The Three Sisters (fairy tale)

Last updated

"The Three Sisters" [1] or Green Meadow [2] (Italian: Verde Prato) [3] is an Italian literary fairy tale written by Giambattista Basile in his 1634 work, the Pentamerone . It tells the story of a maiden having secret encounters with a prince with the use of magic, him almost losing his life and her having to search for a cure for him.

Contents

It is classified in the Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 432, "The Prince as Bird": despite lacking the prince in bird form, the narrative adheres to the type's description.

Synopsis

Bottom-wise: Nella spies the ogre couple talking about the cure for the prince. Illustration by George Cruikshank for The Story of Stories (1850). Parsely, Porziella, Three Sisters.jpg
Bottom-wise: Nella spies the ogre couple talking about the cure for the prince. Illustration by George Cruikshank for The Story of Stories (1850).

A woman had three daughters; the two older were very unlucky but the youngest, Nella, was very fortunate. A prince married her and hid her from his wicked mother, visiting her in secret. She could throw a powder in a fire, and he would come to her on a crystal road. Her sisters discovered this and broke the road, so that the prince was injured when he was coming to her.

He was dying. His father proclaimed that whoever cured him would marry him, if female, or have half the kingdom, if male.

Nella heard of it and set out. Hiding in a tree, she overheard an ogre tell his wife about the illness, and how only the fat from their bodies could cure the prince. She climbed down and presented herself at their door as a beggar. The ogre, greedy of her flesh, persuaded his wife to let her stay. When they slept, Nella killed them and took their fat. She brought it to the king and cured the prince. He said he could not marry her because he was married already; Nella asked if he wanted to be married to the person responsible, and the prince blamed her sisters. Nella revealed herself as his wife. Her sisters were thrown in an oven. [4]

Analysis

Tale type

The tale is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 432, "The Prince as Bird". [5] Scholars Jack Zipes and D. L. Ashliman list the tale as a literary predecessor of the tale type. [6] [7]

Philologist Gianfranco D'Aronco  [ it ] classified the tale as Italian type 432, The Bird Lover. [8] Also, according to D'Aronco, all the Italian variants he listed (among which, Verde Prato) showed the tale type's "essential structure": the bird lover, the lover wounded and the lover healed. [9]

Variants

Italy

Author Rachel Harriette Busk collected a tale from Rome with the title Il Vaso di Persa or The Pot of Marjoram : a rich merchant has three daughters. One day, he is ready to go to the market and asks his daughters what they want when he returns. The elder asks for shawls woven with golden threads, the middle one for coverlets of bird plumage, and the youngest asks for a simple pot of marjoram. The merchant travels abroad and finds his elders' gifts, but cannot find the flower pot. During his journey home, a strange-looking man accosts the merchant and offers him the flower pot, for a hefty price of three hundred thousand scudi. The merchant buys it. When he returns home, he gives his daughters the presents, and the youngest takes the flower pot to her room, shutting herself for quite some time. The elder sisters learn of the cost of the present to their cadette, and, spurred by jealousy, decide to destroy the pot. They convince their father to have their sister join him for walk, so she can leave the room. It happens thus and, while the girl is away, the sisters take the pot of marjoram and throw it out of the window, the pot shattering in pieces. When the girl returns, she discovers her sisters' deed and decides to leave home. She wanders off until she meets a "fairy" (Busk's translation for the original "fata"), who gives her male clothing and provisions for the road. She continues her travels and finds herself in a dense forest, and climbs a tree to rest. Some time later, a couple of bears stop by the same tree and begins to talk. The girl overhears their conversation (thanks to the fairy's powers): the bears discuss how the king of Persia fell out of the window of a high tower, broke his bones and has glass shards embedded on him, and how the only cure is fat from their bodies, that is to be melted with honey and wax, and to remove the glass he needs to be bathed in warm water. The girl kills the bears and takes their fat, melts them with honey and wax (also given by the fairy) and goes to Persia to cure the king. She cures the king by following the bears' instructions and spends some time in the king's palace. The king takes her as his queen. [10]

