Indigenous librarianship

Last updated

Indigenous librarianship is a distinct field of librarianship that brings Indigenous approaches to areas such as knowledge organization, collection development, library and information services, language and cultural practices, and education. [1] The Encyclopedia of Library and Information Sciences (3rd ed.) states that Indigenous librarianship emerged as a "distinct field of practice and an arena for international scholarship in the late twentieth century bolstered by a global recognition of the value and vulnerability of Indigenous knowledge systems, and of the right of Indigenous peoples to control them." [2]

Contents

Indigenous librarianship is supported by a number of professional associations, a growing body of research, and both professional and educational initiatives. Indigenous librarianship can be practised by both Indigenous and non-Indigenous librarians [3] and exists all over the world, including across Aotearoa (New Zealand), [4] Australia, [5] Hawai'i, [4] Sápmi (Northern Europe and Russia), [6] South America, [7] Sudan, [8] Turtle Island (North America), [2] and Udmurtia. [9] To date, the largest centres of activity for Indigenous librarianship are in Aotearoa and in what are now known as Australia, Canada, and the United States. [1]

Indigenous librarianship prioritizes the interests, practices, needs, and support of Indigenous peoples. Indigenous culture and concerns are therefore used to guide and implement library and information practices, as well as to ensure that the practices of Indigenous librarianship advance Indigenous interests, such as sovereignty and self-determination. [1] Frameworks such as the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UNDRIP) are other key mechanisms for ensuring that practice and research are ethical and for centring Indigenous rights. For example, using appropriate and respectful cultural protocols for the handling of Indigenous knowledge, including traditional knowledge, is one way Indigenous librarianship is practised.

Indigenous Librarianship can contrast with or be in conflict with non-Indigenous librarianship practices and research, which are often heavily influenced by colonialism. As Indigenous librarianship is connected to the advancement of Indigenous rights it has been deemed to be one of the more political forms of librarianship. [10]

Education programs for Indigenous librarianship

North America

In North America librarians are typically expected to have a master's degree from a program accredited by the ALA. Some universities offer specialized programs in Indigenous librarianship. The University of British Columbia offers a First Nation Curriculum Concentration for both their Master of Archival Studies and Master of Library and Information Studies. [11] At the University of Arizona School of Information, M.A. Library and Information Science students can apply to the Knowledge River Program, which focuses on the information needs of Latino, Native American and Black communities. [12] In 2021, the Bridging Knowledge program was announced, which will support 15 American Indian, Alaska Native, and Native Hawaiian students in earning their Masters of Library and Information Science through San José State University School of Information. [13]

Other educational bodies and programs related to Indigenous librarianship and Indigenous knowledge practices include:

Indigenous peoples and Indigenous librarianship

Indigenous peoples hold unique languages and ways of knowing, often including their relationship to and stewardship of their lands. According to the United Nations (UN), there are "more than 476 million Indigenous peoples living in all regions of the world" and the UN emphasizes the importance of understanding the term Indigenous to be based on "self-identification as Indigenous peoples" at both individual and community levels. As such, no single official definition of the term Indigenous has been adopted by the UN. [24] Moreover, the term Indigenous is not acceptable to all peoples and there are many other terms that may be used instead of, or alongside, the term Indigenous by individuals, communities, or groups.

The International Federation of Library Associations and Institutions (IFLA) reflects a similar approach to understanding the term Indigenous as that of the UN. IFLA chose to adopt Loriene Roy's stance that "Indigenous people know who they are" [25] rather than trying to define Indigenous peoples monolithically.

Indigenous librarianship recognizes the need to protect Indigenous ways of knowing. It resists colonizing and other oppressive practices that historically and currently exclude Indigenous knowledges or push them to the margins in institutions such as libraries. Moreover, due to these same forces of colonization and oppression, Indigenous individuals and their expertise are often drastically underrepresented in LIS professions. [26] [3]

Part of the work of Indigenous librarianship is to create more space and advocate for Indigenous peoples within Indigenous librarianship itself, and in the field of LIS more broadly. [26] [3] Indigenous librarianship also works to ensure that Indigenous peoples have access to information organizations that accurately and respectfully reflect their cultures, knowledges, and protocols.

Indigenous libraries

Xwi7xwa Library, First Nations House of Learning, University of British Columbia UBC Longhouse 01.jpg
X̱wi7x̱wa Library, First Nations House of Learning, University of British Columbia

There are several libraries throughout the world that focus on serving Indigenous communities and that centre Indigenous knowledge practices. These include:

Notable Indigenous librarians and researchers

Professional associations, organizations, and committees

A number of national and international professional associations, organizations, and committees exist that support and otherwise intersect with the work of Indigenous librarianship.

International

Aotearoa New Zealand

Australia

Canada

United States

Indigenous Knowledge Organization (IKO)

Compared with Knowledge Organization (KO), Indigenous Knowledge Organization (IKO) includes methodologies through which Indigenous peoples create protocols to help name, articulate, collate, and make accessible objects that indicate Indigenous knowledge. [68]

One of the main criticisms that IKO scholars offer of existing KO practices is that traditional means of cataloguing and classifying knowledge result in the marginalization, omission, or misrepresentation of Indigenous topics. [69] IKO scholars argue for the limitations of traditional classification systems used in the library workplace. In particular, the widely used Library of Congress Classification (LCC), Library of Congress Subject Headings (LCSH), and the Dewey Decimal System (DDC) schemes have been criticized for lacking terminology and categories specific to Indigenous Peoples and for ignoring the presence of localized epistemological schemes. For example, LCC has been criticized for using insensitive, outdated terms, such as its subject heading of "Indians of North America", and for failing to offer nuance for referring to varied Indigenous groups, such as First Nations, Inuit and Metis peoples. [70]

