Ezāfe

Last updated • 5 min readFrom Wikipedia, The Free Encyclopedia
Written Form of Ezafe in Persian Alphabet Written Form of Ezafe in Persian Alphabet - NoBG.png
Written Form of Ezāfe in Persian Alphabet

Ezāfe (Persian : اضافه, romanized: Iẓāfa, lit. 'addition') is a grammatical particle found in some Iranian languages, as well as Persian-influenced languages such as Azerbaijani, Ottoman Turkish and Urdu, that links two words together. [1] [2] [3] [4] In the Persian language, it consists of the unstressed short vowel -e or -i (-ye or -yi after vowels) [5] between the words it connects and often approximately corresponds in usage to the English preposition of. It is generally not indicated in writing in the Persian script, [6] [7] which is normally written without short vowels, but it is indicated in Tajiki, which is written in the Cyrillic script, as without a hyphen.

Contents

Ezafe in Persian

Common uses of the Persian ezafe are: [8]

After final long vowels (âا or uو) in words, the ezâfe is marked by a ye (ی) intervening before the ezâfe ending. If a word ends in the short vowel (designated by a heه), the ezâfe may be marked either by placing a hamze diacritic over the he (ـهٔ) or a non-connecting ye after it (ـه‌ی). [9] The ye is prevented from joining by placing a zero-width non-joiner, known in Persian as nim-fâsele (نیم‌فاصله), after the he.

FormExampleExample (in Tajik)TransliterationMeaning
ـِزبانِ فارسیзабони форсӣzabân-e fârsiPersian language
جمهوری اسلامیҷумҳурии исломӣjomhuri-ye eslâmiIslamic republic
دانشگاهِ تهرانДонишгоҳи ТеҳронDâneshgâh-e TehrânUniversity of Tehran
هٔخانهٔ مجللхонаи муҷаллалkhâne-ye mojallalLuxurious House
ه‌یخانه‌ی مجلل
یدریای خزرДарёи ХазарDaryâ-ye KhazarCaspian Sea
عموی محمدамуи Муҳаммадamu-ye Muhammadthe [paternal] uncle of Muhammad

The Persian grammatical term ezâfe is borrowed from the Arabic concept of iḍāfa ("addition"), where it denotes a genitive construction between two or more nouns, expressed using case endings.[ citation needed ][ dubious discuss ] However, whereas the Iranian ezâfe denotes a grammatical particle (or even a pronoun), in Arabic, the word iḍāfa actually denotes the relationship between the two words.[ citation needed ][ clarification needed ] In Arabic, two words in an iḍāfa construction are said in English to be in possessed-possessor construction (where the possessed is in the construct state and any case, and the possessor is in the genitive case and any state).

In Hindi-Urdu

Iẓāfat, in Hindi and Urdu, is a syntactical construction of two nouns, where the first component is a determined noun, and the second is a determiner. This construction was borrowed from Persian. [1] [3] [4] [2] In Hindi-Urdu, a short vowel "i" is used to connect these two words, and when pronouncing the newly formed word the short vowel is connected to the first word. If the first word ends in a consonant or an ʿain (ع), it may be written as zer ( ــِـ ) at the end of the first word, but usually is not written at all. If the first word ends in choṭī he (ہ) or ye (ی or ے) then hamzā (ء) is used above the last letter (ۂ or ئ or ۓ). If the first word ends in a long vowel (ا or و), then a different variation of baṛī ye (ے) with hamzā on top (ئے, obtained by adding ے to ئ) is added at the end of the first word. In Devanagari, these characters are written as . [10]

FormsExample Devanagari TransliterationMeaning
Urdu script Devanagari
ـِشیرِ پنجابशेर-ए-पंजाबsher-e-Panjāb the lion of Punjab
ۂملکۂ دنیاमलिका-ए-दुनियाmalika-ye-duniyāthe queen of the world
ئولئ کاملवली-ए-कामिलwalī-ye-kāmilperfect saint
ۓمۓ عشقमय-ए-इश्क़may-e-'ishqthe wine of love
روئے زمینरू-ए-ज़मीन-ye-zamīnthe surface of the Earth
صدائے بلندसदा-ए-बुलंदsadā-ye-bulanda high voice