Asia

Iraq

In an Iraqi folktale, collected by E. S. Drower with the title The Crystal Ship, a merchant has to travel and asks his daughters what presents he can buy them. The youngest, as per her mother's suggestion, asks for "clusters-of-pearl". Travelling abroad, the merchant finds out that "clusters-of-pearl" is the name of "the son of the Sultan of the Jānn". He meets the prince, who gives the merchant a box with three hairs, to be given to his third daughter. The merchant returns home and gives the box to his youngest daughter, and builds a room to allow her encounters with the prince. She uses the three hairs to summon the prince and over the threshold, a lake appears, on it a ship of crystal with the prince. The prince advises her that, if anything should happen to him, for her to seek him out in iron shoes and with an iron staff. One day, the girl's sisters goad her into taking a bath with them and, while she is distracted, the eldest sister goes to her room. She finds the box and rubs the three hairs: the prince comes on the crystal ship and she, scared by the sight, screams. The ship breaks apart into splinters and some of them injure the prince. The ship and the lake disappear. Later on the same night, the girl tries to summon the prince by rubbing the hairs, but he does not appear and she suspects something afoul. She follows his instructions, and begins a quest wearing iron shoes and walking with an iron staff. She stops by a tree and overhear two doves (cucūkhtiain) talking about the prince's illness and the only cure for him: the doves' own blood and feathers, and some of the leaves of the very tree they are perched on. The girl kills the doves and prepares the cure, then goes to the city of Jânns to cure the prince. [11]

Turkey

In the Turkish tale Yeşil İnci (The Green Pearl), originally collected by Naki Tezel  [ tr ] and translated by German folklorist Otto Spies  [ de ] with the title Die Grüne Perle, [12] [13] a merchant prepares to go on a business trip, and asks his three daughters what he can bring them. The eldest daughter asks for a diamond earring; the middle one for a diamond pin, and the youngest for "Green Pearl", cursing her father not to return until he finds it. The merchant goes on his trip and finds his elder daughters' requests, but cannot finds the youngest's. When he embarks on his ship, it cannot move, and the merchant goes back to the market to ask again for "Green Pearl". A Jewish man answers that "Green Pearl" is the name of the son of the padishah of Yemen. The merchant goes to Green Pearl's court and explains the situation to him. The prince answers he cannot accompany the merchant back to his homeland, but gives him three boxes. One day, the third daughter takes the boxes to an empty square and opens the first two: from the first a palace appears, and from the second 40 servants that guide the girl to the palace. The next day, she opens the third box; a crystal bridge appears to her, with a rider coming to her. It is Green Pearl. The servants welcome him to the palace and he spends time with the girl. At one time, he warns her never to close the box while he is on the crystal bridge, lest he dies. Some time later, the girl's sisters decide to visit her. While the girl is taking a bath, one of her sisters enters her room and sees the three boxes, one closed and two opened. She opens the closed one and closes the open ones. The girl exits the bath and discovers that someone touched the boxes. She tries to summon Green Pearl again, but only the bridge appears, with no one on it. She lets the boxes open and finds a tree at the end of a trail, where two birds are talking. They converse about how to cure prince Green Pearl: the fat from the neck (oil from the hair, in Margery Kent's translation) of a Dew that sits under the tree. The girl overhears their conversation, kills the Dew and goes to Green Pearl's kingdom as a Jewish seller. Once there, she announces she has a cure for the prince, which she uses on him, and asks for her payment his ring and prayer beads. After curing him, she goes back to the square and opens the boxes to summon him. Green Pearl appears on a horse, sword in hand and poised to strike her, but she shows him the ring and the prayer beads, and he understands she was the one that cured him. [14]

