Hugh Hazelton

Last updated

Hugh Hazelton
Born1946
Alma materUniversité de Sherbrooke
Occupationtranslator
AwardsGovernor-General's Award for French–English Translation, Canadian Association of Hispanists' Award for Best Book 2007–2009

Hugh Hazelton (born 1946) is an American-born writer and translator, living in Canada and specializing in Latin American works and their interactions with Canadian works. [1] He is multilingual and translates French, Spanish, and Portuguese into English. [2]

Contents

Life

Hazelton was born in Chicago and moved to Canada, specifically Montreal, Quebec, in 1969. [3] He lived briefly in Newfoundland and British Columbia but decided to make Montreal his permanent residence. [2] He is a professor emeritus in the Faculty of Arts & Science at Concordia University, where he taught for 25 years before retiring in 2012. [2] [4] While he was teaching at the University, he and his colleagues developed a number of Spanish translation courses. As well as Spanish Translation, Hazelton taught Latin American civilization and the history of Spanish language. [2] Currently, Concordia offers a Bachelor of Arts in either French to English or English to French translation, and Spanish translation is offered as a minor. [5] [6]

Hazelton spent a number of years working as co-director of the Banff International Literary Translation Centre, where each year 15 literary translators from Canada, the United States, and Mexico participate in a residency program. [7] [8]

Works

Hazelton has published four books of poetry: Crossing the Chaco (1982), Sunwords (1982), Ojo de papel (1988), and Antimatter (2003). He self-translated Antimatter into Spanish, with the Spanish name Antimateria. [9] His 2007 book entitled Latinocanadá: A Critical Study of Ten Latin American Writers of Canada won the Best Book award from the Canadian Association of Hispanists for the period of 2007–2009. [10]

Translation

Hazelton began his translation career by translating the work of friends in Montreal, and then started translating poetry for literary reviews. [2] He often translates the work of Spanish-language writers who have immigrated to Canada. [2] Hazelton has translated the work of Aquiles Nazoa, José Acquelin, and Alfonso Quijada Urías, among others. [2] [11] In 2006, he won the Governor General's Award for French-to-English translation for his translation of Vétiver, a book of poems by Joël Des Rosiers. [12] The book had previously won two literary awards in Quebec: the Grand Prix du livre de Montréal and the Grand prix Québecor du Festival international de la poésie. [13]

Selected translations (English titles)

Among the many works translated by Hugh Hazelton are:

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Concordia University</span> University in Montreal, Quebec, Canada

Concordia University is a public research university located in Montreal, Quebec, Canada. Founded in 1974 following the merger of Loyola College and Sir George Williams University, Concordia is one of the three universities in Quebec where English is the primary language of instruction. As of the 2020–21 academic year, there were 51,253 students enrolled in credit courses at Concordia, making the university among the largest in Canada by enrollment. The university has two campuses, set approximately 7 kilometres apart: Sir George Williams Campus is the main campus, located in the Quartier Concordia neighbourhood of Downtown Montreal in the borough of Ville Marie; and Loyola Campus in the residential district of Notre-Dame-de-Grâce. With four faculties, a school of graduate studies and numerous colleges, centres and institutes, Concordia offers over 400 undergraduate and 200 graduate programs and courses.

Stephanie Bolster is a Canadian poet and professor of creative writing at Concordia University, Montreal.

<span class="mw-page-title-main">Steven Heighton</span> Canadian writer (1961–2022)

Steven Heighton was a Canadian fiction writer, poet, and singer-songwriter. He is the author of eighteen books, including three short story collections, four novels, and seven poetry collections. His last work was Selected Poems 1983-2020 and an album, The Devil's Share.

Sheila Leah Fischman is a Canadian translator who specializes in the translation of works of contemporary Quebec literature from French to English.

Derek Alexander Beaulieu is a Canadian poet, publisher and anthologist.

Susan (Sue) Goyette is a Canadian poet and novelist.

Elyse Gasco is a Canadian fiction writer. She is a recipient of the Journey Prize, QSPELL Hugh MacLennan Prize for Fiction, and the QSPELL/FEWQ First Book Award,

Stephen Patrick Glanvill Henighan is a Canadian novelist, short story writer, journalist and academic.

Nigel Spencer is a writer, translator, and professor of English living in Montreal, Quebec, Canada. He has thrice received the Canadian Governor General's Literary Award for translation, in 2002, 2007, and 2012. He was also awarded a 'Proclamation of Recognition' by President Lansana Conté of the Republic of Guinea.

<span class="mw-page-title-main">Sean Michaels (writer)</span> Canadian novelist, music critic, and blogger

Sean Michaels is a Scottish-born novelist, music critic, and blogger. Based in Montreal, Quebec, he has written about music for publications such as The Guardian, McSweeney's, The Believer, Pitchfork, Maisonneuve, The Observer, The Wire and The National Post. His weekly music column, Heartbeats, debuted in The Globe & Mail in 2015.

