The Ram (French: Le Mouton) is a French literary fairy tale by Madame d'Aulnoy.
The title was alternatively translated into English as The Royal Ram. [1] In many editions, the story kept the reference to the ram, as in Miranda and the Royal Ram, [2] [3] or The Royal Ram, or, The Wishes. [4]
Andrew Lang included it under the title The Wonderful Sheep in The Blue Fairy Book . [5]
Of a king's three daughters, the youngest was the most beautiful and loved. The king went to war, won a victory, and returned to his daughters' welcome. He asked each one why her gown was the color it was; the older two had chosen theirs to symbolize their joy, and the youngest because it became her best. The king taxed her with vanity, and she said it was only to please him. Then he asked after their dreams. The older two had dreamed he was bringing them gifts; the youngest, that he had held a ewer for her to wash her hands in.
He sent the captain of the guards to take her into woods, kill her, and bring her heart and tongue back to him. The captain took her into the woods; her Moorish servants, dog, and monkey, all ran after. In the woods, he told her what he had been ordered. The servant, dog, and monkey, all offered to die in her place and indeed quarreled over it. The monkey climbed a tree and jumped from it, killing itself, but its tongue and heart were too small to deceive the king. The servant also killed herself, but her tongue was the wrong color. Finally, the captain killed the dog and went with its heart and tongue. The princess buried all three and went on.
She heard sheep and hoped to find refuge. She found a great ram, adorned with jewels, holding court. It made her welcome. The splendor of its home, which seemed inhabited by sheep and ghosts, terrified her. It explained that it was a prince, and an old and ugly fairy had captured him, trying to make him love her, but she had brought a beautiful slave with her, and his interest in the slave betrayed him. She killed the slave and turned him into a sheep. The others there, sheep and ghosts, were also this fairy's victims, and had taken him as their king. She lamented her servants, and the ram sent a servant to bring their shadows to the castle, where they lived with her.
She lived there until she heard of her eldest sister's wedding, which she attended, but left as soon as the ceremony was done, leaving a box of treasures for the bride, returning to the ram. She had been so richly dressed and well attended that no one recognized her, and the king wondered who she was.
Then she heard her second sister was to marry. The ram was distressed and declared that losing her would kill him. She said she would stay no longer than before, but the king had all the doors shut to detain her, and brought her an ewer to wash in. She told him the truth and everyone rejoiced, but she lost track of time. The ram came to the town, seeking to see her, but was refused, and died of grief. The princess saw him dead and was heart-broken.
James Planché, author and dramatist who adapted many of Mme. d'Aulnoy's tales for the stage, noted that the tale is very close to Beauty and the Beast . [1]
As pointed by fairy tale scholar Jack Zipes, the tale of The Ram or The Royal Ram is classified as Aarne–Thompson–Uther Index ATU 425, "The Search for The Lost Husband", stories where a girl or princess is betrothed to a monstrous bridegroom, a la Beauty and the Beast . [6]
French folklorists Paul Delarue and Marie-Thérese Teneze, in their joint catalogue of French folk and fairy tales, classify Le Mouton, according to Aarne–Thompson–Uther Index, as ATU type 725, "The Dream", with elements of ATU 923, "Love Like Salt" and ATU 425, "Search for the Lost Husband". Under the latter tale type, they classify it closer to subtype ATU 425C, "Beauty and the Beast". [7]
Marie-Catherine Le Jumel de Barneville, Baroness d'Aulnoy, also known as Countess d'Aulnoy, was a French author known for her literary fairy tales. Her 1697 novel “Contées Des Fairies” (Fairy-Tales) coined the literary genre’s name and was the first fable to feature “Prince Charmant” or Prince Charming.
"The Blue Bird" is a French literary fairy tale by Madame d'Aulnoy, published in 1697. An English translation was included in The Green Fairy Book, 1892, collected by Andrew Lang.
The Story of Pretty Goldilocks or The Beauty with Golden Hair is a French literary fairy tale written by Madame d'Aulnoy. Andrew Lang included it in The Blue Fairy Book.
The White Cat is a French literary fairytale written by Madame d'Aulnoy and published in 1698. Andrew Lang included it in The Blue Fairy Book.
"The Hut in the Forest" is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm. Andrew Lang included it in The Pink Fairy Book (1897). It is Aarne-Thompson type 431.
Princess Rosette is a French literary fairy tale written by Madame d'Aulnoy. Andrew Lang included it in The Red Fairy Book.
Graciosa and Percinet is a French literary fairy tale by Madame d'Aulnoy. Andrew Lang included it in The Red Fairy Book.
The Lute Player, The Tsaritsa Harpist or The Tsaritsa who Played the Gusli, is a Russian fairy tale. It was published by Alexander Afanasyev in his collection Russian Fairy Tales, as number 338. Andrew Lang included it in The Violet Fairy Book (1901).
"The Pig King" or "King Pig" is an Italian literary fairy tale written by Giovanni Francesco Straparola in his The Facetious Nights of Straparola. Madame d'Aulnoy wrote a French, also literary, variant, titled Prince Marcassin.
The White Doe or The Doe in the Woods is a French literary fairy tale written by Madame d'Aulnoy. Andrew Lang included it in The Orange Fairy Book.
The Green Knight is a Danish fairy tale, collected by Svend Grundtvig (1824-1883) in Danish Fairy Tales (18??) and by Evald Tang Kristensen (1843-1929) in Eventyr fra Jylland (1881). Andrew Lang included a translation of Kristensen's version in The Olive Fairy Book (1907).
The Three Dogs is a German fairy tale. Andrew Lang included it in The Green Fairy Book, listing his source as the Brothers Grimm. A version of this tale appears in A Book of Dragons by Ruth Manning-Sanders.
Finette Cendron is a French literary fairy tale written by Madame d'Aulnoy.
Belle-Belle ou Le Chevalier Fortuné is a French literary fairy tale, written by Madame d'Aulnoy.
"The Brown Bear of the Green Glen" is a Scottish fairy tale collected by John Francis Campbell in Popular Tales of the West Highlands, listing his informant as John MacDonald, a "Traveling Tinker". He also noted the parallels with The Water of Life.
The Enchanted Snake or The Snake is an Italian fairy tale written by author Giambattista Basile in the Pentamerone, as the fifth story of the second day. The tale is related to the international cycle of the Animal as Bridegroom or The Search for the Lost Husband, wherein a human maiden marries a prince cursed to be an animal, loses him and has to search for him.
Prâslea the Brave and the Golden Apples is a Romanian fairy tale collected by Petre Ispirescu in Legende sau basmele românilor.
Le Serpentin Vert is a French fairy tale written by Marie Catherine d'Aulnoy, popular in its day and representative of European folklore, that was published in her book New Tales, or Fairies in Fashion, in 1698. The serpent is representative of a European dragon. His description is: "he has green wings, a many-coloured body, ivory jaws, fiery eyes, and long, bristling hair."
Fairer-than-a-Fairy is a literary fairy tale published anonymously in the 1718 fairy tale collection Nouveaux contes de fées. It is attributed to the Chevalier de Mailly. Andrew Lang included it in The Yellow Fairy Book.
In folkloristics, "The Animal as Bridegroom" refers to a group of folk and fairy tales about a human woman marrying or being betrothed to an animal. The animal is revealed to be a human prince in disguise or under a curse. Most of these tales are grouped in the international system of Aarne-Thompson-Uther Index under type ATU 425, "The Search for the Lost Husband". Some subtypes exist in the international classification as independent stories, but they sometimes don't adhere to a fixed typing.