In other languages

Besides Persian, ezafe is found in other Iranian languages and in Turkic languages, which have historically borrowed many phrases from Persian. Ottoman Turkish made extensive use of ezafe, borrowing it from Persian (the official name of the Ottoman Empire was دولتِ عَليۀ عُثمانيهDevlet-i Âliye-i Osmaniyye), but it is transcribed as -i or rather than -e. Ezafe is also used frequently in Urdu, but its use is mostly restricted to poetic settings or to phrases imported wholesale from Persian since Urdu expresses the genitive with the native declined possessive postposition . The name of the Pakistani political party, Jamaat-e-Islami , is an example of the use of the ezafe in Urdu. Other examples of ezafe in Urdu include terms like sazā-e-maut "death penalty" and qābil-e-tārīf "praiseworthy". It can also be found in the neo-Bengali language (Bangladeshi) constructions especially for titles such as Sher-e-Bangla (Tiger of Bengal), (Islamic assembly) and Mah-e-Romzan (Month of Ramadan).

The Albanian language also has an ezafe-like construction, as for example in Partia e Punës e Shqipërisë, Party of Labour of Albania (the Albanian communist party). The linking particle declines in accordance to the gender, definiteness, and number of the noun that precedes it. It is used in adjectival declension and forming the genitive:

Besides the above mentioned languages, ezafe is used in Kurdish in Syria, Iraq, Turkey and Iran:

Çem-ê

river-EZAFE‍

Dîclê

Tigris

Çem-ê Dîclê

river-EZAFE Tigris

The Tigris River

Etymology

Originally, in Old Persian, nouns had case endings, just like every other early Indo-European language (such as Latin, Greek, and Proto-Germanic). A genitive construction would have looked much like an Arabic iḍāfa construct, with the first noun being in any case, and the second being in the genitive case, as in Arabic or Latin.

However, over time, a relative pronoun such as tya or hya (meaning "which") began to be interposed between the first element and its genitive attribute.

William St. Clair Tisdall states that the modern Persian ezafe stems from the relative pronoun which, which in Eastern Iranian languages (Avestan) was yo or yat. Pahlavi (Middle Persian) shortened it to ī (spelled with the letter Y in Pahlavi scripts), and after noun case endings passed out of usage, this relative pronoun which (pronounced /e/ in New Persian), became a genitive "construct" marker. Thus the phrase

historically means "man which (is) good" rather than "good man." [12]

In other modern Iranian languages, such as Northern Kurdish, the ezafe particle is still a relative pronoun, which declines for gender and number. [13] However, rather than translating it as "which," as its etymological origin suggests, a more accurate translation for the New Persian use of ezafe would be a linking genitive/attributive "of" or, in the case of adjectives, not translating it.

Since the ezafe is not typical of the Avestan language and most East Iranian languages, where the possessives and adjectives normally precede their head noun without a linker, an argument has been put forward that the ezafe construction ultimately represents a substrate feature, more specifically, an outcome of the Elamite influence on Old Persian, which followed the Iranian migration to the territories previously inhabited by the Elamites. [14]

See also

Notes

    Related Research Articles

    <span class="mw-page-title-main">Genitive case</span> Grammatical case

    In grammar, the genitive case is the grammatical case that marks a word, usually a noun, as modifying another word, also usually a noun—thus indicating an attributive relationship of one noun to the other noun. A genitive can also serve purposes indicating other relationships. For example, some verbs may feature arguments in the genitive case; and the genitive case may also have adverbial uses.

    <span class="mw-page-title-main">Arabic grammar</span> Grammar of the Arabic language

    Arabic grammar is the grammar of the Arabic language. Arabic is a Semitic language and its grammar has many similarities with the grammar of other Semitic languages. Classical Arabic and Modern Standard Arabic have largely the same grammar; colloquial spoken varieties of Arabic can vary in different ways.

    <span class="mw-page-title-main">Kashmiri language</span> Indo-Aryan language spoken in Kashmir

    Kashmiri or Koshur is a Dardic Indo-Aryan language spoken by around 7 million Kashmiris of the Kashmir region, primarily in the Kashmir Valley and Chenab Valley of the Indian-administrated union territory of Jammu and Kashmir, over half the population of that territory. Kashmiri has split ergativity and the unusual verb-second word order.