Another key criticism made by IKO scholars is that, aside from erasure, current means of organizing materials of Indigenous peoples often reproduce Western disciplinary assumptions that risk ‘othering’ Indigenous communities in binary opposition to Western counterparts. [71] These systems can “silence” the heterogeneity of Indigenous peoples and push aside practices that test for cultural appropriateness of classification, curriculum, and pedagogy. [72] For example, under many Western schemes, Native Knowledge is frequently and incorrectly classified under ‘American History’, thus erasing the visibility of Indigenous history and making it seem as if Indigenous peoples are historical groups subsumed by Western history, rather than presenting them as the actively living, autonomous, modern cultures that they are. [73]

Indigenous Knowledge Organization systems

There are a variety of alternative KO systems developed in response to the critiques offered by IKO scholars. For example, the University of Hawaii spearheaded the KVJ Law Classification Project in order to provide Indigenous legal expertise in re-classifying law materials. [74] The Brian Deer Classification System is a specialized classification system for Indigenous materials. A modified version of the Brian Deer Classification System serves as the X̱wi7x̱wa Classification Scheme at the University of British Columbia's X̱wi7x̱wa Library. The National Library of New Zealand uses the Ngā Upoko Tukutuku (subject headings in te reo Māori) to better reflect Māori terminology and concepts relevant to the Māori community. [75]

Other examples of IKO systems include:

Indigenous protocols

Given the wide geographic reach of Indigenous librarianship, and the diversity of Indigenous peoples who either are undertaking or are impacted by this work, there can be no universal protocols for Indigenous librarianship. [85] Instead, these protocols must be established locally. However, Indigenous scholars Sandra Littletree, Miranda Belarde-Lewis, and Marisa Duarte point to the prominent role of relationality between living people, lands, objects, ancestors, and future generations across many iterations of Indigenous librarianship and frame this as a crucial feature of Indigenous librarianship praxis. [86]

As a praxis, Indigenous librarianship is attuned to the ways in which knowledge cannot be separated from its relationships with people, places, objects, and the rest of its ecology. As described by Alissa Cherry and Keshav Mukunda, "Indigenous knowledge systems are characterized by their holistic view of the world, in particular this means that knowledge cannot be separated from the individual or group holding it." [87] The role of relationality is also evident, for example, in Deborah Lee's articulation of the three Rs of doing Indigenous research in LIS, namely, respect, reciprocity, and relationality. [88] Other expressions of this relationality can be traced through Loriene Roy's assertion that Indigenous librarianship places "less emphasis on tools than on the relationships between people and their connections to traditional knowledge", [89] in Jessie Loyer's explication of practices of kinship within Indigenous information literacy practices, [90] and Alison Krebs' statement that "as Indigenous peoples we exist within dynamic and interactive webs of relationship governed by mutual respect, reciprocity, and relational accountability”. [91]

This relationality means that "Indigenous peoples often remark that you cannot separate the part from the whole". [92] Conversely, such a separation is often a characteristic of non-Indigenous LIS practices, including cataloguing and the conceptual and physical separation of libraries, archives, museums, and other places of cultural memory and heritage from each other. [92] Furthermore, the praxis of Indigenous librarianship differs from "the broader field of library and information science" in that it shifts focus from "principles of controlled vocabulary, specificity, literary warrant, coherence and standardization, and moving from the general to the specific in subject categorization" in favour of a "more community-based approach, namely, a relational approach," which, in turn, gives rise more holistically to protocols and modes of knowledge exchange. [93]

Numerous protocols and standards exist for Indigenous communities throughout the world. These protocols act as best practices for an organization when dealing with Indigenous Peoples and materials and include the following:

Indigenous intellectual and cultural property

Indigenous intellectual and cultural property rights approach the concepts of intellectual and cultural property from a non-Western view point. The intent is to protect Indigenous knowledge and works from being exploited or appropriated within other media or by cultural institutions. The proclivity to share knowledge is not equivalent to allowing this knowledge to be appropriated. For example, open-access information, including the automatic legal transference of intellectual property into the public domain, are highly valued in many fields of LIS, but it is important to recognize the role of European intellectual property laws and practices in such ideas of openness and publicity. As articulated by Indigenous scholars, including Greg Younging, these intellectual laws and their resulting concepts are often at odds with Indigenous knowledges, which can include specific protocols guiding how, when, and to whom certain knowledge should be passed. [105] These laws also overlook the ways in which Indigenous knowledges have historically been violently extracted, appropriated, and used for profit or other gain by non-Indigenous individuals and groups before being made 'open' knowledge. Examples of works that have appropriated Indigenous works include Deep Forest. [106]

A major effort in protecting Indigenous Intellectual and Cultural Property has been the development of the Aboriginal and Torres Strait Islander Protocols for Libraries, Archives and Information Services. These Protocols are intended to help Indigenous works be managed in a way that is culturally appropriate. The Protocols were published in 1995 by the Australian Library and Information Association (ALIA).The Protocols provide guides to libraries on ways to manage Indigenous works in their collections. [107] These protocols also focus on providing Indigenous communities with more pathways to employment in information fields in an attempt to help reclaim sovereignty over Intellectual and Cultural Property dispersion. [108]

The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (UNDRIP) was a further step in providing coverage and protections for Indigenous Intellectual and Cultural Property. UNDRIP isn't a legally binding ratification, but instead a framework that can be used to guide institutions toward giving more control to Indigenous people over their works. The Truth and Reconciliation Commission of Canada directly referenced the UNDRIP in its Calls to Action in an attempt to allow Indigenous works in archives to be more accessible to the communities in which they originated. [106]

The rights of Indigenous peoples to hold autonomy over their knowledges are articulated within UNDRIP through the following Articles:

Digital repatriation

Digital repatriation (or virtual repatriation) is the returning of digital copies of cultural heritage items, such as recordings, documents, and images, to the originating community. [110] In an Indigenous context, this involves returning Indigenous cultural expressions to the relevant Indigenous community. [111] As cultural memory institutions increasingly digitize their collections, [112] Indigenous communities may be involved with determining descriptions for, and controlling access to, digital objects. [113] Institutions may also repatriate collection and object rights to Indigenous communities. These materials may form a local knowledge base, requiring digital knowledge organization systems that can accommodate Indigenous cultural protocols. [111] Such efforts at repatriation have prompted software development specifically for this purpose. [114]

