Jane Brierley (born 1935) [1] is a Canadian translator, translating from French to English.
She received a B.A. from Bishop's University in 1956. [2] During the early 1960s, while her husband was completing a degree at the University of Paris, Brierley moved to Paris where she worked at an ad agency. On her return to Quebec, she earned a M.A. from McGill University in 1982 based on translating works by Philippe-Joseph Aubert de Gaspé into English. [3] Brierley also worked for the Montreal bureau of The Globe and Mail as an editorial translator. [2] She has served as president of the Literary Translators' Association of Canada. [4]
Brierley has translated books on philosophy, history and biography, children's literature and science fiction. She has won the Governor General's Award for French to English translation twice as well as appearing on the short list several more times. [3]
Source: [4]
Nancy Louise Huston, OC is a Canadian novelist and essayist, a longtime resident of France, who writes primarily in French and translates her own works into English.
Carol Ann Shields was an American-born Canadian novelist and short story writer. She is best known for her 1993 novel The Stone Diaries, which won the U.S. Pulitzer Prize for Fiction as well as the Governor General's Award in Canada.
Nicole Brossard is a French-Canadian formalist poet and novelist. Her work is known for exploration of feminist themes and for challenging masculine-oriented language and points of view in French literature.
Sheila Leah Fischman is a Canadian translator who specializes in the translation of works of contemporary Quebec literature from French to English.
Linda Gaboriau is a Canadian dramaturg and literary translator who has translated some 125 plays and novels by Quebec writers, including many of the Quebec plays best known to English-speaking audiences.
Patricia Claxton is a Canadian translator, primarily of Quebec literature.
Douglas Gordon "D. G." Jones was a Canadian poet, translator and educator.
The Immaculate Conception is the English translation by Lazer Lederhendler of Gaétan Soucy's French novel, L'Immaculée conception, first published in 1994.
Judith Weisz Woodsworth is a Canadian academic and university administrator, having formerly served as President of Concordia University and Laurentian University.
John Glassco was a Canadian poet, memoirist and novelist. According to Stephen Scobie, "Glassco will be remembered for his brilliant autobiography, his elegant, classical poems, and for his translations." He is also remembered by some for his erotica.
Nigel Spencer is a writer, translator, and professor of English living in Montreal, Quebec, Canada. He has thrice received the Canadian Governor General's Literary Award for translation, in 2002, 2007, and 2012. He was also awarded a 'Proclamation of Recognition' by President Lansana Conté of the Republic of Guinea.
Sandra Djwa is a Canadian writer, critic and cultural biographer. Originally from Newfoundland, she moved to British Columbia where she obtained her PhD from the University of British Columbia in 1968. In 1999, she was honored to deliver the Garnett Sedgewick Memorial Lecture in honor of the department's 80th anniversary. She taught Canadian literature in the English department at Simon Fraser University from 1968 to 2005 when she retired as J.S. Woodsworth Resident Scholar, Humanities. She was part of a seventies movement to establish the study of Canadian literature and, in 1973, cofounded the Association for Canadian and Québec Literatures (ACQL). She was Chair of the inaugural meeting of ACQL. She initiated textual studies of the poems of E. J. Pratt in the eighties, was editor of Poetry, "Letters in Canada" for the University of Toronto Quarterly (1980-4), and Chair of Canadian Heads and Chairs of English (1989).
Linda Jane Leith is a Montreal-based writer, translator, and publisher.
Judith Cowan is a Canadian academic and writer.
Lori Saint-Martin was a Canadian author and literary translator. Her first novel, Les Portes closes, came out in 2013. Working with her husband Paul Gagné, she translated over seventy English language books into French, including the works of such authors as Maya Angelou, Margaret Atwood, and Naomi Klein.
Donald Winkler is a Canadian documentary filmmaker and French-to-English literary translator. He lives in Montreal with his wife Sheila Fischman.
Michelle Tisseyre was a Canadian television presenter who also worked in the fields of journalism and translations. She joined Radio-Canada in 1941 and did pioneering work as a broadcasting journalist on the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) radio and television till 1947. Thereafter, she worked freelance for some time and then rejoined Radio-Canada in 1950, and was its director from 1953 to 1960 when the first TV show TV-Montreal was launched. In 1941, she became the first woman to present a 15-minute newsletter broadcast in CBC's French services.
Susan Ouriou is a Canadian fiction writer, literary translator and editor.
Aimee Wall is a Canadian writer and translator from Grand Falls-Windsor, Newfoundland and Labrador, whose debut novel We, Jane was longlisted for the 2021 Giller Prize and the 2022 Amazon.ca First Novel Award. We, Jane was translated by Geneviève Robichaud and Danielle LeBlanc and published in French under the title Nous, Jane in October 2024.
Howard Scott is a Canadian literary translator. He is most noted as co-winner with Phyllis Aronoff of the Governor General's Award for French to English translation at the 2018 Governor General's Awards for Descent Into Night, their translation of Edem Awumey's novel Explication de la nuit.