    <span class="mw-page-title-main">Ottoman Turkish</span> Standardized register of Turkish in the Ottoman Empire

    Ottoman Turkish was the standardized register of the Turkish language in the Ottoman Empire. It borrowed extensively, in all aspects, from Arabic and Persian. It was written in the Ottoman Turkish alphabet. Ottoman Turkish was largely unintelligible to the less-educated lower-class and to rural Turks, who continued to use kaba Türkçe, which used far fewer foreign loanwords and is the basis of the modern standard. The Tanzimât era (1839–1876) saw the application of the term "Ottoman" when referring to the language ; Modern Turkish uses the same terms when referring to the language of that era. More generically, the Turkish language was called تركچه Türkçe or تركی Türkî "Turkish".

    The Azerbaijani alphabet has three versions which includes the Arabic, Latin, and Cyrillic alphabets.

    <span class="mw-page-title-main">Wakhi language</span> Eastern Iranian language spoken by the Wakhi people

    Wakhi is an Indo-European language in the Eastern Iranian branch of the language family spoken today in Wakhan District, Northern Afghanistan, and neighboring areas of Tajikistan, Pakistan and China.

    A possessive or ktetic form is a word or grammatical construction indicating a relationship of possession in a broad sense. This can include strict ownership, or a number of other types of relation to a greater or lesser degree analogous to it.

    Yodh is the tenth letter of the Semitic abjads, including Phoenician yōd 𐤉, Hebrew yudי‎, Aramaic yod 𐡉, Syriac yōḏ ܝ, and Arabic yāʾي‎. Its sound value is in all languages for which it is used; in many languages, it also serves as a long vowel, representing.

    In linguistics, a possessive affix is an affix attached to a noun to indicate its possessor, much in the manner of possessive adjectives.

    The grammar of the Persian language is similar to that of many other Indo-European languages. The language became a more analytic language around the time of Middle Persian, with fewer cases and discarding grammatical gender. The innovations remain in Modern Persian, which is one of the few Indo-European languages to lack grammatical gender, even in pronouns.

    <span class="mw-page-title-main">Gilaki language</span> Iranian language spoken in Gilan Province, Iran

    Gilaki is an Iranian language belonging to the Caspian subgroup of the Northwestern branch, spoken in south of Caspian Sea by Gilak people. Gilaki is closely related to Mazandarani. The two languages of Gilaki and Mazandarani have similar vocabularies. The Gilaki and Mazandarani languages share certain typological features with Caucasian languages, reflecting the history, ethnic identity, and close relatedness to the Caucasus region and Caucasian peoples of the Gilak people and Mazandarani people.

    <span class="mw-page-title-main">Hindustani grammar</span> Grammatical features of the Hindustani lingua franca

    Hindustani, the lingua franca of Northern India and Pakistan, has two standardised registers: Hindi and Urdu. Grammatical differences between the two standards are minor but each uses its own script: Hindi uses Devanagari while Urdu uses an extended form of the Perso-Arabic script, typically in the Nastaʿlīq style.

    Persian nouns have no grammatical gender, and the case markers have been greatly reduced since Old Persian—both characteristics of contact languages. Persian nouns now mark with a postpositive only for the specific accusative case; the other oblique cases are marked by prepositions.

    <span class="mw-page-title-main">Urdu alphabet</span> Writing system used for Urdu

    The Urdu alphabet is the right-to-left alphabet used for writing Urdu. It is a modification of the Persian alphabet, which itself is derived from the Arabic script. It has co-official status in the republics of Pakistan, India and South Africa. The Urdu alphabet has up to 39 or 40 distinct letters with no distinct letter cases and is typically written in the calligraphic Nastaʿlīq script, whereas Arabic is more commonly written in the Naskh style.

    <span class="mw-page-title-main">Baṛī ye</span>

    Baṛī ye is a letter in the Urdu alphabet directly based on the alternative "returned" variant of the final form of the Arabic letter ye/yāʾ found in the Hijazi, Kufic, Thuluth, Naskh, and Nastaliq scripts. It functions as the word-final yā-'e-majhūl ([]) and yā-'e-sākin ([]). It is distinguished from the "choṭī ye ", which is the regular Perso-Arabic yāʾ (ی) used elsewhere. In Punjabi, where it is a part of the Shahmukhi alphabet, it is called waḍḍī ye with the Gurmukhi equivalent .

    <span class="mw-page-title-main">Pashto alphabet</span> Writing system used for the Pashto language

    The Pashto alphabet is the right-to-left abjad-based alphabet developed from the Arabic script, used for the Pashto language in Pakistan and Afghanistan. It originated in the 16th century through the works of Pir Roshan.

