This is a list of Chinese and Chinese-influenced dishes in Sino-Mauritian cuisine:
Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image |
---|---|---|---|---|
Dizef rouge [1] [2] : 103 | 紅蛋, 紅雞蛋 | Chinese red eggs | Hard boiled egg, dyed red and eaten with pickled ginger; shared with family members during a child's one-month old celebration. [2] : 103 | |
Chicken cooked in rice wine and ginger | Chicken cooked in rice wine and ginger; eaten during a child's one-month-old celebration. [2] : 103 |
Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image |
---|---|---|---|---|
Bol renversé (lit. 'upside down bowl') | Magic bowl [3] [4] | Rice-based dish served with a stir-fry sauce, similar to chop suey. Can contain meat, poultry, vegetables such as bok choy, and mushrooms. Usually topped with a fried egg. | ||
Briyani porc [5] | Pork biryani | Localization of Indian biryani; contains pork instead of beef or chicken | ||
Diri blanc | 米饭 (mifan) | White rice | Plain, steamed white rice; a staple food | |
Diri frir | 炒饭 (chaofan) | Chinese fried rice | Basic Chinese fried rice | |
Chicken fried rice with tomato chutney | Localization of Chinese fried rice, eaten with fresh tomato chutney [6] : 130-131 | |||
Moonfan | 闷饭 (munfan) | |||
Riz cantonais | 广式炒饭 (Guangdong shi chaofan) | Cantonese-style fried rice |
Type | Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image |
---|---|---|---|---|---|
Rice flour | Meefoon frir | 炒米粉 | Fried meefoon [7] | Fried rice vermicelli noodles | |
Saho foon | 沙河粉 (shahe fen) | ||||
Wheat flour | Mine bouilli | Boiled noodles | Boiled noodles served without broth | ||
Mine bouilli poulet (lit. 'boiled noodles with chicken'). [8] | Boiled noodles with chicken | Boiled noodles served without broth, topped with chicken | |||
Mine frire | 炒面 (chaomian) | Chow mein |
Type | Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image |
---|---|---|---|---|---|
Seafood | Boulette poisson, Van yen | 鱼丸 (yuwan), 鱼圆 | Fish ball | ||
En pow niuk | Steamed fish fingers [4] | ||||
Haw gao | 蝦餃 (xiajiao) | Har gow | Dumpling that typically contains prawn | ||
Meat | Boulette la vianne | Hakka-style beef ball [9] | |||
Kiow | Jiaozi | Jiaozi | |||
韭菜雞肉餃 (jiucai jirou jiao) | Leek and chicken dumplings | ||||
Smiling char siu bao | 開口笑叉燒包 | ||||
Spare pork ribs | 清蒸排骨 | ||||
Wantan | Huntun / yuntun | Wonton | |||
Xiao loong bao | 小笼包 (xiaolong bao) | Xiaolong bao | Small baozi served in dim sum | ||
Braised chicken feet | 紅燒鳳爪 | ||||
Mixed vegetables and meat | Nioukyen, Boulette chou chou | 肉丸, 肉圓 | Traditional Hakka dish made of chayote and mixed with pork or chicken | ||
Saw maï, Siu mai | 烧卖 (shaomai) | Shumai | Typically contains prawn, pork, or chicken, but can be vegetarian | ||
Steamed stuffed chilli [10] | 釀辣椒 | Stuffed green chilli, typically filled with pork | |||
Steamed stuffed eggplant | 釀茄子 | Steamed stuffed eggplant, typically filled with fish | |||
Yong foo gah | 酿苦瓜 (niang gu gua) | Stuffed bitter gourd | Hakka-style dish of bitter gourd stuffed with shrimp and fish paste [9] | ||
Rice | Tangyuan | 汤圆 (tangyuan) | Glutinous rice ball [11] | ||
Sticky rice with lotus leaf | 荷葉糯米飯 | ||||