Iran

In an Iranian tale titled The "Pink Pearl" Prince, a merchant lives in Persia with his three daughters, Razia, Fawzia and Nazneen. One day, he has to go to Mecca on pilgrimage, and his daughters ask him to bring presents: Razia asks for diamond earrings, Fawzia for a diamond hairpin and Nazneen for a pink pearl, and curses her father not to return until he brings it. The merchant goes to Mecca and finds the earrings and the hairpin, but, having no luck in getting it, decides to embark on the ship with the other pilgrims. The ship does not move, and the other pilgrims notice it. The merchant disembarks and goes to look for the "pink pearl", who he learns is the name of the local king's son. Prince Pink Pearl tells the merchant he cannot go with him back to Persia, but gives him three boxes. The merchant returns home and gives the presents to his elder daughters, shows the boxes to Nazneen, and expels her from home for the troubles her request caused him. Nazneen takes the boxes with her and goes to an empty lot. She opens the first box and a palace appears to her. Next, she opens the second box and maidservants appear to welcome her to the palace. Nazneen spends some time in the palace, and decides to open the third box: a bridge appears before her with a prince on it. Prince Pink Pearl comes to her and explains she cannot close the third box while he is on the bridge, lest he dies. Pink Pearl and Nazneen fall in love with each other. Meanwhile, Razia and Fawzia decide to seek their sister. After they walk for a day, they reach a palace (their sister's) and are welcomed inside. Razia and Fawzia go to take a bath after their long journey, and Fawzia enters Nazneen's quarters. She peers into the third box and, seeing nothing, closes it. Razia and Fawzia return home with gifts. Nazneen goes to wait for the prince, but he never returns. Sensing something wrong, she goes back to her room and sees the closed box. Nazneen rushes out of her palace and wander off, until she stops to rest under a tree. Two birds perch on the tree and talk about the cure for the prince: the oil of the hair of the demon that sits near the tree. Nazneen kills the demon and, disguising herself as a doctor, goes to Pink Pearl's kingdom and cures him. She asks for the royal ring as her payment, and goes back to her palace. She opens the third box and Pink Pearl appears again. He sees the ring on her finger, and realizes she was the one that cured him. [15]

Africa

According to researcher Emmanuel Plantade and scholar Hasan M. El-Shamy, tale type ATU 432 is also attested in tales from North Africa, in Egypt, Sudan, Algeria and Morocco. [16] [17]

Hausa people

In a variant from the Hausa people, the heroine, Lahidi, is mistreated by her father and lives in a separate hut. When her father asks her what he can bring her from the market, she answers "Ba-Komi" ("nothing"). Her father takes it to mean a thing named "Ba-Komi". He meets a man named "Ba-Komi" and when he goes home, tells his daughter that Ba-Komi shall meet her on a certain day. Ba-Komi comes and "alights on the roof" of her hut. Lahidi and Ba-Komi fall in love through repeated encounters. Lahidi's half-sister, suspecting something, puts thorns on the roof and, when Ba-Komi comes again, lands on the thorns and hurts himself. Lahidi discovers the ploy, shaves her head and disguises herself as a man to look for a cure for Ba-Komi, the King's Son. One day, deep in the forest, she stops by a Kainya tree and listens to the conversation of the Jipillima birds; one of them says their droppings can cure the king. Lahidi takes the droppings, brings them to Ba-Komi and heals him. The king's son pays the stranger with a ring, and visits Lahidi to kill her. Lahidi, now as herself, shows him the ring and they recognize each other. [18]

In a tale collected from a Hausa teller in Zinder, Niger, with the title The Girl Who Saved The King’s Son, a girl goes to live with her father, her stepmother and her half-sisters. Her stepfamily shares everything among themselves, and give nothing to her. Her father goes to marketplaces to trade, and is always asked to bring presents by his family, and the girl asks nothing. One day, however, she has some coins with her which she gives to her father and asks him to bring her a bean cake. The man goes to the market and finds presents for his family, but not the cake for his daughter. Some courtiers take the man with him to the local prince's presence, who just happens to be called Bean Cake, and it is forbidden to call his name. The prince asks the man the reason for procuring "bean cake", and the man explains about his daughter's request. The prince then gives the man some bean cakes and says he will visit his daughter on Friday, so she is to prepare for his arrival. It happens thus: the man gives his daughter the food and tells her about the visiting prince; she readies her house and prince Bean Cake comes and "sits on the roof of her house". They spend time together, and, when he is ready to leave, he spits gold for her, and goes away. The next Friday, the girl's stepmother places some thorns on the girl's roof to hurt the prince when he comes a second time. The prince comes again and hurts himself in the thorns, enters the girl's house and can only spit blood instead of gold, then goes back to his kingdom. He cannot be healed of his injuries and does not return a third time to the girl's house. The next day, the girl shaves her head, takes a small bowl and drinking gourd with her and travels to the prince's kingdom to cure him. On the way there, she stops to rest by a tree, and overhears two birds talking about the injured prince and the way to cure him: mix the birds' excrement with water and give the drink to the prince. The girl takes the excrement, goes to the prince's kingdom and passes herself as a beggar who has come to cure the prince. She creates the remedy and heal the prince, then asks for his ring as payment, then returns to her house. The prince goes to the girl's house intent on killing her, but she shows him the ring as proof of her deed. They marry. [19]

