Hugh Hazelton

Last updated

Hugh Hazelton
Born1946
Alma materUniversité de Sherbrooke
Occupationtranslator
AwardsGovernor-General's Award for French–English Translation, Canadian Association of Hispanists' Award for Best Book 2007–2009

Hugh Hazelton (born 1946) is an American-born writer and translator, living in Canada and specializing in Latin American works and their interactions with Canadian works. [1] He is multilingual and translates French, Spanish, and Portuguese into English. [2]

Contents

Life

Hazelton was born in Chicago and moved to Canada, specifically Montreal, Quebec, in 1969. [3] He lived briefly in Newfoundland and British Columbia but decided to make Montreal his permanent residence. [2] He is a professor emeritus in the Faculty of Arts & Science at Concordia University, where he taught for 25 years before retiring in 2012. [2] [4] While he was teaching at the university, he and his colleagues developed a number of Spanish translation courses. As well as Spanish Translation, Hazelton taught Latin American civilization and the history of the Spanish language. [2] Currently, Concordia offers a Bachelor of Arts in either French to English or English to French translation, and Spanish translation is offered as a minor. [5] [6]

Hazelton spent a number of years working as co-director of the Banff International Literary Translation Centre, where each year 15 literary translators from Canada, the United States, and Mexico participate in a residency program. [7] [8]

Works

Hazelton has published four books of poetry: Crossing the Chaco (1982), Sunwords (1982), Ojo de papel (1988), and Antimatter (2003). He self-translated Antimatter into Spanish, with the Spanish name Antimateria. [9] His 2007 book entitled Latinocanadá: A Critical Study of Ten Latin American Writers of Canada won the Best Book award from the Canadian Association of Hispanists from 2007 to 2009. [10]

Translation

Hazelton began his translation career by translating the work of friends in Montreal, and then started translating poetry for literary reviews. [2] He often translates the work of Spanish-language writers who have immigrated to Canada. [2] Hazelton has translated the work of Aquiles Nazoa, José Acquelin, and Alfonso Quijada Urías, among others. [2] [11] In 2006, he won the Governor General's Award for French-to-English translation for his translation of Vétiver, a book of poems by Joël Des Rosiers. [12] The book had previously won two literary awards in Quebec: the Grand Prix du livre de Montréal and the Grand prix Québecor du Festival international de la poésie. [13]

Selected translations (English titles)

Among the many works translated by Hugh Hazelton are:

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Steven Heighton</span> Canadian writer (1961–2022)

Steven Heighton was a Canadian fiction writer, poet, and singer-songwriter. He is the author of eighteen books, including three short story collections, four novels, and seven poetry collections. His last work was Selected Poems 1983-2020 and an album, The Devil's Share.

Sheila Leah Fischman is a Canadian translator who specializes in the translation of works of contemporary Quebec literature from French to English.

Susan (Sue) Goyette is a Canadian poet and novelist.

Elyse Gasco is a Canadian fiction writer. She is a recipient of the Journey Prize, QSPELL Hugh MacLennan Prize for Fiction, and the QSPELL/FEWQ First Book Award,

<span class="mw-page-title-main">Rawi Hage</span> Lebanese-Canadian journalist, novelist, and photographer

Rawi Hage is a Lebanese-Canadian journalist, novelist, and photographer based in Montreal, Quebec, in Canada.

<span class="mw-page-title-main">Marie-Louise Gay</span> Canadian illustrator and childrens writer (born 1952)

Marie-Louise Gay is a Canadian children's writer and illustrator. She has received numerous awards for her written and illustrated works in both French and English, including the 2005 Vicky Metcalf Award, multiple Governor General's Awards, and multiple Janet Savage Blachford Prizes, among others.

Blue Metropolis is an international literary festival held annually in Montreal. Founded in 1999 by Montreal writer Linda Leith, it is considered the world's first multilingual literary festival.

<span class="mw-page-title-main">Neil Smith (writer)</span> Canadian writer and translator

Neil Smith is a Canadian writer and translator from Montreal, Quebec. His novel Boo, published in 2015, won the Hugh MacLennan Prize for Fiction. Boo was also nominated for a Sunburst Award and the Canadian Library Association Young Adult Book Award, and was longlisted for the Prix des libraires du Québec.

Stephen Patrick Glanvill Henighan is a Canadian novelist, short story writer, journalist, translator and academic.

<span class="mw-page-title-main">Mary Melfi</span> Canadian writer of Italian descent (born 1951)

Mary Melfi is a Canadian writer of Italian descent. She is a prolific poet, novelist, and playwright.

The Quebec Writers' Federation Awards are a series of Canadian literary awards, presented annually by the Quebec Writers' Federation to the best works of literature in English by writers from Quebec. They were known from 1988 to 1998 as the QSPELL Awards.

Nigel Spencer is a writer, translator, and professor of English living in Montreal, Quebec, Canada. He has thrice received the Canadian Governor General's Literary Award for translation, in 2002, 2007, and 2012. He was also awarded a 'Proclamation of Recognition' by President Lansana Conté of the Republic of Guinea.

Shelley Tanaka is a Canadian editor of numerous young adult novels, an author of non-fiction for children, a translator, and a writing teacher.

