteenth century, ain't was often used by writers to denote regional dialects such as Cockney English. [44] A notable exponent of the term is Cockney flower girl Eliza Doolittle from George Bernard Shaw's play Pygmalion ; "I ain't done nothing wrong by speaking to the gentleman". [45] Ain't is a non-standard feature commonly found in mainstream Australian English [46] and in New Zealand, ain't is a feature of Māori-influenced English. [47] In American English, usage of ain't corresponds to a middle level of education, [43] although its use is widely believed to show a lack of education or social standing. [48]
The usage of ain't in the southern United States is distinctive, however, in the continued usage of the word by well-educated, cultivated speakers. [49] Ain't was described in 1972 as in common use by educated Southerners, [50] and in the South used as a marker to separate cultured speakers from those who lacked confidence in their social standing and thus avoided its use entirely. [51]
In the Merico creole of Liberia, ain't has become ɛ̃ or ẽ. [52] [ clarification needed ]
Ain't can be used in both speech and writing to catch attention and to emphasize,[ citation needed ] as in "Ain't that a crying shame" or "If it ain't broke, don't fix it." Merriam-Webster's Collegiate Dictionary gives an example from film critic Richard Schickel: "the wackiness of movies, once so deliciously amusing, ain't funny anymore." [53] It can also be used deliberately for what The Oxford Dictionary of American Usage and Style describes as "tongue-in-cheek" or "reverse snobbery". [54] Star baseball pitcher Dizzy Dean, a member of the Baseball Hall of Fame and later a popular announcer, once said, "A lot of people who don't say ain't, ain't eatin'." [55]
Although ain't is seldom found in formal writing, it is frequently used in informal writing, such as popular song lyrics. In genres such as traditional country music, blues, rock n' roll and hip-hop, lyrics often include nonstandard features such as ain't. [56] This is principally due to the use of such features as markers of "covert identity and prestige". [56]
British English is the set of varieties of the English language native to the United Kingdom. More narrowly, it can refer specifically to the English language in England, or, more broadly, to the collective dialects of English throughout the British Isles taken as a single umbrella variety, for instance additionally incorporating Scottish English, Welsh English, and Northern Irish English. Tom McArthur in the Oxford Guide to World English acknowledges that British English shares "all the ambiguities and tensions [with] the word 'British' and as a result can be used and interpreted in two ways, more broadly or more narrowly, within a range of blurring and ambiguity".
In linguistics, conjugation is the creation of derived forms of a verb from its principal parts by inflection. For instance, the verb break can be conjugated to form the words break, breaks, and broke. While English has a relatively simple conjugation, other languages such as French and Arabic or Spanish are more complex, with each verb having dozens of conjugated forms. Some languages such as Georgian and Basque have highly complex conjugation systems with hundreds of possible conjugations for every verb.
Singular they, along with its inflected or derivative forms, them, their, theirs, and themselves, is a gender-neutral third-person pronoun. It typically occurs with an indeterminate antecedent, to refer to an unknown person, or to refer to every person of some group, in sentences such as:
A third-person pronoun is a pronoun that refers to an entity other than the speaker or listener. Some languages, such as Slavic, with gender-specific pronouns have them as part of a grammatical gender system, a system of agreement where most or all nouns have a value for this grammatical category. A few languages with gender-specific pronouns, such as English, Afrikaans, Defaka, Khmu, Malayalam, Tamil, and Yazgulyam, lack grammatical gender; in such languages, gender usually adheres to "natural gender", which is often based on biological sex. Other languages, including most Austronesian languages, lack gender distinctions in personal pronouns entirely, as well as any system of grammatical gender.
A double negative is a construction occurring when two forms of grammatical negation are used in the same sentence. This is typically used to convey a different shade of meaning from a strictly positive sentence. Multiple negation is the more general term referring to the occurrence of more than one negative in a clause. In some languages, double negatives cancel one another and produce an affirmative; in other languages, doubled negatives intensify the negation. Languages where multiple negatives affirm each other are said to have negative concord or emphatic negation. Lithuanian, Portuguese, Persian, French, Russian, Polish, Bulgarian, Greek, Spanish, Icelandic, Old English, Italian, Afrikaans, and Hebrew are examples of negative-concord languages. This is also true of many vernacular dialects of modern English. Chinese, Latin, German, Dutch, Japanese, Swedish and modern Standard English are examples of languages that do not have negative concord. Typologically, negative concord occurs in a minority of languages.