Zong | Zongzi | Zongzi | Two types: sweet (Hakka-style) and salty (Cantonese-style); the sweet version is eaten with peanut powder. Wrapped in fatak leaves. [12] | ||
Tofu | Teofu | 純豆腐 (chun doufu) | Tofu | Extra soft tofu, often in small pieces | |
Teokon | 豆干 | Silken tofu | Firm to extra firm tofu, often cubed | ||
Teokon farci, Nyong teokon | 酿豆腐 (niangtoufu) | Yong tau foo | Extra firm tofu filled with ground meat (e.g. pork [9] ) mixture or fish paste |
Type | Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image |
---|---|---|---|---|---|
Steam bun | Bao, Pao [13] | Baozi / bao | Baozi | Salty bao: a steam bun filled with chicken or pork, Chinese sausage, black mushroom, and soy egg (dizef roti) [13] | |
豆沙包 (dousha bao) | Sweet bao: typically filled with red bean paste | ||||
Bao char siu | 叉燒包 (chāshāo bao) | Cha siu bao | Salty bao steamed buns usually filled with char siu (BBQ pork) | ||
Gua bao |
Cooking Method | Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image |
---|---|---|---|---|---|
Braised/ Roasted | Cha siu, Char siew, Cha shao [2] : 146 | 叉烧 (chāshāo) | Char siu | Cantonese-style barbecued pork | |
Crispy chicken | 脆皮雞 | Crispy Cantonese-style roast chicken | |||
Foong moon choo niouk [2] : 145–146 | 红焖猪肉 (hongmen zhurou) | Red braised pork | Hakka-style red braised pork; pork belly or brisket cooked with sweet rice wine and rice rice (kiouk) | ||
Moy choy niouk | 梅菜扣肉 (meicai gourou) | Hakka-stye fatty pork slices (typically pork belly) with dried mustard greens | |||
Jiaoling (蕉岭)-style Meicai gourou | A variation where the pork slices are hidden under the mustard greens [14] | ||||
Peking duck | 北京烤鴨 | ||||
Roast duck | 烧鸭 (shaoya) | ||||
Siuyuk, Siuyok, Shao zhu | 燒肉 (shao rou) | Siu yuk | Crispy pork belly | ||
Curing | Saucisse sinwa, Lap cheong | 腊肠 (lachang) | Chinese sausage | Southern Chinese sausage | |
Deep fried | Shrimp fooyang | 蝦芙蓉蛋 | |||
Salt-crust | Yam kuk gai | 鹽焗雞/盐焗鸡 (yán jú jī) | Salt-baked chicken [15] [9] | ||
Steamed | Pak cham gai | 白切鸡 (baiqieji) | White cut chicken | Steamed chicken | |
Steamed fish | 蒸鱼 (zhengyu) | A steamed fresh whole fish | |||
Steamed fish with ginger and green onion | 清蒸魚 (qing zhengyu) | A steamed fresh whole fish with fresh ginger and green onion | |||
Stir fry | Black bean squid | Calamari with black bean sauce | |||
Poisson black bean | Black bean fish | Stir-fried fish with black bean sauce | |||
Prawns in garlic and butter | Tiger prawns stir-fried in garlic and butter [16] | ||||
Chop suey | |||||
Zhai | 罗汉菜 (luohan cai) | Buddha's delight | |||
Sweet and sour (called Aigre-doux) | Sweet and sour fish [17] | 糖醋魚 | A sweet-and-sour dish made with fish filet, vegetables, and pineapple | ||
Sweet and sour lobster [16] | |||||
Sweet and sour squid | |||||
Preserved food | Dizef cent ans | 皮蛋 (pidan) | Century eggs | Century eggs eaten with pickle ginger | |
Pickle ginger |
Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image |
---|---|---|---|---|
Meicai gan | 梅菜干 | Meigan cai | Dry pickled Chinese mustard | |
Dried mooli [18] | 萝卜干 (luobo gan) | Preserved salted daikon radish | ||
Hamchoy | Salted mustard greens [19] |
Type | Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image |
---|---|---|---|---|---|
Bean | Adzuki bean soup | 红豆 (hongdou tang) | Sweet adzuki bean soup | ||
