Phyllis Aronoff is a Canadian literary translator. [1] She is most noted as co-winner with Howard Scott of the Governor General's Award for French to English translation at the 2018 Governor General's Awards for Descent Into Night, their translation of Edem Awumey's novel Explication de la nuit.
They were previously nominated in the same category at the 2009 Governor General's Awards for A Slight Case of Fatigue, their translation of Stéphane Bourguignon's Un peu de fatigue. [2]
They won the Cole Foundation Prize for Translation at the 2001 Quebec Writers' Federation Awards for The Great Peace of Montreal of 1701: French-Native Diplomacy in the Seventeenth Century (Gilles Havard, La Grand Paix de Montréal de 1701: les voies de la diplomatie franco-amérindienne), [3] and were nominated in 2007 for My Name Is Bosnia (Madeleine Gagnon, Je m'appelle Bosnia) [4] and in 2015 for As Always (Madeleine Gagnon, Depuis toujours). [5]
In 2022, their translation of Rima Elkouri's novel Manam was shortlisted for the Atwood Gibson Writers' Trust Fiction Prize. [6]
Aronoff is a native of Montreal, and was educated at Concordia University. [7]
The Atwood Gibson Writers' Trust Fiction Prize, formerly known as the Rogers Writers' Trust Fiction Prize, is a Canadian literary award presented by the Writers' Trust of Canada after an annual juried competition of works submitted by publishers. Alongside the Governor General's Award for English-language fiction and the Giller Prize, it is considered one of the three main awards for Canadian fiction in English. Its eligibility criteria allow for it to garland collections of short stories as well as novels; works that were originally written and published in French are also eligible for the award when they appear in English translation.
The Governor General's Award for English-language fiction is a Canadian literary award that annually recognizes one Canadian writer for a fiction book written in English. It is one of fourteen Governor General's Awards for Literary Merit, seven each for creators of English- and French-language books. The awards was created by the Canadian Authors Association in partnership with Lord Tweedsmuir in 1936. In 1959, the award became part of the Governor General's Awards program at the Canada Council for the Arts in 1959. The age requirement is 18 and up.
This is a list of recipients and nominees of the Governor General's Awards award for English-language poetry. The award was created in 1981 when the Governor General's Award for English language poetry or drama was divided.
The Governor General's Award for English-language drama honours excellence in Canadian English-language playwriting. The award was created in 1981 when the Governor General's Award for English-language poetry or drama was divided.
Thomas Wharton is a Canadian writer from Edmonton, Alberta.
Elyse Gasco is a Canadian fiction writer. She is a recipient of the Journey Prize, QSPELL Hugh MacLennan Prize for Fiction, and the QSPELL/FEWQ First Book Award,
Rawi Hage is a Lebanese-Canadian journalist, novelist, and photographer based in Montreal, Quebec, in Canada.
The Immaculate Conception is the English translation by Lazer Lederhendler of Gaétan Soucy's French novel, L'Immaculée conception, first published in 1994.
Neil Smith is a Canadian writer and translator from Montreal, Quebec. His novel Boo, published in 2015, won the Hugh MacLennan Prize for Fiction. Boo was also nominated for a Sunburst Award and the Canadian Library Association Young Adult Book Award, and was longlisted for the Prix des libraires du Québec.
The Quebec Writers' Federation Awards are a series of Canadian literary awards, presented annually by the Quebec Writers' Federation to the best works of literature in English by writers from Quebec. They were known from 1988 to 1998 as the QSPELL Awards.
Katia Grubisic is a Canadian writer, editor and translator.
Edem Awumey is a Togolese-Canadian writer. Born in Togo and educated in France, he has lived in Gatineau, Quebec since 2005.
Madeleine Gagnon is a Quebec educator, literary critic and writer.
Paul Gagné is a Canadian literary translator currently working in Montreal, Quebec, Canada. With his wife Lori Saint-Martin, he has translated over seventy English language books into French, including the works of authors such as Maya Angelou, Margaret Atwood and Naomi Klein. He holds a master's degree in French literature from Laval University.
Jocelyn Parr is a Canadian writer, whose debut novel Uncertain Weights and Measures was a shortlisted finalist for the Governor General's Award for English-language fiction at the 2017 Governor General's Awards. It was also shortlisted for the 2018 Kobo Emerging Writer Prize, longlisted for the 2019 International Dublin Literary Award, and won the QWF's 2017 Concordia University First Book Prize. Uncertain Weights and Measures began as a Masters thesis in the Creative Writing Program at Concordia University. Set in post-revolutionary Moscow, the novel traces the life of a young research scientist working at a brain institute that housed Lenin's brain, and that of the man she loves, Sasha, whose artistic ambitions run afoul of the state-sanctioned aesthetics. A writer for The Walrus suggests the book could "very well be read as a cautionary allegory of our 'brave and visionary time.'" James Gifford, writing for Canadian Literature, writes that the "sustained tension between plot and thought is the novel's greatest success. The reader is pressed to ask challenging questions of history, science, and private life without ever shifting out of the gripping narrative. Uncertain Weights and Measures is clearly a novel of ideas, but it never reads like a treatise or thought experiment, though in a sense it is. Parr was nominated for the Governor General's Award, and her first book declares the opening of an exciting career."
Paige Cooper is a Canadian writer, originally from Canmore, Alberta and currently based in Montreal, Quebec. Her debut short story collection Zolitude was named as a longlisted nominee for the 2018 Scotiabank Giller Prize, a shortlisted finalist for the Governor General's Award for English-language fiction, a shortlisted finalist for the Paragraphe Hugh MacLennan Prize for Fiction in 2018, and a runner-up for the Danuta Gleed Literary Award. Zolitude won the 2018 Concordia University First Book Prize. A French translation of Zolitude was published by Éditions du Boréal in 2019. The French translation was shortlisted for Le Prix de Traduction de la Fondation Cole in 2020.
François Gravel is a Canadian writer from Quebec. Most noted as an author of literature for children and young adults, he has also published a number of adult novels.
David Homel is an American-Canadian writer and literary translator. He is most noted as a two-time winner of the Governor General's Award for French to English translation, winning the award at the 1995 Governor General's Awards for Why Must a Black Writer Write About Sex?, his translation of Dany Laferrière's Cette grenade dans la main du jeune nègre est-elle une arme ou un fruit?, and alongside Fred A. Reed at the 2001 Governor General's Awards for Fairy Ring, their translation of Martine Desjardins' Le Cercle de Clara.
Rima Elkouri is a Canadian journalist and writer. She is most noted for her novel Manam, which was a shortlisted finalist for the Atwood Gibson Writers' Trust Fiction Prize in 2022.
Howard Scott is a Canadian literary translator. He is most noted as co-winner with Phyllis Aronoff of the Governor General's Award for French to English translation at the 2018 Governor General's Awards for Descent Into Night, their translation of Edem Awumey's novel Explication de la nuit.