Morocco

In a Moroccan variant collected by Jilali El Koudia with the title The Sultan's Daughter, a sultan has three daughters, the youngest he loves best and grants all her wishes. The elder two become jealous of their father's attention, so the princess asks for her own palace to be built where she could live alone. The son of a neighbouring sultan learns of this and becomes interested in this princess. They contact each other, but the princess will only allow presential meetings with her by providing her with a hundred of anything she asks for, as well as by digging a tunnel beneath her palace to allow further meetings. They meet in secret, but rumours of their rendezvous reach the ears of her sisters, who plot against her: pretending their days of jealousy are over, the elder two pay a visit to their cadette and invite her for the hammam, a public bath house. While the princess is distracted there, one of her sisters rush to her palace to check on the secret tunnel. Suddenly, the sultan's son begins to traverse the tunnel - made entirely of glass -, and the princess's sister throws a stone at him. Part of the glass tunnel breaks and a shard injures him in the eye. The prince retreats back to his kingdom. The princess returns to her palace to wait for the prince, but, since he does not show up, she suspects something afoul, so she goes to check on the glass tunnel, and finds blood there. The princess realizes her sisters' doing, leaves the palace and meets a beggar woman. They trade clothes and she begins her quest for the prince. She stops to rest by a tree, and overhears the conversations between two pigeons: the ashes of their feathers can cure the prince. After the birds fall asleep, the princess catches and plucks their feathers to prepare the prince's cure. She then goes to the prince's kingdom to give him the remedy. [20]

Muhammad El Fasi and Émile Dermenghem  [ fr ] collected a Berber tale from Fez with the French title Perle dans sa branche ou la jeune fille intelligente et le roi des ogres (Berber: Ej-Jaouhar feghçanouh; English: "Pearl on a Branch, or The Smart Girl and the King of Ogres"). At the start of the tale, a man is ready to go on hajj asks his seven daughters what presents he can bring back from the journey: the six elders ask for caftan, a ring and other apparel, while the youngest, at her aunt's suggestion, requests Ej Jaouhar Feghçanouh ("Pearl on a Branch"). The man bids them goodbye, and leaves the girls at home. As the tale continues, the heroine, the youngest sister, with her sisters' help, humiliates a band of robbers and sells them to the local sultan. In the second part, their father finds the presents his daughters asked of him, save for "Pearls on a Branch". After finding a sheikh in the desert, he meets seven ghouls who give him two caskets with instructions to his youngest daughter. The man then returns from pilgrimage and delivers the gifts to his daughters. The youngest takes the box to the now empty robbers' den, opens up the first and burns its contents in a fire: several Black slavewomen appear and prepare the place for their master. After she returns from the hammam and puts on new robes, she opens up the second box and a small Black slave appears and explains she has married the king of ghouls, and that she is not to leave their manor. At night, the Black slave gives her a soporific drink and she falls asleep, allowing her fiancé, Pearl on a Branch, to come to their house via a glass entrance (tuyau). Some days later, a pair of doves perch on their window, and the male slave interprets their chirping as that her family is missing their youngest daughter. After some precautions, the girl returns home with gifts for her family. The next day, the sisters are ready to go to the female hammam, when one of them pretends to have forgotten her comb, and goes to the robbers' abandoned den in search of any clue to the mysterious lover. She then sees a large glass pipe, which she deduces is the way her sister's lover comes through, picks up a stone and smashes it. That same night, Pearl on the Branch appears via the pipe and is hurt by the glass shards. Thinking his human lover betrayed him, he orders his Black slave to kill her in the desert and bring back her bloodie shirt. Despite his master's orders, the Black slave feels sorry for his mistress, when a rooster jumps onto the slave's blade in place of the girl. The Black slave believes the rooster was a divine sign and considers the grisly order fulfilled, and leaves her mistress naked in the desert. The girl wanders through the desert until she finds a shepherd and fashions a cap out of a sheep's stomach, and puts on some rustic clothes, then goes on her journey. After some time, she stops to rest under a fig tree, where she hears the conversation between two doves about the Sultan of the ghouls and his injuries, and the cure: the doves' blood and wing feathers, mixed with the fig tree leaves. The girl kills the doves and prepares the remedy, then travels to the country of the ghouls to cure her lover. Once she arrives, she passes herself off as a hakim doctor, and spreads the remedy on the body of the Sultan of the ghouls. After he is fully healed, his Black slave enters his room and recognizes the doctor as his master's wife. The girl takes off her disguise, everyone is forgiven, and she lives happily with her lover. [21] [22] In his notes, Dermenghem remarked that the story was a combination of two narratives: the first part about a heroine that defeats the bandits (which also exists as an independent tale in the Fasis corpus as The smart girl and the forty thieves) and the second part that belongs to the cycle of Eros and Psyche. [23]