A dangling modifier is a type of ambiguous grammatical construct whereby a grammatical modifier could be misinterpreted as being associated with a word other than the one intended. A dangling modifier has no subject and is usually a participle. A writer may use a dangling modifier intending to modify a subject while word order may imply that the modifier describes an object, or vice versa.
In sociolinguistics, hypercorrection is the nonstandard use of language that results from the overapplication of a perceived rule of language-usage prescription. A speaker or writer who produces a hypercorrection generally believes through a misunderstanding of such rules that the form or phrase they use is more "correct", standard, or otherwise preferable, often combined with a desire to appear formal or educated.
Scottish English is the set of varieties of the English language spoken in Scotland. The transregional, standardised variety is called Scottish Standard English or Standard Scottish English (SSE). Scottish Standard English may be defined as "the characteristic speech of the professional class [in Scotland] and the accepted norm in schools". IETF language tag for "Scottish Standard English" is en-scotland.
In the English language, there are grammatical constructions that many native speakers use unquestioningly yet certain writers call incorrect. Differences of usage or opinion may stem from differences between formal and informal speech and other matters of register, differences among dialects, and so forth. Disputes may arise when style guides disagree with each other, or when a guideline or judgement is confronted by large amounts of conflicting evidence or has its rationale challenged.
African-American Vernacular English (AAVE) is the variety of English natively spoken, particularly in urban communities, by most working- and middle-class African Americans and some Black Canadians. Having its own unique grammatical, vocabulary and accent features, AAVE is employed by middle-class Black Americans as the more informal and casual end of a sociolinguistic continuum. However, in formal speaking contexts, speakers tend to switch to more standard English grammar and vocabulary, usually while retaining elements of the non-standard accent. AAVE is widespread throughout the United States, but is not the native dialect of all African Americans, nor are all of its speakers African American.
A tag question is a construction in which an interrogative element is added to a declarative or an imperative clause. The resulting speech act comprises an assertion paired with a request for confirmation. For instance, the English tag question "You're John, aren't you?" consists of the declarative clause "You're John" and the interrogative tag "aren't you?"
English auxiliary verbs are a small set of English verbs, which include the English modal auxiliary verbs and a few others. Although the auxiliary verbs of English are widely believed to lack inherent semantic meaning and instead to modify the meaning of the verbs they accompany, they are nowadays classed by linguists as auxiliary on the basis not of semantic but of grammatical properties: among these, that they invert with their subjects in interrogative main clauses and are negated either by the simple addition of not or by negative inflection.
Y'all is a contraction of you and all, sometimes combined as you-all. Y'all is the main second-person plural pronoun in Southern American English, with which it is most frequently associated, though it also appears in some other English varieties, including African-American English, South African Indian English and Sri Lankan English. It is usually used as a plural second-person pronoun, but whether it is exclusively plural is a perennial subject of discussion.
Despite the various English dialects spoken from country to country and within different regions of the same country, there are only slight regional variations in English orthography, the two most notable variations being British and American spelling. Many of the differences between American and British or Commonwealth English date back to a time before spelling standards were developed. For instance, some spellings seen as "American" today were once commonly used in Britain, and some spellings seen as "British" were once commonly used in the United States.
In English grammar, the personal pronoun you can often be used in the place of one, the singular impersonal pronoun, in colloquial speech.
Irregardless is a word sometimes used in place of regardless or irrespective, which has caused controversy since the early twentieth century, though the word appeared in print as early as 1795. The word is mostly known for being controversial and often proscribed, and is often mentioned in discussions on prescriptive and descriptive lexicography.
Webster's Third New International Dictionary of the English Language, Unabridged is an American English-language dictionary published in September 1961. It was edited by Philip Babcock Gove and a team of lexicographers who spent 757 editor-years and $3.5 million. The most recent printing has 2,816 pages, and as of 2005, it contained more than 476,000 vocabulary entries, 500,000 definitions, 140,000 etymologies, 200,000 verbal illustrations, 350,000 example sentences, 3,000 pictorial illustrations and an 18,000-word Addenda section.
This list comprises widespread modern beliefs about English language usage that are documented by a reliable source to be misconceptions.
Some of the most notable differences between American English and British English are grammatical.