Mung bean soup | 綠豆湯 (ludou tang) | Sweet soup made from mung bean | |||
Fungus | Snow fungus soup | 银耳汤 (yin er tang) | Savoury soup made from snow fungus | ||
Noodle | Bouillon meefoon | 米粉湯 | Meefoon soup [20] | Rice vermicelli noodle soup | |
Wonton noodle soup | 雲吞湯麵 | ||||
Meat | Hot and sour soup | 酸辣汤 (suanla tang) | Hot and sour soup with chicken | ||
Moon kiow | Deep-fried dumpling soup | ||||
Sui kiow | 水饺 (shuijiao) | ||||
Wonton soup | 雲吞湯 | Wontons in a broth | |||
Swallow nest soup | |||||
Rice | La soup diriz; Jook | 粥 (zhou) | Rice congee | Plain rice porridge | |
Seafood | Bouillon boulette poisson | Fishball soup | Fishballs cooked in a broth [21] | ||
Shark fin soup [2] : 145 | |||||
Vegetable-based (may contain meat or poultry) | Bouillon donghua | Winter melon soup | |||
La soup maïs | 鸡蛋玉米羹 | Corn soup with chicken [22] |
Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image |
---|---|---|---|---|
Crevette tempura | 黃金麵包粉炸蝦 | Shrimp tempura | Deep fried breaded prawns | |
Crispy beef | ||||
Crispy chicken | ||||
Crispy squid | ||||
Croquettecrevette | 粉漿酥炸蝦 | Prawn croquette | ||
Dizef roti (lit. 'roasted egg') [23] | 卤蛋 (ludan) | Soy egg | ||
Dizef roti mimosa (lit. 'roasted mimosa egg') [24] | Local variation of the Chinese soy egg, prepared to look like a mimosa egg | |||
Hakien | Spring roll | Hakka Sino-Mauritian version of the spring roll | ||
Wonton frir | 酥炸雲吞 (suzha yuntun) | Fried wonton [25] |
Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image |
---|---|---|---|---|
Chipek, Sipek [26] | Prawn cracker | |||
Gato arouille, Voo yan | Taro root fritters | Deep-fried taro balls | ||
Gato crab | ||||
Gato cravate sale | ||||
Gato les doigts, Yiw tia cu | 油条 (youtiao) | Youtiao | Long strips of deep-fried dough | |
Za teokon [27] | 炸豆干 (zha dougan) | Fried tofu |
Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image | |
---|---|---|---|---|---|
Almond biscuit | Chinese almond biscuit | ||||
Gai dan gow | 鸡蛋糕 (jidan gao) | Steamed egg sponge cake | |||
Gato cravate sucre | |||||
Gato la cire [12] | Niangao | Niangao | |||
Tiam pan [11] | 甜粄 (tianban) | Hakka-style glutinous rice cake; brown in colour | |||
Gato la lune | Chu chong kau/ Chu chong kow | 豬腸糕 | Hakka-style mooncake that looks like a white finger or Chinese banana roll (香蕉糕) | ||
Kwi Fa kow | |||||
Ngin piang | 五仁饼 (wu ren bing) | Five nut moon cake | Mooncake with 5 ingredients | ||
Niat Kwong kow (lit. "Moon light cake") | Yueguangbing (Chinese :月光饼; lit.'moonlight cake') | Hakka-style mooncake made of rice powder that looks like a white, flat disc; can be adorned with designs of animals and flowers | |||
Niat piang | 月饼 (yuebing) | Mooncake [28] | Cantonese-style moon cake commonly filled with:
| ||
Nion Chee Kow/ Gato capsule | Used to be molded in Coca-Cola bottle caps, hence the name gato capsule | ||||
Voo ma Kow [12] | Wu ma gao | Cake filled with black sesame paste and covered with white sesame seeds | |||
zhixingao (直心糕) | 白切糕 (bai qie gao) | Sliced white moon cake, filled with a thick layer sweet paste and containing black sesame seeds | |||
Gato macaroni | 沙琪玛 (shaqima) | Sachima | |||
Gato pandan | 班蘭蛋糕 (banlan dangao) | Pandan cake | |||