<span class="mw-page-title-main">Kim Thúy</span> Vietnamese-born Canadian novelist

Kim Thúy Ly Thanh, CM CQ is a Vietnamese-born Canadian writer. Kim Thúy was born in Vietnam in 1968. At the age of 10 she left Vietnam along with a wave of refugees commonly referred to in the media as “the boat people” and settled with her family in Quebec, Canada. A graduate in translation and law, she has worked as a seamstress, interpreter, lawyer, and restaurant owner. The author has received many awards, including the Governor General’s Literary Award in 2010, and was one of the top 4 finalists of the Alternative Nobel Prize in 2018. Her books have sold more than 850,000 copies around the world and have been translated into 31 languages and distributed across 43 countries and territories. Kim Thúy lives in Montreal where she devotes her time to writing.

Sara O'Leary is a Canadian writer. She has published fiction, children's books, plays, and reviews. She holds an MA in English and Creative Writing from Concordia University in Montreal and an MFA with a specialization in Screenwriting from the Program in Theatre, Film and Creative Writing at the University of British Columbia. Her picture book, This is Sadie, was adapted for the stage by Barbara Zinn Krieger for New York City Children's Theater. The production, directed and choreographed by Stephanie Klemons, was deemed "beguiling" by the New York Times. O'Leary also blogs about children's literature at 123oleary. She currently teaches at Concordia University.

<span class="mw-page-title-main">José Acquelin</span> Canadian poet

José Acquelin is a Canadian poet from Quebec. He won the Governor General's Award for French-language poetry at the 2014 Governor General's Awards for Anarchie de la lumière, and was a nominee for the same award at the 1996 Governor General's Awards for L'Oiseau respirable.

<span class="mw-page-title-main">Chantal Ringuet</span> Canadian scholar, author and translator

Chantal Ringuet is a Canadian scholar, award-winning author and translator.

<span class="mw-page-title-main">Donald Winkler</span> Canadian documentary filmmaker and literary translator

Donald Winkler is a Canadian documentary filmmaker and French-to-English literary translator. He lives in Montreal with his wife Sheila Fischman.

Jorge Argueta is a Salvadoran award-winning poet and author of many highly acclaimed bilingual children's books and short stories, covering themes related to Latino culture and traditions, nature, and the immigrant experience. He immigrated to the United States in the 1980s during the Salvadoran Civil War.

Susan Ouriou is a Canadian fiction writer, literary translator and editor.

References

  1. "Signature Editions | Books | Vetiver". www.signature-editions.com. Retrieved 7 November 2016.
  2. 1 2 3 4 5 6 7 "The Malahat Review". malahatreview.ca. Retrieved 1 November 2016.
  3. Ruprecht, Alvina Roberta; Taiana, Cecilia, eds. (1995). The Reordering of Culture: Latin America, the Caribbean, and Canada in the Hood. Ottawa: Carleton University Press.
  4. "Retired Full-Time Faculty" (PDF). Concordia University. Retrieved 7 November 2016.
  5. "Traduction (Translation) (BA)". www.concordia.ca. Retrieved 7 November 2016.
  6. "Spanish (BA)". www.concordia.ca. Retrieved 7 November 2016.
  7. ""hugh hazelton" | Banff Centre". www.banffcentre.ca. Retrieved 8 November 2016.
  8. "Banff International Literary Translation Centre (BILTC) | attlc-ltac.org". www.attlc-ltac.org. Archived from the original on 2 December 2016. Retrieved 10 November 2016.
  9. "Results for 'no:008852465 OR no:009117048 OR no:054365859 OR no:052838405 OR no:951203532 OR no:664424256 OR no:190865546 OR no:305101627 OR no:899727883 OR no:237137934' [WorldCat.org]". www.worldcat.org. Retrieved 1 November 2016.
  10. ACH. "Hugh Hazelton. ACH. Registro de artistas, escritores, traductores literarios y promotores culturales afiliados a la Asociación Canadiense de Hispanistas". www.registrocreativo.ca. Retrieved 29 October 2016.[ permanent dead link ]
  11. "A Small Nativity". Goodreads. Retrieved 10 November 2016.
  12. "Awards and Distinctions – Littérature canadienne comparée – Université de Sherbrooke". www.usherbrooke.ca. Retrieved 1 December 2016.
  13. "Éditions Triptyque | Vétiver". www.triptyque.qc.ca. Archived from the original on 2 December 2016. Retrieved 16 November 2016.
  14. Urias, Alfonso Quijada (1994). The Better to See You. Translated by Hazelton, Hugh. Cormorant Books.
  15. Urbanyi, Pablo (2002). Sunset. Translated by Hazelton, Hugh. Fredericton: Broken Jaw Press.
  16. Nazoa, Aquiles (2007). A Small Nativity. Translated by Hazelton, Hugh. Groundwood Books.
  17. Luján, Jorge (2010). Brunhilda and the Ring. Translated by Hazelton, Hugh. Groundwood Books.
  18. Renaud, Yannick (2012). All is Flesh. Translated by Hazelton, Hugh. Talon Books.
  19. Acquelin, José (2014). The Absolute is a Round Die. Translated by Hazelton, Hugh. Toronto: Guernica.