Canadian context

Library and Archives Canada (LAC) created the Indigenous Heritage Action Plan in 2019 in response to the Truth and Reconciliation Commission. [115] The action plan affirms the rights of Indigenous peoples as laid out in UNDRIP and contains 28 concrete actions that will be undertaken by LAC. [115] These actions include: increasing Indigenous community engagement with LAC, seeking the council of an Elder-In-Residence, following Indigenous cultural protocols, increased partnerships with Indigenous communities regarding the loaning of documents, utilizing crowdsourcing software to allow for Indigenous people to contribute knowledge to digital collections, examining Indigenous-led access management of some LAC collections, such as those created from Indigenous knowledge, and collaborating with Indigenous communities to preserve non-governmental archival records according to the preferences of the community, whether at LAC or locally. [115]

In 2010, the Reciprocal Research Network (RRN) was launched as a partnership between the Museum of Anthropology at the University of British Columbia, the Musqueam Indian Band, the Stó:lō Nation/Tribal Council, and the U’mista Cultural Society. [116] The RRN is an online tool that contains digital copies of Indigenous objects from the Northwest coast of British Columbia held at 29 institutions. [117] The RRN allows for collaborative research between members and allows members to create their own projects using objects from many different holding institutions. [118] Each co-developer has a member in the steering group, allowing them to contribute to decisions regarding the platform's scope, schedule, and budget. [116]

Indigenous Collection Development

Indigenous collection development focuses on providing culturally relevant library resources by, for, and with Indigenous people. [119] Generally, the criteria for planning and building library collections are guided by collection development policies aimed at addressing the needs of a library's users. [120] In Indigenous contexts collection development practices and policies aim to provide barrier free access to culturally relevant materials for the communities they serve, [121] which can range from Indigenous community libraries to Indigenous collections within public libraries. To give some examples, the First Nations University of Canada library collection policy focuses primarily on the materials written by, for, and about the First Nations, Inuit, and Métis peoples of Canada; [122] the Blackfoot Digital Library is dedicated to creating a Blackfoot-centric collection; [123] the New South Wales (NSW) State Library Indigenous Collecting Strategy broadly serves to focus on "developing its collections of material created by Indigenous people, who have contributed, and continue to contribute, to the life of NSW and its communities." [124] Additionally, Indigenous collection development may be guided by Indigenous protocols that address the specific, local needs of Indigenous communities. For example, the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS) collection is guided by the AIATSIS Collection Development Policy [125] as well as Aboriginal and Torres Strait Islander Library Information and Resource Network (ATSILIRN) Protocols for Libraries, Archives and Information Services. [126] Though Indigenous collection development strategies are defined by the specific library contexts and communities they serve, some shared considerations emerge across diverse Indigenous collection development processes:

External Links: Indigenous Collection Development Resources

Indigenous librarianship publications and conferences

Edited collections and journal special issues

Recurring conferences

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Aboriginal and Torres Strait Islander Commission</span> Australian government agency, 1990-2004

The Aboriginal and Torres Strait Islander Commission (ATSIC) (1990–2005) was the Australian Government body through which Aboriginal Australians and Torres Strait Islanders were formally involved in the processes of government affecting their lives, established under the Hawke government in 1990. A number of Indigenous programs and organisations fell under the overall umbrella of ATSIC.

<span class="mw-page-title-main">Torres Strait Islanders</span> Ethnic group of Australia

Torres Strait Islanders are the Indigenous Melanesian people of the Torres Strait Islands, which are part of the state of Queensland, Australia. Ethnically distinct from the Aboriginal peoples of the rest of Australia, they are often grouped with them as Indigenous Australians. Today there are many more Torres Strait Islander people living in mainland Australia than on the Islands.

<span class="mw-page-title-main">Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies</span> Australian research institute for Indigenous studies

The Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS), established as the Australian Institute of Aboriginal Studies (AIAS) in 1964, is an independent Australian Government statutory authority. It is a collecting, publishing and research institute and is considered to be Australia's premier resource for information about the cultures and societies of Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. The institute is a leader in ethical research and the handling of culturally sensitive material and holds in its collections many unique and irreplaceable items of cultural, historical and spiritual significance. The collection at AIATSIS has been built through over 50 years of research and engagement with Aboriginal and Torres Strait Islander communities and is now a source of language and culture revitalisation, native title research and family and community history. AIATSIS is located on Acton Peninsula in Canberra, Australian Capital Territory.

<span class="mw-page-title-main">Aboriginal Australians</span> First Nations people of Australia

Aboriginal Australians are the various Indigenous peoples of the Australian mainland and many of its islands, but excluding the ethnically distinct people of the Torres Strait Islands. The term "Indigenous Australians" is applied to Aboriginal Australians and Torres Strait Islanders collectively.

<span class="mw-page-title-main">Gamilaraay language</span> Australian Aboriginal language

The Gamilaraay or Kamilaroi language is a Pama–Nyungan language of the Wiradhuric subgroup found mostly in south-eastern Australia. It is the traditional language of the Gamilaraay (Kamilaroi), an Aboriginal Australian people. It has been noted as endangered, but the number of speakers grew from 87 in the 2011 Australian Census to 105 in the 2016 Australian Census. Thousands of Australians identify as Gamilaraay, and the language is taught in some schools.

<i>Koori Mail</i> Australian newspaper written and owned by Indigenous Australians

The Koori Mail is an Australian newspaper written and owned by Indigenous Australians since 1991. It is published fortnightly in printed form and electronic copies are available. Owned by five community-based Aboriginal organisations based in Lismore, in northern New South Wales, its profits are spent on community projects and needs. "Koori" is a demonym for the Aboriginal peoples of parts of New South Wales and Victoria.

<span class="mw-page-title-main">Encyclopaedia of Aboriginal Australia</span> 1994 encyclopaedia published by the Aboriginal Studies Press

The Encyclopaedia of Aboriginal Australia: Aboriginal and Torres Strait Islander history, society and culture, edited by David Horton, is an encyclopaedia published by the Aboriginal Studies Press at the Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS) in 1994 and available in two volumes or on CD-ROM covering all aspects of Indigenous Australians lives and world. There are 2000 entries and 1000 photographs, with the CD-ROM having 250 sound items and 40 videos.

