The Murty Classical Library of India began publishing classics of Indian literature in January 2015. The books, which are in dual-language format with the original language and English facing, are published by Harvard University Press. The library was established through a $5.2 million gift from Rohan Murty, the son of Infosys co-founder N. R. Narayana Murthy and social worker and author Sudha Murty. [1] The series will include translations from Bengali, Gujarati, Hindi, Kannada, Marathi, Punjabi, Sanskrit, Tamil, Telugu, Urdu, other Indian languages and Persian. It will include fiction, poetry, nonfiction, and religious texts from all Indian traditions including Buddhism and Islam. [2] The projected 500 volumes, to be published over a century, have a corpus of thousands of volumes of classic Indian literature to draw on. [3]
Until 2022, Sheldon Pollock served as the general editor of the library. Pollock had previously edited the Clay Sanskrit Library. [3]
Sheldon Pollock was searching for a sponsor to continue the work of Clay Sanskrit Library, whose funding had ended in 2008. Rohan Murty, as a PhD student in Computer Science at Harvard University, was taking courses in ancient Indian literature and philosophy from the Sanskrit Department and developed a deep interest in ancient Indian texts. The two were brought together by Gurcharan Das, leading to the establishment of the Murty Classical Library under the auspices of the Harvard University Press. [4]
January 2015
January 2016
January 2017
January 2018
January 2019
January 2020
January 2021
February 2022
Paperback versions of the books are available throughout the Indian subcontinent for the equivalent of USD 3 to USD 5, depending on the volume's size. Electronic editions of the works are planned for the future. [7]
In March 2016, a petition initiated by Indian academicians demanded that Sheldon Pollock be removed from the editorship of the Murty Classical Library of India. [note 2] The petition cites Rajiv Malhotra's book The Battle for Sanskrit , in which Pollock is a major topic. Malhotra criticizes Pollock for his methodologies, which are not being led by a traditional Dharmic point of view, [8] [9] and uses political philology [10] which unearths "social abuses in the texts (against dalits, women, Muslims) as the predominant quality of those texts". According to Malhotra, Pollock takes an activist stance, calling "his peers to expunge the Sanskrit tradition of its inbuilt oppressiveness" which he describes as prescriptivism. Malhotra rejects these approaches, regarding them as a "bias" which threaten traditional approaches of Sanskrit texts. He adds, it is unfortunate that most Hindus are "largely unaware of what he has written." [11]
In a response, Rohan Murty stated that Sheldon Pollock will continue his position, saying that the library will commission the "best possible scholar for that particular language. We will not judge on nationality, gender, race, creed or colour." He further questioned the intentions of the petitioners, noting that none of the petitioners had tried to contact him for the past six years. [12] [13]
In 2022, Professor Parimal G. Patil of Harvard, the chair of MCLI's oversight board, forced Pollock to resign from his position as General Editor two years before his term was up. No replacement was appointed. [14]
In January 2024, Patil, who was still serving as the chair of the MCLI's oversight board, dismissed five of the eight members of the editorial board. The five members dismissed were Whitney Cox of UChicago, Maria Heim of Amherst, Rajeev Kinra of Northwestern, Francesca Orsini of SOAS University of London, and Archana Venkatesan of UC Davis. Patil named two new members of the editorial board, poet and critic Ranjit Hoskote and translator Mini Krishnan. [14]
The five dismissed board members wrote an open letter criticising Patil's "opaque and uncollegial management style" and claiming that no explanation had been given for the dismissals. According to the dismissed members, Patil had entirely ceased communication with the editorial board for the prior eighteen months. They requested the office of Harvard University provost John F. Manning to investigate the matter. [14]
Nur-ud-din Muhammad Salim, known by his imperial name Jahangir, was Emperor of Hindustan from 1605 until his death in 1627, and the fourth Mughal Emperor.
Rambola Dubey, known as Tulsidas, was a Vaishnava (Ramanandi) Hindu saint and poet, renowned for his devotion to the deity Rama. He wrote several popular works in Sanskrit, Awadhi, and Braj Bhasha, but is best known as the author of the Hanuman Chalisa and of the epic Ramcharitmanas, a retelling of the Sanskrit Ramayana, based on Rama's life, in the vernacular Awadhi language.
Wheeler McIntosh Thackston is an American Orientalist. He has edited and translated numerous Chaghatai, Arabic, and Persian literary and historical works.
The Dīn-i Ilāhī, known during its time as Tawḥīd-i-Ilāhī or Divine Faith, was a new syncretic religion or spiritual program propounded by the Mughal emperor Akbar in 1582. According to Iqtidar Alam Khan, it was based on the Timurid concept of Yasa-e Changezi, to consider all sects as one. The elements were drawn from different religions.