Gato zinzli | Jien-yan-e (煎丸欸) [11] | Jiandui | Sesame ball | Sesame ball made of sweet potato, glutinous rice, or red bean paste. Deep fried until slightly chewy and crispy, and coated with sesame seeds. [29] [30] | |
笑口棗 (kai kou xiao) | Smiling sesame balls | Deep fried sesame ball which split as if it is laughing | |||
Mi gau ban [11] | 味酵粄 (weijiaoban) | Hakka-style sweet and savoury steamed rice cake | |||
Pak tong pan [31] | Water-bath glutinous rice cake | ||||
Poutou rouge, Poutou chinois | Pot pan (發粄/发粄) [11] | 发糕 (fa gao) | Fa gao | Typically pink in colour in Mauritius; [12] [32] eaten year-round, but especially during Chinese New Year. [33] [34] | |
Sagooau lait de coco | 西米露 | Sai mai lo | Dessert containing sago and coconut milk | ||
Steamed rice cake | 蒸糯米糕 | Steamed glutinous rice cake | |||
Teosa, Towsa [12] | Teosa piang | Flaky pastries filled with sweet lentil paste | |||
清明粄 (qingmingban) [11] | Hakka-style sweet snack which looks like a green, flat disc | ||||
印花粄 (yìnhuābǎn) [11] | Hakka-style sweet snack; white and round, with an embossed print on the top surface |
Type | Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image |
---|---|---|---|---|---|
Candy | Sesame seed candy | 花生芝麻糖 | Brittle, nougat-like bar containing sesame seeds | ||
Peanut candy | 花生糖 | Brittle, nougat-like bar containing peanuts | |||
Gato la lune, Fan teow tang | 花生芝麻糖 | Brittle, nougat-like bar containing both peanuts and sesame seeds | |||
Imported products | Chin pui mui | Chan Pui Mui preserved plum | A sweet, preserved plum (Chan Pui Mui brand) | ||
Li hing mui | 白话梅 | Salted dried plum | |||
Losti | Haw flakes | Traditional Chinese sweet made from the fruit of the Chinese hawthorn |
Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image |
---|---|---|---|---|
Bubble tea | ||||
Chrysanthemum tea | ||||
Green tea | 绿茶 (lu cha) | |||
Jasmine tea | ||||
La mousse noir | Grass jelly drink | |||
Leung cha | 涼茶 (liangcha) | |||
Soymilk |
Name in Mauritius | Mandarin Chinese | English | Description | Image |
---|---|---|---|---|
Black bean sauce | 蒜蓉豆豉酱 (suanrong douchijiang) | |||
Char siu sauce | 叉烧酱 (chashao jiang) | |||
Green chilli paste | Spicy dipping sauce | |||
Hoisin sauce | 海鲜酱 (haixianjiang) | |||
La sauce l'ail | Dipping sauce, usually eaten with fried food | |||
Oyster sauce [2] : 145 | 蚝油 (haoyou) | |||
Plum sauce | 苏梅酱 (sumei jiang) | |||
Red chilli paste | Spicy dipping sauce | |||
Siaw | 生抽 | Light soy sauce | ||
Siaw noir | 老抽 | Dark soy sauce | ||
Siaw poisson | 鱼露 | Fish sauce |
Chow mein is a dish of Chinese stir-fried noodles with vegetables and sometimes meat or tofu. Over the centuries, variations of chǎomiàn were developed in many regions of China; there are several methods of frying the noodles and a range of toppings can be used. It was introduced in other countries by Chinese immigrants. The dish is popular throughout the Chinese diaspora and appears on the menus of most Chinese restaurants abroad. It is particularly popular in India, Nepal, the UK, and the US.
Mauritius is a multi-ethnic, multilingual and a plural society with a population composed mainly of four major ethnic and religious groups. It is often depicted as a "rainbow nation".