    <span class="mw-page-title-main">Khowar alphabet</span> Alphabets for Khowar Language

    The Khowar alphabet is the right-to-left alphabet used for the Khowar language. It is a modification of the Urdu alphabet, which is itself a derivative of the Persian alphabet and Arabic alphabet and uses the calligraphic Nastaʿlīq script.

    <i>Iḍāfah</i> Arabic grammatical structure

    Iḍāfah (إضافة) is the Arabic grammatical construct case, mostly used to indicate possession.

    Turkmen grammar is the grammar of the Turkmen language, whose dialectal variants are spoken in Turkmenistan, Iran, Afghanistan, Russia, China, Uzbekistan, Tajikistan and others. Turkmen grammar, as described in this article, is the grammar of standard Turkmen as spoken and written by Turkmen people in Turkmenistan.

    Hindi-Urdu, also known as Hindustani, has three noun cases and five pronoun cases. The oblique case in pronouns has three subdivisions: Regular, Ergative, and Genitive. There are eight case-marking postpositions in Hindi and out of those eight the ones which end in the vowel also decline according to number, gender, and case.

    References

    1. 1 2 Hock, Hans Henrich; Bashir, Elena (24 May 2016). The Languages and Linguistics of South Asia: A Comprehensive Guide. De Gruyter. ISBN   978-3-11-042338-9. Persian not only spread its lexical and some morphological influences into the indigenous languages with which it came into contact, but also was itself influenced by its Indian environment, developing a new literary variety, Sabk-e-Hindi. Abidi & Gargesh 2008 discusses this "Indianization of Persian", citing both the borrowing of words from Indian languages and the use of expressions which are semantically and emotionally Indian. Code mixing with Indian languages is found at the levels of morpheme, phrase, and clause. Compound words include one item from Persian and the other from Hindi; and the ezafe construction and conjunctive -o- are found joining Hindi words (Abidi & Gargesh 2008: 112).
    2. 1 2 Kiss, Tibor; Alexiadou, Artemis (13 November 2015). Syntax - Theory and Analysis. Volume 3. Walter de Gruyter. p. 50. ISBN   978-3-11-039315-6. There are also Persian prepositions, such as baa- 'with' and bee- 'without', which form Hindi-Urdu compound words (Schmidt 1999: 20-252): (52) a. baa-iimaan 'with faith, faithful' b. bee-sharm 'without shame, shameless' Another interesting construction borrowed from Persian is the ezafe construction, which in Hindi-Urdu, especially in Urdu, contrasts with the genitive =kaa postposition (Schmidt 1999: 246-247).
    3. 1 2 Bhatia, Tej K.; Ritchie, William C. (2006). The Handbook of Bilingualism. pp. 789–790.
    4. 1 2 Calendar of Persian Correspondence. Superintendent Government Printing. 1911. p. xxxv. Not only the vocabulary but the very structure of the Persian language had undergone some modifications in the hands of the Hindu munshis. They used Hindi words with Persian izafat (case - endin) viz, jatra i Prayag (pilgrimage to Prayag), purohit i tirtha (priest of the place of the place of pilgrimage), ishnan i Kashi (sacred bath at Benares), dak i harkarah (courier's dawk), darshan i sri Jagannath (visit to Jagannath), kothi i mahajani (merchant's firm).
    5. The short vowel "ــِـ" (known as kasra or kasré) is pronounced as e or i depending on the dialect.
    6. Abrahams 2005, p. 25.
    7. Calendar of Persian Correspondence. India Imperial Record Department. 1959. p. xxiv. Sometimes Hindi words were used with Persian izafat as in ray-i-rayan (1255), jatra-i-Kashi (820), chitthi-i-huzur (820). But the more interesting aspect of the jargon is the combination of Hindi and Persian words in order to make an idiom, e.g. loot u taraj sakhtan (466) and swargvas shudan (1139).
    8. Moshiri 1988, pp. 21–23.
    9. "Persian Online – Grammar & Resources » Ezāfe 1" . Retrieved 2022-07-06.
    10. Delacy 2003, pp. 99–100.
    11. Harvey, Lehmann & Slocum 2004.
    12. Tisdall 1902, pp. 21, 184.
    13. Haig 2011, p. 365.
    14. Yakubovich 2020.

    References