This article has multiple issues. Please help improve it or discuss these issues on the talk page . (Learn how and when to remove these messages)
|
English: National Anthem of Chile | |
---|---|
National anthem of Chile | |
Also known as | La Canción Nacional (English: The National Song) "Puro, Chile, es tu cielo azulado" (English: "How Pure, Chile, Is Your Blue Sky") |
Lyrics | Eusebio Lillo,
|
Music | Ramón Carnicer,
|
Adopted | 23 December 1828 |
Preceded by | Canción Nacional Chilena |
Audio sample | |
Instrumental version |
National Anthem of Chile | |
---|---|
Key | C major, E major, B# major, |
The National Anthem of Chile, [lower-alpha 1] also referred to as the "National Song" [lower-alpha 2] or by its incipit as "Puro, Chile, es tu cielo azulado" ("How Pure, Chile, Is Your Blue Sky"), [1] was adopted in 1828. It has a history of two lyrics and two melodies that made up three different versions. The current version was composed by Ramón Carnicer, with words by Eusebio Lillo, and has six parts plus the chorus.
The first Chilean national anthem dates back to 1819, when the government called for, on 13 January, the creation of music and lyrics for this purpose.
The composer Manuel Robles and the poet Bernardo de Vera y Pintado fulfilled this mandate and their "National Song" debuted on 20 August 1820 in the Domingo Arteaga theater, although other historians claim that it was played and sung during the festivities of September 1819.
In the beginning, everyone would stand for the song. The custom of always singing it at the theater slowly disappeared, until it was requested that it only be sung at the anniversary of the country.
The doctor Bernardo Vera, known in the history of the independence, was the author of the verses that were sung to Robles' music.
This first hymn was sung until 1828, when it was replaced with what is sung today.
The second and current Chilean national anthem was composed by the Spanish composer Ramón Carnicer, when he was exiled in England because of his liberal ideas. Mariano Egaña, Chilean Minister in London, acting on the criticism that Robles' song was receiving, asked Carnicer to compose a new hymn with Bernardo de Vera's original text.
The Spanish musician probably wrote the work by 1827, the date he returned to Barcelona, and his hymn debuted in Santiago, in the Arteaga theater on 23 December 1828.
Years later, in 1847, the Chilean government entrusted the young poet Eusebio Lillo with a new text that would replace the anti-Spain poem of Vera y Pintado, and after being analyzed by Andrés Bello, retained the original chorus ("Dulce patria, recibe los votos..."). The lyrics were slightly revised in 1909.
During the military dictatorship of Augusto Pinochet, the Verse III was officially incorporated because of his praise of the armed forces and the national police (Carabineros). After the end of Pinochet's regime in 1990, it was only sung at military events. Supporters from the former military junta also sing the anthem with the Verse III in private ceremonies and rallies, with continuous controversies over the following years because of the crescent general consensus of the crimes against humanity committed by the regime.
In the celebrations marking the return of democracy in 1990 at Santiago's Estadio Nacional Julio Martínez Prádanos, the anthem was played in its present melody, raised to F Major, which is the original melody of the second anthem by Carnicer, but using the 1847 lyrics as text, save for the original chorus of the 1819 anthem. This was the version that from 1991 to 2000 was played before broadcasts of Chilean presidential addresses. In 2000, it was replaced by a more stylized version, which was used until 2010. After that, the anthem was scrapped off the addresses. Since the end of the dictatorship, television stations rarely ever used the anthem during their sign-on and sign-off, and the practice fell off definitely during the 1990s. Radio stations in Chile still have a tradition to play the anthem on New Year's Eve, to start the celebrations[ citation needed ].
Joe Walsh, famed musician who was part of the United States rock band the Eagles, sang the National Anthem of Chile at a Los Angeles Angels of Anaheim baseball game in 2003. [2]
There is also a translation in Mapudungun, [3] the largest and most-commonly spoken indigenous language in Chile, spoken by the Mapuche people.
Below are the lyrics of the most played version; it corresponds to verse V of the full version and the chorus. [4] [5]
Spanish original [5] | IPA transcription [lower-alpha 3] | English translation |
---|---|---|
Puro, Chile, es tu cielo azulado. | [ˈpu.ɾo | ˈt͡ʃi.le‿es tu ˈsje.lo‿a.su.ˈla.ðo ǁ] | How pure, Chile, is your blue sky |
According to Chilean Constitution [decree 260], only the fifth verse and the chorus are played officially as the National Anthem.
Spanish original [4] | English translation |
---|---|
Coro: | Chorus: |
The following lyrics were used during the military regime in the country. Both the 5th and 3rd verses were used.