The Mauritian Social Democratic Party, also known as the Mauritian Conservative Party, is a political party in Mauritius. Conservative and Francophilic, the PMSD is the fourth biggest political party in the National Assembly and currently forms part of the opposition.
Baozi, or simply bao, is a type of yeast-leavened filled bun in various Chinese cuisines. There are many variations in fillings and preparations, though the buns are most often steamed. They are a variation of mantou from Northern China.
Mauritians of Chinese origin, also known as Sino-Mauritians or Chinese Mauritians, are Mauritians who trace their ethnic ancestry to China.
Grass jelly, also known as leaf jelly or herb jelly, is a jelly-like dessert originating from China. It is commonly consumed in East Asia and Southeast Asia. It is created by using Chinese mesona and has a mild, slightly bitter taste. Grass jelly was invented by the Hakka people who historically used the food to alleviate heat stroke after long days working in the field. The dish was introduced to Southeast Asia by the Chinese diaspora. It is served chilled, with other toppings such as fruit, or in bubble tea or other drinks. Outside Asia, it is sold in Asian supermarkets.
Nian gao, sometimes translated as year cake or New Year cake or Chinese New Year's cake, is a food prepared from glutinous rice flour and consumed in Chinese cuisine. It is also simply known as "rice cake". While it can be eaten all year round, traditionally it is most popular during the Chinese New Year. It is considered good luck to eat nian gao during this time of the year because nian gao (年糕) is a homonym for "higher year" or "grow every year" (年高), which means "a more prosperous year". The character 年 is literally translated as "year", and the character 糕 (gāo) is literally translated as "cake" and is identical in sound to the character 高, meaning "tall" or "high". In Mandarin, Nian gao (年糕) also is an exact homonym of "sticky cake" (黏糕/粘糕), the character 黏/粘 (nián) meaning "sticky".
Chinois, also referred to by the Réunion Creole name Sinwa or Sinoi, are ethnic Chinese residing in Réunion, a French overseas department in the Indian Ocean. As of 2000, roughly 25,000 or more lived on the island, making them one of the region's largest Chinese communities along with Chinese South Africans, Chinese people in Madagascar, and Sino-Mauritians.
A soy egg is a type of egg in Chinese, Vietnamese, Japanese, Korean, and Mauritian cuisine which is boiled, peeled, and then cooked in a mixture of soy sauce, sugar, water, and other optional herbs and spices. Other ingredients such as meat, vegetables and tofu can be cooked in the same red cooking method, resulting in dishes generally referred to as lou mei. Soy eggs can be made from chicken, duck, and quail eggs.
Jiandui or sesame balls are a type of fried Chinese pastry made from glutinous rice flour. The pastry is coated with sesame seeds on the outside and is crisp and chewy after immediately being cooked. Inside the pastry is a large hollow, caused by the expansion of the dough. The hollow of the pastry is filled with a filling usually consisting of lotus paste, or alternatively, sweet black bean paste, or red bean paste.
Sachima is a sweet snack in Chinese cuisine made of fluffy strands of fried batter bound together with a stiff sugar syrup. It originated in Manchuria and is now popular throughout China. Its decoration and flavor vary in different regional Chinese cuisines, but the appearance of all versions is essentially the same, somewhat similar to that of American Rice Krispies Treats.
Fa gao, also called fat pan (發粄) by the Hakka, prosperity cake, fortune cake, Cantonese sponge cake, is a Chinese steamed, cupcake-like pastry. Because it is often characterized by a split top when cooked, it is often referred as Chinese smiling steamed cake or blooming flowers. It is commonly consumed on the Chinese new year. It is also eaten on other festivals, wedding, and funerals by the Hakka people.
Chinese red eggs are bright-pink-coloured cooked chicken eggs used in Chinese cuisine. The eggs are first hard boiled before a wet red calligraphy paper is wiped over the eggs to create a pink coloring.