Indigenous Australians are people with familial heritage from, and/or recognised membership of, the various ethnic groups living within the territory of present day Australia prior to British colonisation. They consist of two distinct groups, which includes many ethnic groups: the Aboriginal Australians of the mainland and many islands, including Tasmania, and the Torres Strait Islanders of the seas between Queensland and Papua New Guinea, located in Melanesia. The term Aboriginal and Torres Strait Islander peoples or the person's specific cultural group, is often preferred, though the terms First Nations of Australia, First Peoples of Australia and First Australians are also increasingly common; 812,728 people self-identified as being of Aboriginal and/or Torres Strait Islander origin in the 2021 Australian Census, representing 3.2% of the total population of Australia. Of these Indigenous Australians, 91.4% identified as Aboriginal; 4.2% identified as Torres Strait Islander; while 4.4% identified with both groups. Since 1995, the Australian Aboriginal flag and the Torres Strait Islander flag have been official flags of Australia.

Indigenous Australian customary law refers to the legal systems and practices uniquely belonging to Indigenous Australians of Australia, that is, Aboriginal and Torres Strait Islander people.

<span class="mw-page-title-main">Henrietta Marrie</span>

Henrietta Marrie is a Gimuy Walubara Yidinji elder, an Australian Research Council Fellow and Honorary Professor with the University of Queensland.

<span class="mw-page-title-main">Loriene Roy</span> American librarian from Texas

Loriene Roy is an American scholar of Indigenous librarianship, professor and librarian from Texas. She was the first Native American president of the American Library Association when she was inaugurated in 2007.

Biri, also known as Biria, Birri Gubba, Birigaba, Wiri, Perembba and other variants, is an Australian Aboriginal language of the Mackay area of Queensland spoken by the Birri Gubba people. There are at least eight languages regarded as dialects of Biri, and two which are related but whose status is not yet fully determined. All are covered in this article.

Gkuthaarn, also rendered Kuthant, Kutanda and other variant spellings, is an extinct Paman language of the Cape York Peninsula, Queensland, Australia. It also known as Karundi/Garandi, but the Garandi language may be a separate dialect.

Peramangk language is also known as Merildekald and is a Pama-Nyungan language of the Peramangk lands in South Australia. Like its congener the Kaurna language, it was previously considered endangered.

Gene Anne Joseph is a Wet'suwet'en Nadleh'dena First Nations librarian from Hagwilget, British Columbia. She was the founding librarian of the Xwi7xwa Library at the University of British Columbia and the first librarian of First Nations descent in British Columbia. In 2018, she received an honorary Doctor of Laws from Vancouver Island University. The British Columbia Library Association, the First Nations Interest Group, and the University of British Columbia First Nations House of Learning created an endowed scholarship in her name.

Martin Nakata is an Australian academic, researcher and scholar in the field of Indigenous education, knowledge, and studies. He is the first aboriginal/indigenous person from the Torres Strait Islands to obtain a doctoral degree. He is also a proponent of indigenous standpoint theory. As of 2021, he is Deputy Vice-Chancellor of James Cook University. In 2020 he was conferred with Member of the Order of Australia for "significant service to tertiary education, and to learning outcomes for Indigenous students". An asteroid in the Koronis family has been named in his honour as 7547 Martinnakata for his contribution to Indigenous astronomy.

<span class="mw-page-title-main">Camille Callison</span> Canadian librarian and indigenous knowledges activist

Camille Callison is an Indigenous librarian, archivist, academic, and cultural activist who is a member of the Tsesk iye (Crow) Clan of the Tahltan Nation in what is now known as British Columbia, Canada. She is the University Librarian at the University of the Fraser Valley in Abbotsford. Callison is an advocate for the rights of Indigenous peoples and knowledge, particularly as these rights intersect with GLAM institutions. Callison is actively involved across local, national, and international professional associations related to the library and informational needs of Indigenous peoples, including in her role as co-lead of the National Indigenous Knowledge and Language Alliance (NIKLA).