Sudan

In a Sudanese tale collected by Ahmed Al-Shahi and F. C. T. Moore with the title Green-Beans, from El-Barsa, a man is married to two wives, the first named Hadariya. He has one daughter by the first wife, named Nayya ('beautiful'), and three daughters by the second. After his first wife dies, Nayya's sister goad her into asking her father for "Green-Beans", the name of the son of seven mothers and seven fathers, and guarded by ants, slaves and lions. Not wanting to disappoint Nayya, and advised by an old woman, the man passes through Green-Beans's defenses and meets the youth. The man explains the situation to Green-Beans, who presents him with three suitcases, the last one with a firka (a striped red thawb). The man gets the third suitcase with the firka with a letter inside, and gives it to his daughter. Nayya reads the letter, which states that Green-Beans would rather have a female slave. The girl then asks the same old woman to be sold as a slave in Green-Beans's home country, which she does. After Nayya is bought by Green-Beans as a slave, she writes him a letter and flees back home. Later, everything is cleared up, and Nayya marries Green-Beans, but her jealous half-sisters, envying her happiness, convince her to ask their brother-in-law how the men in their country can be killed. Despite his reservations, he still answers her question: they have first to kill a seven-headed serpent, grind its flesh and winnow it in a mat. Nayya's half-sisters follow Green-Beans's instructions and place the resulting powder on his mat; the youth becomes sick and has to be taken back home. Meanwhile, Nayya begins a quest of her own and meets an old man that she kills with a pin on his head. She takes his old man's skin and wears it, then stops by a tree, where she overhears two birds talking about the cure for Green-Beans's ailment: their livers and wings. Nayya kills the birds and pounds their organs. In the old man's disguise, she goes to Green-Beans's castle and cures him, demanding in payment his sword and a whip. Nayya returns home and places his objects on a wall, so that, when Green-Beans appears, he sees them and realizes his wife cured him. As the tale continues, Nayya goes with her half-sisters to the desert, and the latter take out the former's eyes and abandon her there, until she is found by a beggar. With Nayya's sewing skills, she weaves enough carpets for the beggar to buy her eyes back. At the end of the tale, Green-Beans visits the beggar, finds his wife, and after learning of his sisters-in-law's misdeeds, kills them. [24]