Abu'l-Fazl ibn Mubarak, also known as Abul Fazl, Abu'l Fadl and Abu'l-Fadl 'Allami, was an Indian writer, historian, and politician who served as the grand vizier of the Mughal Empire from his appointment in 1579, until his death in 1602. His notable works include the Akbarnama, Ain-i-Akbari, and a Persian translation of the Bible.
The Akbarnama, is the official chronicle of the reign of Akbar, the third Mughal Emperor, commissioned by Akbar himself and written by his court historian and biographer, Abul Fazl. It was written in Persian, which was the literary language of the Mughals, and includes vivid and detailed descriptions of his life and times. It followed the Baburnama, the more personal memoir by his grandfather, Babur, founder of the dynasty. It was produced in the form of lavishly illustrated manuscripts.
Abu al-Faiz ibn Mubarak, popularly known by his pen-name, Faizi was a poet and scholar of late medieval India whose ancestors were the Malik-ush-Shu'ara of Akbar's Court. He was the elder brother of Akbar's historian Abul Fazl. Akbar highly recognised the genius in him and appointed him tutor for his sons and gave place to him among his decorative 'Navaratnas'.
Sheldon I. Pollock is an American scholar of Sanskrit, the intellectual and literary history of India, and comparative intellectual history. He is the Arvind Raghunathan Professor of South Asian Studies at Columbia University. He was the general editor of the Clay Sanskrit Library and the founding editor of the Murty Classical Library of India.
The Ain-i-Akbari, or the "Administration of Akbar", is a 16th-century detailed document regarding the administration of the Mughal Empire under Emperor Akbar, written by his court historian, Abu'l Fazl, in the Persian language. It forms Volume III and the final part of the much larger document, the Akbarnama, also by Abu'l-Fazl, and is itself in three volumes.
Daniyal Mirza was the shahzada of the Mughal Empire who served as the Viceroy of the Deccan. He was the third son of Emperor Akbar and the half-brother of Emperor Jahangir.
Murad Mirza was a Mughal prince as the second surviving son of Mughal Emperor Akbar and his mother was a royal concubine. He was raised by Salima Sultan Begum until age of 5. He was the maternal grandfather of Nadira Banu Begum, wife of Prince Dara Shikoh.
Sahib Jamal was the wife of Prince Salim, the future Mughal emperor Jahangir and the mother of his second son, Prince Parviz.
Bakshi Banu Begum was a Mughal princess and was the second daughter of Emperor Humayun and his consort Gunwar Bibi. Bakshi Banu was thus the older half-sister of the Mughal Emperor Akbar.
Philip Lutgendorf is an American scholar of South Asia. He is Professor Emeritus of Hindi and Modern Indian Studies at the University of Iowa. His areas of work and interest include the epic poem Ramcharitmanas, the life and works of Hindu poet Tulsidas, the worship of Hanuman, Indian popular cinema, and the Indian tea culture. He translated the Ramcharitmanas into English in seven volumes for the Murty Classical Library of India. He served as the President of American Institute of Indian Studies from 2010 to 2018.
Khas Mahal, meaning "the Exquisite One of the Palace", was one of the chief wives of the Mughal emperor Jahangir.Khas Mahal, meaning "the Exquisite One of the Palace", was one of the chief wives of the Mughal emperor Jahangir.Khas Mahal, meaning "the Exquisite One of the Palace", was one of the chief wives of the Mughal emperor Jahangir.Khas Mahal, meaning "the Exquisite One of the Palace", was one of the chief wives of the Mughal emperor Jahangir.Khas Mahal, meaning "the Exquisite One of the Palace", was one of the chief wives of the Mughal emperor Jahangir.Persian: خاص محل محل
Malika Jahan was a Jaisalmer princess, and wife of Mughal emperor Jahangir.
Bahar Banu Begum, meaning "The Blooming Lady", was a Mughal princess, the daughter of Mughal emperor Jahangir.
Bakht-un-Nissa Begum was a Mughal princess, the daughter of the Mughal emperor Humayun.
Shakr-un-Nissa Begum, also Shakr al-Nisa Begum was a Mughal princess, the daughter of Emperor Akbar.
The Victoria and Albert Akbarnāma or First Akbar-nāma is the first illustrated manuscript of the Akbarnama, the history of the Mughal ruler Akbar and his ancestors from the pen of Abul Fazl. It is also the oldest copy of the Akbar-nāma, which was written at almost the same time as this manuscript.