Vive, viva, and vivat

Last updated
Viva o 25 de abril graffiti in Portugal. Coruche mural 25 Abril.jpg
Viva o 25 de abril graffiti in Portugal.

Viva, vive, and vivat are interjections used in the Romance languages. Viva in Spanish (plural Vivan), [1] Portuguese (plural Vivam), and Italian (Also evviva. Vivano in plural is rare), [2] Vive in French, and Vivat in Latin (plural Vivant) are subjunctive forms of the verb "to live." Being the third-person (singular or plural agreeing with the subject), subjunctive present conjugation, the terms express a hope on the part of the speaker that another should live. Thus, they mean "(may) he/she/it/they live!" (the word "may" is implied by the subjunctive mood) and are usually translated to English as "long live."

Contents

They are often used to salute a person or non-personal entity: "Vive le Québec libre" (from Charles de Gaulle's Vive le Québec libre speech in Montreal), or "Viva il Duce!" the rough equivalent in Fascist Italy of the greeting, "Heil Hitler." In addition, in monarchical times, the king of France would be wished "Vive le Roi!" and the king of Italy "Viva il Re!" both meaning "May the king live!" or "Long live the king!"

Overview

The acclamation "Vivat!" is still used in British coronations when the sovereign is hailed while processing from the quire of Westminster Abbey towards the coronation theatre, fronting the altar. The shouts are delivered by the King or Queen's Scholars of Westminster School, who by tradition are the first to acclaim the sovereign at the ceremony. This was last performed when King Charles III was crowned in 2023; he was greeted with "Vivat, Rex! / Vivat, Rex Carolus! / Vivat! Vivat! Vivat!" which was incorporated into Hubert Parry's anthem, I was glad .

The mediaeval university Latin anthem De Brevitate Vitae has verses like:

Vivat academia!
Vivant professores!
Vivat academia!
Vivant professores!
Vivat membrum quodlibet
Vivant membra quaelibet
Semper sint in flore.

Compare ¡Viva el rey! with ¡Vivan los reyes!

A frame from the trailer for Viva Zapata! Viva Zapata movie trailer screenshot (43).jpg
A frame from the trailer for Viva Zapata!

The Mexican slogan "¡Viva Zapata!" was used to title the 1952 English-language biographical drama film Viva Zapata! by Elia Kazan, about Emiliano Zapata. It later inspired the title of 2005 Italian-language documentary film Viva Zapatero! by Sabina Guzzanti, referring to José Luis Rodríguez Zapatero.

In Italy, the nationalist phrase "Viva Vittorio Emanuele Re d'Italia!" ("Long live Victor Emmanuel king of Italy") was hidden from the Austrian enemy by its acronym Viva VERDI! that passed for a praise of the music of Giuseppe Verdi. In Italian graffiti, viva is often abbreviated as W , a letter otherwise foreign to Italian. The opposite concept abbasso ("Down with") is abbreviated with an inverted W .

In the Philippines, (a former Spanish colony), the usage of ¡Viva! has declined in the 20th century, having been replaced by the Filipino term Mabuhay and its cognates in various Philippine languages. Today, the expression is largely found in religious contexts (specifically, Filipino Catholicism), where it is said in fiestas to honour a manifestation of God or a patron saint (e.g. "¡Viva, Señor Santo Niño!" "¡Viva la Virgen de Peñafrancia!").

Other and similar uses

The use of these terms has increased in non-Latin nations recently; for example, a common greeting regarding the Anglophone city of Las Vegas is "Viva Las Vegas!" One reason may be that West Germanic languages do not have a good equivalent of the term; the closest equivalent may be Heil in German, which has Nazi-tainted connotations, or Hail or Wassail in English. Nevertheless, Hail still appears in certain previously frozen expressions and usages, for example the prayer Hail Mary and the song Hail to the Chief.

A similar expression is 'Zindabad' used in Hindustani, Bengali and Persian, it means roughly "Long live" and is used as a patriotic sentiment glorifying leaders and countries e.g. 'Pakistan Zindabad' or 'Bangladesh Zindabad'.