In another Sudanese tale, Hassan the physician, a merchant has three daughters. One day, he has to go on a journey, and asks what presents he can bring them: the elder asks for a mirror that can see into the whole world; the middle one for a pestle and mortar whose clanging is heard from East to West, but the youngest does not know what to ask for. That same night, in her dream, an old woman appears to her and tells her to request "him of the curly hair, from the land of happenings rare". After journeying, the merchant finds the mirror and the pestle and mortar, but not the strange request. When he tries to leave on boat, a storm rages out, blocking his path. The sailors know discover the merchant is responsible for this, and drop him on an island. The merchant survives and is greeted by the islanders, who, after being told of his daughter's request, explain their prince is "him of the curly hair". The merchant meets the prince and explains the story to him, and the pricne, in return, agrees to meet his daughter, but she has to prepare him a fountain with orange-flower water and wait for the night. The merchant goes home and tells his youngest daughter to do as the prince asked. The girl does and the prince comes to her by the fountain. They spend time together. One night, however, the elder sisters drop powdered glass in the fountain for his next return; he appears by the fountain, gets hurt in the glass, and rushes back home. When the prince does not appear in the following nights, the girl decides to journey in search for him, and stops to rest by a fig tree. She then overhears two doves talking about a cure for the prince: take their hearts and livers, roast and smash them into a paste. The girl kills the doves, prepares the remedy and travels to the prince's kingdom to cure him. Once she reaches the kingdom, she passes herself off as a male "Hassan, the physician", and heals him. After he is cured, the prince has a meal of asseda bi-asal with "Hassan", confiding in him about his lover whom he wishes to punish for trying to kill him. The girl returns home and discovers her elder sisters injured the prince, then waits by the fountain. After the prince appears to her, she explains the whole story to him. [25]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Beauty and the Beast</span> French fairy tale

"Beauty and the Beast" is a fairy tale written by French novelist Gabrielle-Suzanne Barbot de Villeneuve and published in 1740 in La Jeune Américaine et les contes marins. Her lengthy version was abridged, rewritten, and published by French novelist Jeanne-Marie Leprince de Beaumont in 1756 in Magasin des enfants to produce the version most commonly retold. Later, Andrew Lang retold the story in Blue Fairy Book, a part of the Fairy Book series, in 1889. The fairy tale was influenced by Ancient Greek stories such as "Cupid and Psyche" from The Golden Ass, written by Lucius Apuleius Madaurensis in the second century AD, and "The Pig King", an Italian fairytale published by Giovanni Francesco Straparola in The Facetious Nights of Straparola around 1550.

<span class="mw-page-title-main">The Blue Bird (fairy tale)</span> French literary fairy tale

"The Blue Bird" is a French literary fairy tale by Madame d'Aulnoy, published in 1697. An English translation was included in The Green Fairy Book, 1892, collected by Andrew Lang.

<span class="mw-page-title-main">The Feather of Finist the Falcon</span> Russian fairy tale

The Feather of Finist the Falcon or Finist the Falcon is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in Narodnye russkie skazki. It is Aarne–Thompson type 432, the prince as bird. Other tales of this type include The Green Knight, The Blue Bird, and The Greenish Bird.

<span class="mw-page-title-main">The Sea Tsar and Vasilisa the Wise</span> Russian fairy tale

The Sea Tsar and Vasilisa the Wise is a Russian fairy tale published by author Alexander Afanasyev in his collection of Russian Fairy Tales, numbered 219. The tale features legendary characters Tsar Morskoi and Vasilisa the Wise.

The Story of Prince Sobur is an Indian fairy tale. It tells the story of a princess who summons into her room a prince named Sobur, or variations thereof, by the use of a magical fan. The story contains similarities to the European (French) fairy tale The Blue Bird, and variants have been collected from South Asia and in Eastern Africa.

The Golden Root or The Golden Trunk is a literary fairy tale written by Giambattista Basile in the Pentamerone, as the fourth story of the fifth day. It is considered to be one of two rewritings of the Graeco-Roman myth of "Cupid and Psyche" by Basile, the other being "Lo Catenaccio".

The Horse-Devil and the Witch or The Horse-Dew and the Witch is a Turkish fairy tale first collected by Hungarian Turkologist Ignác Kúnos in late 19th century.

The Hedgehog, the Merchant, the King and the Poor Man is a Hungarian fairy tale collected by László Merényi and translated by folklorist Jeremiah Curtin.