References

  1. 1 2 3 Burns, Kathleen; Doyle, Anne; Joseph, Gene; Krebs, Allison (2018). McDonald, John D. (ed.). Indigenous Librarianship (Fourth ed.). Boca Raton: CRC Press. ISBN   978-0-367-57010-1.
  2. 1 2 Burns, Kathleen; Doyle, Ann M.; Joseph, Gene; Krebs, Allison (2014). "Indigenous librarianship". open.library.ubc.ca. Retrieved 2022-03-19.
  3. 1 2 3 Lee, Deborah (2019-05-31). "Research and Indigenous Librarianship in Canada". Canadian Journal of Academic Librarianship. 5: 1–22. doi: 10.33137/cjal-rcbu.v5.29922 . hdl: 10388/12191 . ISSN   2369-937X. S2CID   191844876.
  4. 1 2 Lilley, Spencer; Paringatai, Te Paea (2014-04-03). "Kia whai taki: Implementing Indigenous Knowledge in the Aotearoa New Zealand Library and Information Management Curriculum". Australian Academic & Research Libraries. 45 (2): 139–146. doi: 10.1080/00048623.2014.908498 . ISSN   0004-8623.
  5. "Transformative praxis – building spaces for Indigenous self-determination in libraries and archives – In the Library with the Lead Pipe" . Retrieved 2022-03-19.
  6. Sequeiros, Paula (2017). "The Sámi Library, North of the North: colonialism, resistance and reading in a public library". eprints.rclis.org. Retrieved 2022-03-19.
  7. Civallero, Edgardo (2021-01-25). "Library services and indigenous peoples in Latin America: Reviewing concepts, gathering experiences". IFLA Journal. 47 (3): 321–330. doi:10.1177/0340035220987573. ISSN   0340-0352. S2CID   234070852.
  8. Sharief, Omer Abbas El; Mudawi, Mohamed Salah Eldin; Mohamed, Radia Adam (2021-05-11). "Indigenous knowledge in Sudan: Perceptions among Sudanese librarians". IFLA Journal. 47 (3): 361–374. doi:10.1177/03400352211013839. ISSN   0340-0352. S2CID   236598402.
  9. Gosart, Ulia (2021-02-17). "Indigenous librarianship: Theory, practices, and means of social action". IFLA Journal. 47 (3): 293–304. doi:10.1177/0340035221991861. ISSN   0340-0352. S2CID   233955416.
  10. Gosart, Ulia (2021). "Indigenous librarianship: Theory, practices, and means of social action". IFLA Journal. 47 (3): 293–304. doi:10.1177/0340035221991861. ISSN   0340-0352. S2CID   233955416.
  11. "First Nations Curriculum Concentration". UBC School of Information. Retrieved 2022-02-13.
  12. "Knowledge River". School of Information. 2019-05-13. Retrieved 2022-02-13.
  13. "Bridging Knowledge: Supporting Indigenous Scholars into the Field of Librarianship". Alaska State Library. 7 February 2022. Retrieved 13 February 2022.
  14. "Alaska Native Knowledge Network". ankn.uaf.edu. Retrieved 2022-03-19.
  15. "Library". FNUniv.ca. Retrieved 2022-03-19.
  16. "iNative Research Group | University of Washington Information School". inative.ischool.uw.edu. Retrieved 2022-03-19.
  17. "Indigenous Studies Portal :: Indigenous Studies Portal". iportal.usask.ca. Retrieved 2022-03-19.
  18. "Online Materials – Indigenous Library and Information Studies" . Retrieved 2022-03-19.
  19. "Indigenous Nations Library Program :: University Libraries | The University of New Mexico". library.unm.edu. Retrieved 2022-03-19.
  20. Mashantucket Pequot Museum and Research Center. "HOME". Mashantucket Pequot Museum and Research Center. Retrieved 2022-03-19.
  21. "National Breath of Life | Myaamia Center - Miami University". miamioh.edu. Retrieved 2022-03-19.
  22. "The Sustainable Heritage Network". sustainableheritagenetwork.org. Retrieved 2022-03-19.
  23. "Tribal College Librarians Professional Development Institute - MSU Library | Montana State University". www.lib.montana.edu. Retrieved 2022-03-19.
  24. United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. "Indigenous Peoples, Indigenous Voices factsheet"https://www.un.org/esa/socdev/unpfii/documents/5session_factsheet1.pdf
  25. "Resources – IFLA" . Retrieved 2022-03-19.
  26. 1 2 Lee, Deborah (2017). "Indigenous Librarians: Knowledge Keepers in the 21st Century". The Journal of Native Studies. 37: 175–199.
  27. "Xwi7xwa Library". Indigenous Portal. Retrieved 2022-02-13.
  28. Library, Xwi7xwa. "Research Guides: Indigenous Librarianship : Brian Deer Classification System". guides.library.ubc.ca. Retrieved 2022-02-13.{{cite web}}: CS1 maint: numeric names: authors list (link)
  29. McDonald, John D.; Levine-Clark, Michael, eds. (2017-03-15). Encyclopedia of Library and Information Science, Fourth Edition (0 ed.). CRC Press. doi:10.1081/e-elis4. ISBN   978-1-4665-5260-9.
  30. "kuril dhagun | State Library Of Queensland". www.slq.qld.gov.au. Retrieved 2022-02-13.
  31. "Tribal Libraries, Museums, and Archives - uMap". umap.openstreetmap.fr. Retrieved 2022-02-13.
  32. "What Is a Tribal Library?". American Indian Library Association. 2018-06-23. Retrieved 2022-02-13.
  33. "LA County Library". LA County Library. Retrieved 2022-03-19.
  34. Studies, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander (2022-12-01). "Search the Collection". aiatsis.gov.au. Retrieved 2022-03-19.
  35. "CONTENTdm". www.blackfootdigitallibrary.com. Retrieved 2022-03-19.
  36. "Victoria Native Friendship Centre". Victoria Native Friendship Centre. Retrieved 2022-03-19.
  37. "Chief George Manuel Memorial Indigenous Library". www.cwis.org. Retrieved 2022-03-19.
  38. "Library > Institute of American Indian Arts (IAIA)". Institute of American Indian Arts (IAIA). Retrieved 2022-03-19.
  39. "NCTR". NCTR. Retrieved 2022-03-19.
  40. "National Indian Law Library (NILL) of the Native American Rights Fund". narf.org. Retrieved 2022-03-19.