The cuisine of Mauritius is greatly influenced by the tropical location of the island as well as the cultural diversity which characterizes the country. Mauritian cuisine is a blend of African, Chinese, European and Indian influences in the history of Mauritius. Most of the dishes and culinary traditions are inspired by French culture, former African slaves, Indian workers and Chinese migrants that arrived in the country during the 19th century. Over the years, communities found in Mauritius have adapted and mixed each other's cuisine to their liking, resulting in the development of Mauritian cuisine. While some popular dishes and desserts are consumed by Mauritians of all ethnic groups or communities, there are also forms of cuisines which remain distinctly ethnic and are unique to a specific ethnic community due to their ancestral cultural and historical connections. Local food which varies depending on ethnic communities therefore reflects the strong traditional, cultural, and historical influences of each community. French cuisine is very popular in Mauritius. Sino-Mauritian cuisine is one of the most prevalent in the restaurants throughout the island.The cuisine of Mauritius is greatly influenced by the tropical location of the island as well as the cultural diversity which characterizes the country. Mauritian cuisine is a blend of African, Chinese, European and Indian influences in the history of Mauritius. Most of the dishes and culinary traditions are inspired by French culture, former African slaves, Indian workers and Chinese migrants that arrived in the country during the 19th century. Over the years, communities found in Mauritius have adapted and mixed each other's cuisine to their liking, resulting in the development of Mauritian cuisine. While some popular dishes and desserts are consumed by Mauritians of all ethnic groups or communities, there are also forms of cuisines which remain distinctly ethnic and are unique to a specific ethnic community due to their ancestral cultural and historical connections. Local food which varies depending on ethnic communities therefore reflects the strong traditional, cultural, and historical influences of each community. French cuisine is very popular in Mauritius. Sino-Mauritian cuisine is one of the most prevalent in the restaurants throughout the island.
Ranini Cundasawmy is a Mauritian Muay Thai, Savate and Kun Khmer fighter. She has won several national and world championships from the World Muay Thai Federation.
Joseph Tsang Mang Kin, born 12 March 1938, is a Mauritian poet, political scientist, philosopher and biographer. A former diplomat and ex-politician; Secretary General of the Mauritius Labor Party, Member of the Parliament and Minister of Arts and Culture, he currently operates as a panel member of the African Peer Review Mechanism, African Union.
Miss Maurice is a national Beauty pageant in Mauritius under Éstrella Mauritius Organization. The pageant was founded in 2016, where the winners were sent to Miss Universe.
Joe Tshupula is a Belgian–Congolese football director who is the head of the Academie de Football Nord in Mauritius.
The COVID-19 pandemic was confirmed to have reached Mauritius in March 2020. Since the first three cases of COVID-19 were confirmed, the Mauritian authorities have been conducting 'Contact tracing': people who have been in contact with infected patients have been placed under quarantine, including doctors, nurses and police officers. No cases have been reported in Agaléga and St. Brandon. Mauritius scored 100 in the Oxford University COVID-19 government response tracker. No new cases through local transmission has been detected in Mauritius since 26 April 2020, since then, all the new cases which were reported on the island were imported cases from passengers who were repatriated to Mauritius and were admitted to quarantine centers upon their arrival. On 29 May 2020, the Mauritian government announced the end of lockdown as from 30 May 2020 at 00.00. However, some restrictions was still imposed on certain activities, in public spaces and public gatherings. On 12 June 2020, the Prime Minister announced that the decision was taken to lift all business and activity lockdowns ordered earlier to cope with the COVID-19, as from Monday 15 June 2020. Consequently, beaches, markets, gyms, parks, Village Halls, Community Centres, cinema and other public places became accessible to the public but the wearing of masks and social distancing will still be compulsory. Schools resumed as from 1 July 2020. As at 12 June 2020, 10% of the population were already tested with a total of 142,889 tests: 32,257 PCR tests and 110,632 Rapid Tests.
The Mauritius national badminton team represents Mauritius in international badminton team competitions. It is controlled by the Mauritius Badminton Association, the governing body of badminton in Mauritius.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link){{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link) - See entry at WorldCat