The Children with the Golden Locks is a Georgian folktale. It is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 707, "The Three Golden Children".

The story of the Princess Arab-Zandīq or The Story of ‘Arab-Zandīq is a modern Egyptian folktale collected in the late 19th century by Guillaume Spitta Bey. It is related to the theme of the calumniated wife and classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 707, "The Three Golden Children".

The Tale of the Woodcutter and his Daughters is an Egyptian folktale related to the international cycle of the Animal as Bridegroom. It mostly follows subtype ATU 425D, "The Vanished Husband", which segues into tale type ATU 425B, "The Son of the Witch", with the heroine's tasks for the supernatural husband's mother - subtypes of the more general type ATU 425, "The Search for the Lost Husband".

The Golden Fish, The Wonder-working Tree and the Golden Bird is an Eastern European fairy tale. It is related to the motif of the calumniated wife and classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 707, "The Three Golden Children".

The King of the Snakes is a Chinese folktale published by John Macgowan in 1910. In it, a father gives his youngest daughter to a snake spirit, who turns out to be a human. Out of jealousy, the girl's sister conspires to take her place and kills her. The heroine, then, goes through a cycle of transformations, regains human form and takes revenge on her sister.

Yasmin and the Serpent Prince is a Persian folktale published in 1974 by author Forough Hekmat. It is related to the international cycle of the Animal as Bridegroom or The Search for the Lost Husband, in that a human princess marries a supernatural husband or man in animal form, loses him and has to seek him out.

The Green Man of Knowledge is a Scottish folktale collected in 1954 and published in 1958, in the academic journal Scottish Studies. It is classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as tale type ATU 313, "Girl Helps the Hero Flee" or "The Magic Flight".

Little Nightingale the Crier is a Palestinian Arab folktale collected by scholars Ibrahim Muhawi and Sharif Kanaana. It is related to the theme of the calumniated wife and classified in the international Aarne-Thompson-Uther Index as type ATU 707, "The Three Golden Children".

Pájaro Verde is a Mexican folktale collected by Howard True Wheeler from Ayutla, Jalisco. It is related to the cycle of the Animal as Bridegroom and distantly related to the Graeco-Roman myth of Cupid and Psyche, in that the heroine is forced to perform difficult tasks for a witch.

<span class="mw-page-title-main">Kiranmala (Bengali folktale)</span> Bengali fairy tale

Kiranmala is a Bengali folktale collected by author Dakshinaranjan Mitra Majumder and published in the compilation Thakurmar Jhuli, a collection of Bengali folk tales and fairy tales.

Leaves of Pearls is an Iranian folktale first collected and published by author Saiyed Abolqasem Angavi Shirazi. It deals with a prince and his brothers sent on a quest to find a remedy for their father.

The Fan of Patience is a Pakistani fairy tale from Punjab, published by Pakistani author Shafi Aqeel and translated into English by writer Ahmad Bashir.