On 25 July 2005, upon winning his seventh consecutive Tour de France and subsequently retiring from professional cycling, Lance Armstrong ended his farewell speech with "Vive le Tour, forever".

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Ten thousand years</span> East Asian phrase used to wish long life

In various East Asian languages such as Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese, the phrase "Wànsuì", "Banzai", "Manse", and "Vạn tuế", respectively, literally meaning "myriad years" is used to wish long life, and is typically translated as "Long live" in English. The phrase originated in ancient China as an expression used to wish long life to the emperor. Due to the historical political and cultural influence of Chinese culture on the East Asian cultural sphere, in the area, and in particular of the Classical Chinese language, cognates with similar meanings and usage patterns have appeared in many East Asian languages and Vietnamese. In some countries, this phrase is mundanely used when expressing feeling of triumph, typically shouted by crowds.

The subjunctive is a grammatical mood, a feature of the utterance that indicates the speaker's attitude toward it. Subjunctive forms of verbs are typically used to express various states of unreality such as: wish, emotion, possibility, judgment, opinion, obligation, or action that has not yet occurred; the precise situations in which they are used vary from language to language. The subjunctive is one of the irrealis moods, which refer to what is not necessarily real. It is often contrasted with the indicative, a realis mood which is used principally to indicate that something is a statement of fact.

Italian orthography uses 21 letters of the 26-letter Latin alphabet to write the Italian language. This article focuses on the writing of Standard Italian, based historically on the Florentine dialect, and not the other Italian dialects.

<span class="mw-page-title-main">Spanish verbs</span>

Spanish verbs form one of the more complex areas of Spanish grammar. Spanish is a relatively synthetic language with a moderate to high degree of inflection, which shows up mostly in Spanish conjugation.

<span class="mw-page-title-main">Spanish grammar</span> Grammar of the Spanish language

Spanish is a grammatically inflected language, which means that many words are modified ("marked") in small ways, usually at the end, according to their changing functions. Verbs are marked for tense, aspect, mood, person, and number. Nouns follow a two-gender system and are marked for number. Personal pronouns are inflected for person, number, gender, and a very reduced case system; the Spanish pronominal system represents a simplification of the ancestral Latin system.

<span class="mw-page-title-main">Battle cry</span> Yell or chant taken up in battle

A battle cry or war cry is a yell or chant taken up in battle, usually by members of the same combatant group. Battle cries are not necessarily articulate, although they often aim to invoke patriotic or religious sentiment. Their purpose is a combination of arousing aggression and esprit de corps on one's own side and causing intimidation on the hostile side. Battle cries are a universal form of display behaviour aiming at competitive advantage, ideally by overstating one's own aggressive potential to a point where the enemy prefers to avoid confrontation altogether and opts to flee. In order to overstate one's potential for aggression, battle cries need to be as loud as possible, and have historically often been amplified by acoustic devices such as horns, drums, conches, carnyxes, bagpipes, bugles, etc..

<span class="mw-page-title-main">Toast (honor)</span> Ritual honorific expression of drink

A toast is a ritual during which a drink is taken as an expression of honor or goodwill. The term may be applied to the person or thing so honored, the drink taken, or the verbal expression accompanying the drink. Thus, a person could be "the toast of the evening", for whom someone "proposes a toast" to congratulate and for whom a third person "toasts" in agreement. The ritual forms the basis of the literary and performance genre, of which Mark Twain's "To the Babies" is a well-known example.

Jai Hind is a salutation and slogan that originally meant "Victory to Hindustan", and in contemporary colloquial usage often means "Long live India" or "Salute to India". Coined by Champakaraman Pillai and used during India's independence movement from British rule, it emerged as a battle cry and in political speeches.

"Tantum ergo" is the incipit of the last two verses of Pange lingua, a Medieval Latin hymn generally attributed to St Thomas Aquinas c. 1264, but based by Aquinas upon various earlier fragments. The "Genitori genitoque" and "Procedenti ab utroque" portions are adapted from Adam of Saint Victor's sequence for Pentecost. The hymn's Latin incipit literally translates to "Therefore so great".