Shelley Tanaka is a Canadian editor of numerous young adult novels, an author of non-fiction for children, a translator, and a writing teacher.

<span class="mw-page-title-main">Kim Thúy</span> Vietnamese-born Canadian novelist

Kim Thúy Ly Thanh, CQ is a Vietnamese-born Canadian writer, whose debut novel Ru won the Governor General's Award for French-language fiction at the 2010 Governor General's Awards.

<span class="mw-page-title-main">José Acquelin</span> Canadian poet

José Acquelin is a Canadian poet from Quebec. He won the Governor General's Award for French-language poetry at the 2014 Governor General's Awards for Anarchie de la lumière, and was a nominee for the same award at the 1996 Governor General's Awards for L'Oiseau respirable.

Chantal Ringuet is a Canadian scholar, award-winning author and translator.

Donald Winkler is a Canadian documentary filmmaker and French-to-English literary translator. He lives in Montreal with his wife Sheila Fischman.

<span class="mw-page-title-main">Catherine Mavrikakis</span>

Catherine Mavrikakis is a Canadian academic and award-winning writer living in Quebec.

Leila Sujir is a Canadian video artist.

Jorge Argueta is a Salvadoran award-winning poet and author of many highly acclaimed bilingual children’s books and short stories, covering themes related to Latino culture and traditions, nature, and the immigrant experience. He immigrated to the United States in the 1980s during the Salvadoran Civil War.

Susan Ouriou is a Canadian fiction writer, literary translator and editor.

Manuel Betanzos Santos (1933-1995) was a Galician poet, critic and translator who settled in Montreal, Quebec in 1959. He taught at Université de Sherbrooke in the 1960s and later at McGill University and Lower Canada College. He founded the trilingual (English-French-Spanish) literary magazine, Boreal, which offered a forum for new writers and circulated across the Americas for 25 years. He read his own work at English, French, and Spanish poetry venues in Montreal.

References

  1. "Signature Editions | Books | Vetiver". www.signature-editions.com. Retrieved 7 November 2016.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 "The Malahat Review". malahatreview.ca. Retrieved 1 November 2016.
  3. Ruprecht, Alvina Roberta; Taiana, Cecilia, eds. (1995). The Reordering of Culture: Latin America, the Caribbean, and Canada in the Hood. Ottawa: Carleton University Press.
  4. "Retired Full-Time Faculty" (PDF). Concordia University. Retrieved 7 November 2016.
  5. "Traduction (Translation) (BA)". www.concordia.ca. Retrieved 7 November 2016.
  6. "Spanish (BA)". www.concordia.ca. Retrieved 7 November 2016.
  7. ""hugh hazelton" | Banff Centre". www.banffcentre.ca. Retrieved 8 November 2016.
  8. "Banff International Literary Translation Centre (BILTC) | attlc-ltac.org". www.attlc-ltac.org. Retrieved 10 November 2016.
  9. "Results for 'no:008852465 OR no:009117048 OR no:054365859 OR no:052838405 OR no:951203532 OR no:664424256 OR no:190865546 OR no:305101627 OR no:899727883 OR no:237137934' [WorldCat.org]". www.worldcat.org. Retrieved 1 November 2016.
  10. ACH. "Hugh Hazelton. ACH. Registro de artistas, escritores, traductores literarios y promotores culturales afiliados a la Asociación Canadiense de Hispanistas". www.registrocreativo.ca. Retrieved 29 October 2016.
  11. "A Small Nativity". Goodreads. Retrieved 10 November 2016.
  12. "Awards and Distinctions – Littérature canadienne comparée – Université de Sherbrooke". www.usherbrooke.ca. Retrieved 1 December 2016.
  13. "Éditions Triptyque | Vétiver". www.triptyque.qc.ca. Retrieved 16 November 2016.
  14. Urias, Alfonso Quijada (1994). The Better to See You. Translated by Hazelton, Hugh. Cormorant Books.
  15. Urbanyi, Pablo (2002). Sunset. Translated by Hazelton, Hugh. Fredericton: Broken Jaw Press.
  16. Nazoa, Aquiles (2007). A Small Nativity. Translated by Hazelton, Hugh. Groundwood Books.
  17. Luján, Jorge (2010). Brunhilda and the Ring. Translated by Hazelton, Hugh. Groundwood Books.
  18. Renaud, Yannick (2012). All is Flesh. Translated by Hazelton, Hugh. Talon Books.
  19. Acquelin, José (2014). The Absolute is a Round Die. Translated by Hazelton, Hugh. Toronto: Guernica.