References

  1. Basile, Giambattista; Strange, E. F. (Ed.); Taylor, John Edward (translator). Stories from the Pentamerone. London: Macmillan and Co., Limited. 1911. pp. 88-95.
  2. Canepa, Nancy (2007). Giambattista Basile's The Tale of Tales, or Entertainment for Little Ones. Wayne State University Press. pp. 152–156. ISBN   978-0-8143-3738-7. Project MUSE   book 14344.
  3. Basile, Giambattista; Croce, Benedetto. Lo cunto de li cunti (Il Pentamerone): Testo conforme alla prima stampa del MDCXXXIV - VI. Volume Primo. Bari: Gius, Laterza e Figli. 1925. pp. 184-192.
  4. Maggi, Armando (2015). "Appendix: The Grimm Brothers' Adaptation of Giambattista Basile's The Tale of Tales". Preserving the Spell: Basile's "The Tale of Tales" and Its Afterlife in the Fairy-Tale Tradition. Chicago: University of Chicago Press. pp. 301–302. doi:10.7208/9780226243016-014.
  5. Aarne, Antti; Thompson, Stith. The types of the folktale: a classification and bibliography. Folklore Fellows Communications FFC no. 184. Helsinki: Academia Scientiarum Fennica, 1961. pp. 146-147.
  6. Zipes, Jack. Beautiful Angiola: The Lost Sicilian Folk and Fairy Tales of Laura Gonzenbach. Routledge, 2004. p. 342. ISBN   9781135511685.
  7. Ashliman, D. L. A Guide to Folktales in the English Language: Based on the Aarne-Thompson Classification System. Bibliographies and Indexes in World Literature, vol. 11. Westport, Connecticut: Greenwood Press, 1987. pp. 91-92. ISBN   0-313-25961-5.
  8. D'Aronco, Gianfranco "Le fiabe di magia in Italia: memoria". In: Atti dell'Accademia di scienze lettere e arti di Udine, serie 6, v. 14 (1954/1957). p. 98.
  9. D'Aronco, Gianfranco "Le fiabe di magia in Italia: memoria". In: Atti dell'Accademia di scienze lettere e arti di Udine, serie 6, v. 14 (1954/1957). pp. 98, 99.
  10. Busk, Rachel Harriette. Roman Legends: A Collection of the Fables and Folk-lore of Rome . Boston: Estes and Lauriat, 1877. pp. 46-56.
  11. Buckley, Jorunn (2007). Drower's Folk-Tales of Iraq. Piscataway, NJ, USA: Gorgias Press. pp. 20–26. doi:10.31826/9781463211011-010.
  12. Spies, Otto. Die Silberpappel mit den goldenen Früchten, und andere türkische Volksmärchen. Wiesbaden: B. Heyman Verlga, 1976. p. 133.
  13. Kent, Margery. Fairy Tales from Turkey. London: Routledge and Kegan Paul, 1960. pp. 166-169.
  14. Die Silberpappel mit den goldenen Früchten und andere türkische Volksmärchen erstmals übersetzt von Otto Spies. Textbearbeitung von Manfred Hesse. Wiesbaden: B. Heymann Verlag, 1976. pp. 44-46.
  15. Dhar, Asha. Folk Tales of Iran . Sterling, 1978. pp. 9-13.
  16. Plantade, Emmanuel (2023). Le conte de Psyché et Cupidon, témoin du folklore d’Afrique du nord: essai sur la poétique transculturelle d’Apulée (in French). Hildesheim, Zürich, New York: Georg Olms Verlag. pp. 28–29. ISBN   9783487164137.
  17. El-Shamy, Hasan (2004). Types of the Folktale in the Arab World: A Demographically Oriented Tale-Type Index. Bloomington: Indiana University Press. pp. 211-214.
  18. Tremearne, Arthur John Newman. Hausa superstitions and customs; an introduction to the folk-lore and the folk . London: J. Bale, sons & Danielsson, ltd. 1913. pp. 280-282.
  19. Glew, Robert S.; Babalé, Chaibou (1993). Hausa Folktales from Niger. Ohio University Center for International Studies. pp. 47–49. ISBN   9780896801769.
  20. El Koudia, Jilali; Allen Roger. Moroccan Folktales . Syracuse University Press, 2003. pp. 15-19. ISBN   9780815654445.
  21. El Fasi, Muhammad; Dermenghem, Émile (1928). Nouveaux contes fasis (in French). Paris: F. Rieder. pp. 7–32.
  22. El-Shamy, Hasan (2004). Types of the Folktale in the Arab World: A Demographically Oriented Tale-Type Index. Bloomington: Indiana University Press. p. 214 (entry nr. 45).
  23. El Fasi, Muhammad; Dermenghem, Émile (1928). Nouveaux contes fasis (in French). Paris: F. Rieder. p. 198.
  24. Al-Shahi, Ahmed; Moore, Francis Charles Timothy (1978). Wisdom from the Nile: a collection of folk-stories from northern and central Sudan. Oxford: Clarendon Press. pp. 91–94 (text), 238, 240 (notes)..
  25. Mitchnik, Helen (1978). Egyptian and Sudanese folk-tales. Oxford myths and legends. Oxford; New York: Oxford University Press. pp. 93–100.