Spanish original [6] | English translation |
---|---|
I | I |
The "Mexican National Anthem", also known by its incipit "Mexicans, at the cry of war", is the national anthem of Mexico. The lyrics of the national anthem, which allude to historical Mexican military victories in the heat of battle and including cries of defending the homeland, were composed by poet Francisco González Bocanegra after a Federal contest in 1853. Later, in 1854, he asked Jaime Nunó to compose the music that now accompanies González's poem. The national anthem, consisting of ten stanzas and a chorus, effectively entered into use on September 16, 1854.
"La Borinqueña" is the official anthem of Puerto Rico.
The "Argentine National Anthem" was adopted as the sole official song of Argentina on 11 May 1813—three years after the May Revolution. Its lyrics were written by the Buenos Aires-born politician Vicente López y Planes and the music was composed by the Spanish musician Blas Parera.
The Marcha Real is the national anthem of Spain. It is one of only four national anthems in the world – along with those of Bosnia and Herzegovina, San Marino and Kosovo – that have no official lyrics. Although many different lyrics have been made for it in the past, it has never had official lyrics as a national anthem.
The national anthem of Bolivia, also known by its incipit "Bolivians, the Propitious Fate" and by its original title "Patriotic Song", was adopted in 1851. José Ignacio de Sanjinés, a signer of both the Bolivian Declaration of Independence and the first Bolivian Constitution, wrote the lyrics. The music was composed by an Italian, Leopoldo Benedetto Vincenti.
"¡Salve, Oh Patria!" is the national anthem of Ecuador. The lyrics were written in 1865 by poet Juan León Mera, under request of the Ecuadorian Senate; the music was composed by Antonio Neumane. However, it was not officially adopted by the Congress until September 29, 1948.
The National Anthem of El Salvador was adopted on 15 September 1879 and officially approved on 11 December 1953. The lyrics were written by General Juan José Cañas in 1856, with music composed by the Italian Juan Aberle in 1879.
The "National Anthem of Honduras" was adopted by presidential decree 42 in 1915. The lyrics were written by Augusto Constantino Coello and the music composed by Carlos Hartling.
The "Himno Nacional de Uruguay", also known by its incipit "Orientales, la Patria o la Tumba", is the longest national anthem in terms of duration with 105 bars of music. When performed in its entirety, the anthem lasts about four-and-a-half to six minutes, although nowadays only the first verse and chorus are sung on most occasions, such as before sporting events.
"Himno Istmeño" is the national anthem of Panama. The music was composed by Santos A. Jorge, and the lyrics were written by Jeronimo de la Ossa. It is also known by its incipit, "Alcanzamos por fin la victoria".
The "National Anthem of Peru", also known as the "National March of Peru" and "We Are Free", was adopted in 1821. The music was composed by José Bernardo Alcedo, and the lyrics were written by José de la Torre Ugarte.
The "Paraguayan National Anthem" was officially adopted on 20 May 1846. The lyrics were written by Francisco Acuña de Figueroa under the presidency of Carlos Antonio López, who at the time delegated Bernardo Jovellanos and Anastasio González to ask Figueroa to write the anthem. The original composer of the song remains unclear, although the music is often attributed to Francesco Casale. Remberto Giménez rearranged the melody in 1933.
The "Himno de Riego" is a song dating from the Trienio Liberal (1820–1823) of Spain and named in honour of Colonel Rafael del Riego, a figure in the respective uprising, which restored the liberal constitution of 1812. The lyrics were written by Evaristo Fernández de San Miguel, while the music is typically attributed to José Melchor Gomis.
José Bernardo Alzedo was a Peruvian composer.
Ramón Carnicer i Batlle was a Spanish composer and opera conductor, today best known for composing the National Anthem of Chile.
Chilean National Song was the national anthem of Chile, between 1819 and 1847. It was written by Bernardo de Vera y Pintado and composed by Manuel Robles.
The National Anthem of the Republic of Colombia is the official name of the national anthem of Colombia. It was originally written as a poem in 1850 by future President Rafael Núñez as an ode to celebrate the independence of Cartagena. The music was composed by Italian-born opera musician Oreste Síndici, at the request of Bogotan actor José Domingo Torres, during the presidency of Núñez, and with lyrics refined by Núñez himself, it was presented to the public for the first time on 11 November 1887. The song became very popular and was quickly adopted, albeit spontaneously, as the national anthem of Colombia.
Eusebio Lillo Robles was a poet, journalist and politician. He is the author of the lyrics of the Chilean National Anthem.
"A Rapist in Your Path", also known as "The Rapist Is You", is a Chilean feminist performance piece that originated in 2019 to protest violence against women. The performance has garnered international attention and has been staged in various locations including Latin America, the United States, and Europe. Developed by the Valparaíso feminist collective LasTesis, the piece draws inspiration from the work of Rita Segato.
Bernardo de Vera y Pintado, was an Argentine-Chilean lawyer and politician. He was the author of the lyrics of both the Hymn to the Victory of Yerbas Buenas (1813) and the first National Anthem of Chile (1819).