  41. "UBCIC Library & Archives". UBCIC. Retrieved 2022-03-19.
  42. "Expert Group on Indigenous Matters - EGIM | International Council on Archives". www.ica.org. Retrieved 2022-03-19.
  43. 1 2 "CARE Principles of Indigenous Data Governance". Global Indigenous Data Alliance. Retrieved 2022-03-19.
  44. "Indigenous Matters Section – IFLA" . Retrieved 2022-03-19.
  45. UNESCO (2018-02-24). "Local and Indigenous Knowledge Systems (LINKS)". UNESCO. Retrieved 2022-03-19.
  46. "IEEE Working Group Recommended Practice for Provenance of Indigenous Peoples' Data". ENRICH. Retrieved 2022-03-19.
  47. "Te Rōpū Whakahau | National Association for Māori engaged in libraries, culture, knowledge & information". trw.org.nz. Retrieved 2022-02-23.
  48. "Te Whakakaokao". natlib.govt.nz. Retrieved 2022-03-19.
  49. "ATSILIRN - Aboriginal and Torres Strait Islander Library and Information Resource Network". atsilirn.aiatsis.gov.au. Retrieved 2022-03-19.
  50. "Aboriginal and Torres Strait Islander SIG". www.archivists.org.au. Retrieved 2022-03-19.
  51. "Indigenous Archives Collective". Indigenous Archives Collective. Retrieved 2022-03-19.
  52. LAC (2019). "LAC Committees and Advisory Groups". Library and Archives Canada .
  53. "Indigenous Matters Committee". Canadian Federation of Library Associations. 2016-08-02. Retrieved 2022-03-19.
  54. "Home". Indigitization. Retrieved 2022-03-19.
  55. "Contact Us". The First Nations Information Governance Centre. Retrieved 2022-03-19.
  56. "First Nations Interest Group | Responding to the information needs of Aboriginal Peoples in BC" . Retrieved 2022-03-19.
  57. "Association for Manitoba Archives - MAIN-LCSH Working Group". mbarchives.ca. Retrieved 2022-03-19.
  58. "National Indigenous Language and Knowledge Alliance".
  59. "Response to the Report of the Truth and Reconciliation Commission Taskforce". Steering Committee on Canada's Archives. 2017-02-17. Retrieved 2022-03-19.
  60. "About ATALM | ATALM". atalm.org. Retrieved 2022-02-15.
  61. "Home | Tribal Archives | First Archivist Circle | United States". FAC. Retrieved 2022-03-19.
  62. "About Us". NĀ HAWAIʻI ʻIMI LOA. Retrieved 2022-03-19.
  63. "NĀ HAWAIʻI ʻIMI LOA HUI HAUMĀNA". NĀ HAWAIʻI ʻIMI LOA HUI HAUMĀNA. Retrieved 2022-03-19.
  64. "Native American Archives Section | Society of American Archivists". www2.archivists.org. Retrieved 2022-03-19.
  65. "Roundtable History | Society of American Archivists". www2.archivists.org. Retrieved 2022-02-15.
  66. admin (2009-09-14). "Rural, Native, and Tribal Libraries of All Kinds Committee". About ALA. Retrieved 2022-03-19.
  67. admin (2009-09-14). "Rural, Native, and Tribal Libraries of All Kinds Committee". About ALA. Retrieved 2022-02-15.
  68. Littletree, Sandra; Belarde-Lewis, Miranda; Duarte, Marisa (2020). "Centering Relationality: A Conceptual Model to Advance Indigenous Knowledge Organization Practices". Knowledge Organization. 47 (5): 410–426. doi:10.5771/0943-7444-2020-5-410. hdl: 1773/46601 . S2CID   229274732.
  69. Burns, Kathleen; Doyle, Ann M.; Joseph, Gene; Krebs, Allison (2014). "Indigenous librarianship". open.library.ubc.ca. doi:10.14288/1.0103205 . Retrieved 2022-02-14.
  70. Lee, Deborah (2011-07-03). "Indigenous Knowledge Organization: A Study of Concepts, Terminology, Structure and (Mostly) Indigenous Voices". Partnership: The Canadian Journal of Library and Information Practice and Research. 6 (1): 17. doi: 10.21083/partnership.v6i1.1427 . hdl: 10388/383 . ISSN   1911-9593.
  71. Doyle, Ann Mary (2013). Naming, claiming, and (re)creating : Indigenous knowledge organization at the cultural interface (Thesis). University of British Columbia. 48.
  72. Doyle, Ann Mary (2013). Naming, claiming, and (re)creating : Indigenous knowledge organization at the cultural interface (Thesis). University of British Columbia. 49.
  73. Lee, Deborah (2011-07-03). "Indigenous Knowledge Organization: A Study of Concepts, Terminology, Structure and (Mostly) Indigenous Voices". Partnership: The Canadian Journal of Library and Information Practice and Research. 6 (1): 16. doi: 10.21083/partnership.v6i1.1427 . hdl: 10388/383 . ISSN   1911-9593.
  74. Matsuda, Shavonn (2015). Toward a Hawaiian Knowledge Organization System: A Survey on Access to Hawaiian Knowledge in Libraries and Archives (Thesis thesis). University of Hawaii at Manoa. hdl:10125/42370.
  75. "Cataloguing | National Library of New Zealand". National Library of New Zealand. Feb 2022.
  76. "Pathways thesauri | AIATSIS". aiatsis.gov.au. Retrieved 2022-03-19.
  77. "Indigenous Knowledge Organization | Xwi7xwa Library". xwi7xwa.library.ubc.ca. Retrieved 2022-03-19.
  78. "CFLA and NIKLA Release First Nations, Métis, and Inuit – Indigenous Ontology (FNMIIO) – Federation of Ontario Public Libraries" . Retrieved 2022-03-19.
  79. CFLA and NIKLA. "First Nations Metis and Inuit Indigenous Ontology".
  80. "GVPL interim Indigenous subject headings". Google Docs. Retrieved 2022-03-19.
  81. Greater Victoria Public Library (2019). "Indigenous subject headings at the Greater Victoria Public Library".
  82. "Indigenous Subject Headings in MAIN - MAIN – Manitoba Archival Information Network". main.lib.umanitoba.ca. Retrieved 2022-03-19.
  83. "Home - Mukurtu CMS". Mukurtu CMS. Retrieved 2022-03-19.
