TSKK campus at Alto Porvorim
|Purpose||Promoting the Konkani language.|
|Headquarters||Alto Porvorim, Bardez, Goa.|
|Goa and rest of the Konkani speaking areas in coastal western India.|
Thomas Stephens Konknni Kendr (TSKK) is a Jesuit research-institute working on issues related to the Konkani language, literature, culture and education. It is based in Alto Porvorim, on the outskirts of the state capital of Goa, India.
The TSKK says it "is devoted to the promotion of education and research in the Konknni language, literature and culture". It was registered under the Societies Registration Act in 1982 and first functioned from 1986 at the locality of Miramar, before its current premises was built. It is located alongside the also Jesuit Xavier Centre of Historical Research.
TSKK is a Society registered under the Indian Societies Registration Act of 1860. From June 1999, it has been recognized by the Goa University as a Konknni research institute.
This institution gets its name from the sixteenth-century English Jesuit priest, Thomas Stephens (1549–1619), a linguist and Marathi poet. Stephens came to Goa, then a Portuguese colony, on 24 October 1579. According to the institution, Stephens learned the Konknni and Marathi languages and wrote in them. He produced the first grammar to be produced in an Indian language, in Konknni printed in 1622. Stephens died in Goa in 1619.
One of the activities of the TSKK is the publication of a research bulletin called Sod. This journal is edited, produced and published as part of TSKK's "research efforts ... devoted to the promotion of education and research in (the) Konknni language, literature and culture". Its articles are a mix of Konknni written in Devanagari-script, the Roman (Romi) script, and occasionally in English too.
Issue No 10 April 2006 contains the following articles:
Generally Sod issues are priced at Rs 50 each (in Goa).
TSKK also offers courses in the Konknni language, and on project methodology for researchers, and study methodology for students. Currently (September 2006), the TSKK is working on language-teaching books for adults and children to learn Konkani (in the Romi or Roman script).
Earlier, this institute was headed by Fr Mathew Almeida, sj who has been succeeded by Fr Pratap Naik sj.
Thomas Stephens Konknni Kendr is located at B.B.Borkar Road, Alto Porvorim, Goa (India) 403 521.
TSKK has come out with a number of publications in the Konknni language, or in languages like English introducing themes related to Konknni, which is India's smallest language, spoken mainly along the west coast of this country.
Some of its publication include a 1988 guide to writing Devanagari script Konknni (20 pp, then priced at Rs 3, now out of print), A Description of Konknni by Matthew Almeida, sj (1989), Teacher's and Parent's Manual (1996, pp 150)by Pratap Naik,S.J., TSKK Konknni Basic Course (Matthew Almeida, SJ, 1991), Tisvaddeacheo Igorzo (Moreno de Souza, SJ, 1994, on the churches of the sub-district of Tiswadi in Goa), TSKK Romi Lipi (TSKK's orthography for Roman-script Konknni by Pratap Naik, SJ 2005 pp 52).
In addition it has also brought out five cassettes and CDs, of Konknni music containing devotional songs and nursery rhymes and children's songs.
Jesuit priest Pratap Naik sj, director of the TSKK currently, has been building a collection of over 328 trees and plants, all in the yard of a research institution studying the local Konknni language. Naik argues that the culture of a place is reflected "not only" in its language, but also in its flora—apart from its fauna, architecture, food habits and dress.
He has been quoted saying that he wants to grow one of every fruit-bearing tree that grows in Goa which is rich in plant diversity. This richness is thanks in significant part to plant exchanges by the former rulers who centuries back controlled international seaways and had an empire straddling the continents.
Many months of hard work has seen Naik piece together a well-maintained and neatly labelled botanical garden. Visible are the local names in Konknni, the botanical names, their English names. Elsewhere, he keeps a list of the original native countries of these Goa-adopted plants.
Among the collection are the ainno madd (the Fan Palm in English, or Livistona rotundifolia as it's known by its botanical name). It comes from tropical America. There's the ambaddo, dismissively perhaps called the hog-plum that traces its origins to India itself. The ambor (mulberry, or Morus alba) has Chinese origins. Kalljirem (black cumin, Nigella sativa) is again of Indian origin.
Kiraitem (canscora in English, or Canscora decussata) is from India, but the zaifoll (nutmeg, Mystica fragans) comes from the Moluccas, the so-called Spice Islands of past centuries, in the Far East. Gozgo (the fever nut or Caesalpinia bonduc) is, again, of Indian origin.
Naik says he has already found the names of 325 species from among the 329 he planted. "Some don't have names in Konknni (the local language)," he is quoted as saying, obviously because of their exotic origins.
Konkani is an Indo-Aryan language spoken by the Konkani people, primarily along the western coastal region (Konkan) of India. It is one of the 22 Scheduled languages mentioned in the 8th schedule of the Indian Constitution and the official language of the Indian state of Goa. The first Konkani inscription is dated 1187 A.D. It is a minority language in Karnataka, Maharashtra, Kerala, Gujarat and Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu.