In linguistics, irrealis moods are the main set of grammatical moods that indicate that a certain situation or action is not known to have happened at the moment the speaker is talking. This contrasts with the realis moods.

<span class="mw-page-title-main">The king is dead, long live the king!</span> Proclamation

"The king is dead, long live the king!" is a traditional proclamation made following the accession of a new monarch in various countries. The seemingly contradictory phrase simultaneously announces the death of the previous monarch and asserts continuity by saluting the new monarch.

<span class="mw-page-title-main">Cultural depictions of Emiliano Zapata</span>

References and depictions of Mexican revolutionary Emiliano Zapata, places and things named for and commemorating him.

Mabuhay is a Filipino greeting, usually expressed as Mabuhay!, which literally means "live". The term is also occasionally used for toasts during celebrations to mean "cheers". It is similar to the Hawaiian expression "aloha".

<i>Jai Shri Ram</i> Phrase meaning "Hail Lord Rama", often chanted in Hinduism

Jai Shri Ram is an expression in Indic languages, translating as "Glory to Lord Rama" or "Victory to Lord Rama". The proclamation has been used by Hindus as an informal greeting, as a symbol of adhering to Hindu faith, or for projection of varied faith-centered emotions.

Italian verbs have a high degree of inflection, the majority of which follows one of three common patterns of conjugation. Italian conjugation is affected by mood, person, tense, number, aspect and occasionally gender.

Hindustan Zindabad is a Hindustani phrase and battle cry most commonly used in the Republic of India in speeches and communications pertaining to or referring to patriotism towards India, and was used since the British Raj in the Indian subcontinent. It translates to "Long Live India". It is a nationalistic slogan, and has been used in nationalist protests such as radical peasant movements in post-colonial India. Other variations of the slogan are Jai Hind and India Zindabad. Such slogans are common while cheering the Indian team in cricket matches.

<span class="mw-page-title-main">Nazi salute</span> Gesture used as a greeting in Nazi Germany

The Nazi salute, also known as the Hitler salute, or the Sieg Heil salute, is a gesture that was used as a greeting in Nazi Germany. The salute is performed by extending the right arm from the shoulder into the air with a straightened hand. Usually, the person offering the salute would say "Heil Hitler!", "Heil, mein Führer!", or "Sieg Heil!". It was officially adopted by the Nazi Party in 1926, although it had been used within the party as early as 1921, to signal obedience to the party's leader, Adolf Hitler, and to glorify the German nation. The salute was mandatory for civilians but mostly optional for military personnel, who retained a traditional military salute until the failed assassination attempt on Hitler on 20 July 1944.

LFN has an analytic grammar and resembles the grammars of languages such as the Haitian Creole, Papiamento, and Afrikaans. On the other hand, it uses a vocabulary drawn from several modern romance languages – Portuguese, Spanish, Catalan, French, and Italian.

"We Say Mabuhay" is the common name for "Mabuhay, My Philippines", a march used as the honors music for the president of the Philippines. It was composed by Tirso Cruz, with lyrics by James King Steele.

References

  1. "vivir". Diccionario de la lengua española (in Spanish) (23.4 electronic ed.). RAE-ASALE. 2020. Retrieved 15 March 2021. viva, o vivan 1. exprs. U. para expresar deseos de exaltación u homenaje hacia lo mencionado. ¡Vivan los novios!
  2. "viva! in Vocabolario - Treccani". www.treccani.it (in Italian). Retrieved 15 March 2021.
  3. "Meghalaya Governor slams Trinamool, says chanting 'Joy Bangla' slogan seditious". 22 June 2019.
  4. "'Jai Shri Ram', 'Joy Bangla' Sweets For Sale In West Bengal".
  5. "Jai Shri Ram vs Joy Bangla: Desperate Mamata Banerjee Feels Saffron Heat | Outlook India Magazine".