  84. Kitson, Jane C.; Cain, Ailsa M.; Johnstone, Muriel N. Te Huikau; Anglem, Rewi; Davis, Jane; Grey, Moana; Kaio, Aimee; Blair, Stevie-Rae; Whaanga, Dean (2018-10-02). "Murihiku Cultural Water Classification System: enduring partnerships between people, disciplines and knowledge systems". New Zealand Journal of Marine and Freshwater Research. 52 (4): 511–525. Bibcode:2018NZJMF..52..511K. doi:10.1080/00288330.2018.1506485. ISSN   0028-8330. S2CID   91252864.
  85. Komeiji, Kawena; Long, Keahiahi; Matsuda, Shavonn; Paikai, Annemarie (2021-02-23). "Indigenous resource management systems as models for librarianship: I waiwai ka 'āina". IFLA Journal. 47 (3): 331–340. doi:10.1177/0340035221991561. ISSN   0340-0352. S2CID   233918376.
  86. Littletree, Sandra; Belarde-Lewis, Miranda; Duarte, Marisa (2020). "Centering Relationality: A Conceptual Model to Advance Indigenous Knowledge Organization Practices". Knowledge Organization. 47 (5): 410–426. doi:10.5771/0943-7444-2020-5-410. hdl: 1773/46601 . S2CID   229274732.
  87. Cherry, Alissa; Mukunda, Keshav (2015-07-04). "A Case Study in Indigenous Classification: Revisiting and Reviving the Brian Deer Scheme". Cataloging & Classification Quarterly. 53 (5–6): 548–567. doi:10.1080/01639374.2015.1008717. ISSN   0163-9374. S2CID   53748787.
  88. Lee, Deborah (2019-05-31). "Research and Indigenous Librarianship in Canada". Canadian Journal of Academic Librarianship. 5: 1–22. doi: 10.33137/cjal-rcbu.v5.29922 . hdl: 10388/12191 . ISSN   2369-937X. S2CID   191844876.
  89. Roy, Loriene (2015). "Advancing an Indigenous Ecology within LIS Education". Library Trends. 64 (2): 384–414. doi:10.1353/lib.2015.0045. hdl: 2142/89753 . S2CID   12273559.
  90. Cielemęcka, Olga; Rogowska-Stangret, Monika; Bhambra, Gurminder K.; Pető, Andrea; Loyer, Jessie; Ivancheva, Mariya; Halldórsdóttir, Nanna Hlín (2020-02-17). "Roundtable discussion: Thinking together from within the times that worry us". Matter: Journal of New Materialist Research. 1 (1). doi: 10.1344/jnmr.v1i1.29204 . ISSN   2604-7551. S2CID   219676089.
  91. "Native America's twenty-first-century right to know / Allison Boucher Krebs – The Design for Diversity Learning Toolkit" . Retrieved 2022-03-19.
  92. 1 2 Duarte, Marisa Elena; Belarde-Lewis, Miranda (2015-07-04). "Imagining: Creating Spaces for Indigenous Ontologies". Cataloging & Classification Quarterly. 53 (5–6): 677–702. doi:10.1080/01639374.2015.1018396. ISSN   0163-9374. S2CID   58774183.
  93. Littletree, Sandra; Belarde-Lewis, Miranda; Duarte, Marisa (2020). "Centering Relationality: A Conceptual Model to Advance Indigenous Knowledge Organization Practices". Knowledge Organization. 47 (5): 410–426. doi:10.5771/0943-7444-2020-5-410. hdl: 1773/46601 . S2CID   229274732.
  94. "ATSILIRN - Aboriginal and Torres Strait Islander Library and Information Resource Network". atsilirn.aiatsis.gov.au. Retrieved 2022-02-13.
  95. "ATSILIRN - Aboriginal and Torres Strait Islander Library and Information Resource Network". atsilirn.aiatsis.gov.au. Retrieved 2022-02-13.
  96. "Culturally Responsive Guidelines for Alaska Public Libraries – Alaska Library Association" . Retrieved 2022-03-19.
  97. Assembly of Alaska Native Educators (2000). "Guidelines for Respecting Cultural Knowledge" (PDF). http://ankn.uaf.edu/publications/Knowledge.pdf
  98. "Managing Digital Information". Indigitization. 2020-03-05. Retrieved 2022-03-19.
  99. "Ngā Upoko Tukutuku / Māori Subject Headings". natlib.govt.nz. Retrieved 2022-02-13.
  100. "The First Nations Principles of OCAP®". The First Nations Information Governance Centre. Retrieved 2022-02-13.
  101. "Protocols for Native American Archival Materials". www2.nau.edu. Retrieved 2022-02-13.
  102. 1 2 3 Nika Collison, Jisgang; Sdaahl K̲’awaas Lucy Bell; Neel, Lou-ann (2019-05-28). "Repatriation Handbook". Royal BC Museum and Archives | Victoria, BC, Canada. Retrieved 2022-03-19.
  103. Te Mana Raraunga - Māori Data Sovereignty Network. "Te Mana Raraunga - Māori Data Sovereignty Network Charter" (PDF).
  104. "Our Charter". Te Mana Raraunga. Retrieved 2022-03-19.
  105. Younging, Gregory (2016-07-11). "5. The Traditional Knowledge – Intellectual Property Interface". Indigenous Notions of Ownership and Libraries, Archives and Museums. De Gruyter Saur. pp. 67–74. doi:10.1515/9783110363234-008. ISBN   978-3-11-036323-4.
  106. 1 2 Mills, Allison. "Learning to Listen: Archival Sound Recordings and Indigenous Cultural and Intellectual Property". Archivaria. 83: 109–124.
  107. Janke, Terri (2005). "Managing Indigenous Knowledge and Indigenous Cultural and Intellectual Property". Australian Academic & Research Libraries. 36 (2): 95–107. doi: 10.1080/00048623.2005.10721251 . ISSN   0004-8623.
  108. Garwood-Houng, Alana (2005). "Protocols: Meeting the Challenges of Indigenous Information Needs". Australian Academic & Research Libraries. 36 (2): 143–151. doi: 10.1080/00048623.2005.10721254 . ISSN   0004-8623.
  109. United Nations (2007). "United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples" (PDF).
  110. Collison, J. N., Bell, S. Ḵ’awaas L., & Neel, L. (2019). Indigenous repatriation handbook. Royal BC Museum. https://royalbcmuseum.bc.ca/sites/default/files/indigenous_repatriation_handbook_rbcm_2019.pdf
  111. 1 2 Burns, Kathleen; Doyle, Ann; Joseph, Gene; Krebs, Allison (2017-11-13). Indigenous Librarianship. Routledge Handbooks Online. doi:10.1081/E-ELIS4-120044735. hdl:2429/51923. ISBN   978-1-4665-5259-3.
  112. Douglas, Susan; Hayes, Melanie (2019). "Giving Diligence Its Due: Accessing Digital Images in Indigenous Repatriation Efforts". Heritage. 2 (2): 1260–1273. doi: 10.3390/heritage2020081 .