Media in Goa refers to the newspapers, magazines, radio stations, cable and television networks and online media in India's smallest state. Over the past two-and-half decades, the Goa-linked online media has also grown.
Fr. Pratap Naik, S.J., is a Jesuit priest from Goa, India. He was the director of the Thomas Stephens Konkkni Kendr (TSKK), a research institute working on issues related to the Konkani language, literature, culture and education. The institute is based in Alto Porvorim, on the outskirts of the state capital of Panaji, Goa.
Goans is the demonym used to describe the people native to Goa, India, who form an ethno-linguistic group resulting from the assimilation of Indo-Aryan, Dravidian, Indo-Portuguese and Austro-Asiatic ethnic and/or linguistic ancestries. They speak different dialects of Konkani natively. Goanese is an incorrect usage for Goans.
Thomas Stephens (c.1549–1619) was an English Jesuit priest and missionary in Portuguese India, writer and linguist.
Goan Catholic literature is diverse.
The Goa Konkani Akademi is an organization set up by the Government of Goa in 1986 to promote the Konkani in Goa. Its stated aim is to accelerate the pace of development of Konkani by encouraging writers, researchers, etc. and to bring Konkanis from all areas together.
Krista Purana is an epic poem on the life of Jesus Christ written in a mix of Marathi and Konkani by Fr.Thomas Stephens, S.J. (1549–1619). Adopting the literary form of the Hindu puranas, it retells the entire story of mankind from the creation days to the time of Jesus, in lyrical verse form. The Christian Puranas – 11,000 stanzas of 4 verses – were very popular in the churches of the area where they were sung on special occasions up to the 1930s. Although no copy of the original edition has yet been discovered, it is believed to have been published at Rachol (Raitur) in 1616, 1649, and 1654.
The art of printing first entered India through Goa. In a letter to St. Ignatius of Loyola, dated 30 April 1556, Father Gasper Caleza speaks of a ship carrying a printing press setting sail for Abyssinia from Portugal, with the purpose of helping missionary work in Abyssinia. Circumstances prevented this printing press from leaving India, and consequently, printing was initiated in the country.
Romi Konkani or Konkani in the Roman script refers to the writing of the Konkani language in the Roman script, While Konkani is written in five different scripts altogether, Romi Konkani is widely used. Romi Konkani is known to be the oldest preserved and protected literary tradition beginning from the 16th century.
Canarese Konkani is a minority language spoken by the Konkani people of Karnataka and in some parts of Kerala.
Konkani alphabets refers to the five different scripts currently used to write the Konkani language.
The Konkani language agitations were a series of protests and demonstrations that happened in the Indian state of Goa during the post-Independence period. The agitations involved several mass protests, riots, student& political movements in Goa, concerning the uncertain future and the official status of the Konkani language, prevailing at the time in territory of Goa and Damaon in the Indian Republic.
The Dalgado Konknni Akademi is an organisation located in Panjim, Goa that works for the development and promotion of Konkani in the Roman script.
Mariano Jose Luis de Gonzaga Saldanha (1878–1975) of Uskai (Ucassaim) village in Goa, studied medicine and pharmacy, but went on to become a teacher of Marathi and Sanskrit at the Lyceum in Goa (1915–1929) and of Sanskrit and Konkani at Lisbon, at the University and at the Advanced School of Colonial Administration (1929–1946). In 1946-48 he was Deputy Director of the new institute of African and Oriental languages in Lisbon.
Special Status for Goa is a concept to make Goa as a separate entity from India. It says that the Government of Goa be given certain powers by the Indian Government by amending Article 371I of the Constitution of India. These powers would allow the Government of Goa to enact special legislation to control the private property rights of the Goans and put restrictions on the sale of land by Goans.
Konkani literature is literature in the Konkani language, mostly produced in three scripts: Roman, Devanagari and Kannada. Konkani literature is eligible for the Sahitya Akademi Award
Dr. Jayanti Naik, from Amona in the Quepem taluka of Goa, is a Konkani writer and folklore researcher from Goa. She is a short story writer, dramatist, children's writer, folklorist, translator and was the first person to earn a doctorate from the Goa University's Department of Konkani. She is also a Sahitya Akademi award winner. In her career of some three decades, she has produced on average, a book a year.
Isidore Dantas is an author, translator and lexicographer from Pune, Maharashtra, India, working in the Konkani language. Noted for his interest in Konkani film, he is best known for his book on Konkani cinema and for having co-authored an English-to-Konkani dictionary. He has authored five books, co-authored a dictionary and translated two books.
Tanaji Halarnkar was a Konkani scholar, columnist and former editor of the Konkani Encyclopedia. Halarnkar played a prominent role in the pro-Konkani language agitation in the Goa of the 1980s, and also in the wider movement for the promotion of the Konkani language in Goa and other parts of western coastal India. His other contributions include helping develop scientific and technical terminology for Konkani. He was involved with organising Konkani literary events, authored books, and did his Ph.D. on the gram panchayats of Goa.