  113. Littletree, Sandra; Belarde-Lewis, Miranda; Duarte, Marisa (2020). "Centering Relationality: A Conceptual Model to Advance Indigenous Knowledge Organization Practices". Knowledge Organization. 47 (5): 410–426. doi:10.5771/0943-7444-2020-5-410. hdl: 1773/46601 . S2CID   229274732.
  114. Christen, Kimberly; Anderson, Jane (2019). "Toward slow archives". Archival Science. 19 (2): 87–116. doi:10.1007/s10502-019-09307-x. ISSN   1573-7500. S2CID   195282691.
  115. 1 2 3 "Indigenous Heritage Action Plan". Library and Archives Canada. April 2019. Retrieved 13 February 2022.
  116. 1 2 "RRN - About". www.rrncommunity.org. Retrieved 2022-02-13.
  117. "RRN". www.rrncommunity.org. Retrieved 2022-02-13.
  118. St-Onge, K. (2019). Digital Ethics and Reconciliation. University of Victoria Libraries. https://dspace.library.uvic.ca/bitstream/handle/1828/10652/DigitalEthics&Reconciliation_Report.pdf?sequence=6
  119. Burns, Kathleen; Doyle, Ann; Joseph, Gene; Krebs, Allison (2018). "Indigenous Librarianship". In McDonald, John D. (ed.). Encyclopedia of Library and Information Sciences (4th ed.). Boca Raton, Florida: CRC Press. pp. 2031–2047. ISBN   978-1-315-11614-3.
  120. "IFLA Acquisition and Collection Development Section" . Retrieved April 20, 2022.
  121. Ghaddar, Jamila; Caidi, Nadia (2014). "Indigenous knowledge in a post-apology era: Steps toward healing and bridge building: Indigenous Knowledge in a Post-Apology Era: Steps Toward Healing and Bridge Building". Bulletin of the Association for Information Science and Technology. 40 (5): 41–45. doi: 10.1002/bult.2014.1720400511 .
  122. "First Nations University of Canada: Library Collection Development" . Retrieved April 19, 2022.
  123. "Purpose and Dedication of the Blackfoot Digital Library" . Retrieved April 18, 2022.
  124. "New South Wales State Library Indigenous Collecting" . Retrieved April 19, 2022.
  125. "AIATSIS Collection Development Strategy 2017 – 2021" (PDF). Retrieved April 18, 2022.
  126. "ATSILIRN Protocols for Libraries, Archives and Information Services" . Retrieved April 18, 2022.
  127. Blair, Julie; Wong, Desmond (2017). "Moving in the Circle: Indigenous Solidarity for Canadian Libraries". Partnership: The Canadian Journal of Library and Information Practice and Research. 12.
  128. 1 2 3 Blair, Julie; Wong, Desmond (2017). "Moving in the Circle: Indigenous Solidarity for Canadian Libraries". Partnership: The Canadian Journal of Library and Information Practice and Research. 12 (2). doi: 10.21083/partnership.v12i2.3781 . ISSN   1911-9593.
  129. Roy, Loriene (2017-10-02). "Keeping Up: Building Your Indigenous Collection". Collection Management. 42 (3–4): 226–239. doi:10.1080/01462679.2017.1328323. ISSN   0146-2679. S2CID   65209946.
  130. Fitzpatrick, Elizabeth B. (2008). "The Public Library as Instrument of Colonialism: The Case of the Netherlands East Indies". Libraries & the Cultural Record. 43 (3): 270–285. doi:10.1353/lac.0.0034. ISSN   1932-4855. JSTOR   25549496. S2CID   161551740.
  131. Seale, Doris; Slapin, Beverly; Gonzales, Rosemary (1996). "How to Tell the Difference: A Guide for Evaluating Children's Books for Anti-Indian Bias" (PDF).
  132. "ATSILIRN PROTOCOL 7: OFFENSIVE" . Retrieved April 18, 2022.
  133. Corntassel, Jeff; Chaw-win-is; T’lakwadzi (2009). "Indigenous Storytelling, Truth-telling, and Community Approaches to Reconciliation". ESC: English Studies in Canada. 35 (1): 137–159. doi:10.1353/esc.0.0163. hdl: 1828/12462 . S2CID   144281934.
  134. "Saskatchewan Aboriginal Storytelling". Library Services for Saskatchewan Aboriginal Peoples. Retrieved 2022-04-12.
  135. Million, Tara (2021-10-01). "Sharing stories: The Saskatchewan Aboriginal Storytelling project". IFLA Journal. 47 (3): 386–391. doi: 10.1177/03400352211018233 . ISSN   0340-0352. S2CID   236277511.
  136. Mhlongo, Maned (2021-10-01). "A framework for the integration of indigenous knowledge into libraries in South Africa". IFLA Journal. 47 (3): 375–385. doi:10.1177/03400352211018224. ISSN   0340-0352. S2CID   236291438.
  137. 1 2 "CFLA-FCAB Truth and Reconciliation Committee Report". Canadian Federation of Library Associations. 2017-08-10. Retrieved 2022-04-21.
  138. "LIS 598: Online Resource Project". sites.google.com. Retrieved 2022-04-21.
  139. Lilley, Spencer (2019-08-01). "The role of libraries in Indigenous language revitalization: A te reo Māori perspective". Book 2.0. 9 (1): 93–104. doi:10.1386/btwo_00009_1. ISSN   2042-8022. S2CID   203427618.
  140. "LIS 598: Online Resource Project - Indigenous Language Collections". sites.google.com. Retrieved 2022-04-21.
  141. 1 2 Linton, Janice; Ducas, Ada (2017-10-02). "A New Tool for Collection Assessment: One Library's Response to the Calls to Action Issued by Canada's Truth and Reconciliation Commission". Collection Management. 42 (3–4): 256–279. doi:10.1080/01462679.2017.1344596. ISSN   0146-2679. S2CID   65556573.
  142. Cauchie, NCCIH Communications Officer, Lesa. "WELCOME TO THE NCCIH". NCCIH. Retrieved 2022-04-21.{{cite web}}: CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  143. "2021 International Conference of Indigenous Archives, Libraries, and Museums | ATALM". www.atalm.org. Retrieved 2022-03-19.
  144. Roy, Loriene (2000). "The International Indigenous Librarians' Forum: A Professional Life-Affirming Event". World Libraries. 10 (1 & 2). ISSN   2155-7896.