Catholic Biblical Association

Last updated

Catholic Biblical Association of America
AbbreviationCBA
Formation1936;88 years ago (1936)
Founded at New York City, New York, US
Headquarters Washington, D.C., US
Membership (2011)
1,200
President
Ronald D. Witherup
Chair of the board
Harold W. Attridge
Executive director
Archie Wright
Website catholicbiblical.org OOjs UI icon edit-ltr-progressive.svg

The Catholic Biblical Association of America (CBA) is an American learned society dedicated to the academic study of the Bible. The suggestion to form a permanent association of biblical scholars was made at the beginning of 1936 at a meeting in Washington, D.C., held to plan for the preparation of a revised translation of the New Testament. The proposed organization was formally founded, as "The Catholic Biblical Association of America", by some fifty charter members who met for this purpose in New York City on October 3, 1936. [1] Membership now numbers more than 1,200. Those who hold an advanced degree in biblical studies are eligible to be elected to membership, irrespective of any religious affiliation. Since 1939, the CBA has published the Catholic Biblical Quarterly , a peer-reviewed academic journal. Other publications include Old Testament Abstracts and the Catholic Biblical Quarterly Monograph Series.

Contents

NAB New Testament Revision Project

In 2012, the United States Conference of Catholic Bishops (USCCB) "announced a plan to revise the New Testament of the New American Bible Revised Edition so a single version can be used for individual prayer, catechesis and liturgy." [2] The USCCB approved the initiation of a revision of the New American Bible New Testament (NAB NT) and entrusted the work to the Confraternity of Christian Doctrine (CCD). After they developed a plan and budget for the revision project, work began in 2013 with the creation of an editorial board made up of five people from the Catholic Biblical Association (CBA), to which additional members of the revision team were added in 2014. Once approved by the bishops and the Vatican, the revised NAB will serve as a single translation for use in the liturgy, for study, and for catechism. The work is expected to be completed around 2025. [3]

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">New International Version</span> English translation of the Bible

The New International Version (NIV) is a translation of the Bible into contemporary English. Published by Biblica, the complete NIV was released on October 27, 1978 with a minor revision in 1984 and a major revision in 2011. The NIV relies on recently-published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

Propitiation is the act of appeasing or making well-disposed a deity, thus incurring divine favor or avoiding divine retribution. It is related to the idea of atonement and sometime mistakenly conflated with expiation. The discussion here encompasses usage only in the Christian tradition.

<span class="mw-page-title-main">Revised Standard Version</span> English translation of the Bible

The Revised Standard Version (RSV) is an English translation of the Bible published in 1952 by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the USA. This translation itself is a revision of the American Standard Version (ASV) of 1901, and was intended to be a readable and literally accurate modern English translation which aimed to "preserve all that is best in the English Bible as it has been known and used through the centuries" and "to put the message of the Bible in simple, enduring words that are worthy to stand in the great Tyndale-King James tradition."

<span class="mw-page-title-main">New Revised Standard Version</span> English translation of the Bible

The New Revised Standard Version (NRSV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 1989 by the National Council of Churches, the NRSV was created by an ecumenical committee of scholars "comprising about thirty members". The NRSV relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts. A major revision, the New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVue), was released in 2021.

Partial Bible translations into languages of the English people can be traced back to the late 7th century, including translations into Old and Middle English. More than 100 complete translations into English have been produced. A number of translations have been prepared of parts of the Bible, some deliberately limited to certain books and some projects that have been abandoned before the planned completion.

<span class="mw-page-title-main">Douay–Rheims Bible</span> English-language Catholic Bible

The Douay–Rheims Bible, also known as the Douay–Rheims Version, Rheims–Douai Bible or Douai Bible, and abbreviated as D–R, DRB, and DRV, is a translation of the Bible from the Latin Vulgate into English made by members of the English College, Douai, in the service of the Catholic Church. The New Testament portion was published in Reims, France, in 1582, in one volume with extensive commentary and notes. The Old Testament portion was published in two volumes twenty-seven years later in 1609 and 1610 by the University of Douai. The first volume, covering Genesis to Job, was published in 1609; the second, covering the Book of Psalms to 2 Maccabees plus the three apocryphal books of the Vulgate appendix following the Old Testament, was published in 1610. Marginal notes took up the bulk of the volumes and offered insights on issues of translation, and on the Hebrew and Greek source texts of the Vulgate.

<span class="mw-page-title-main">New Living Translation</span> English translation of the Bible

The New Living Translation (NLT) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 1996 by Tyndale House Foundation, the NLT was created "by 90 leading Bible scholars." The NLT relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

<span class="mw-page-title-main">English Standard Version</span> English translation of the Bible

The English Standard Version (ESV) is a translation of the Bible in contemporary English. Published in 2001 by Crossway, the ESV was "created by a team of more than 100 leading evangelical scholars and pastors." The ESV relies on recently published critical editions of the original Hebrew, Aramaic, and Greek texts.

<span class="mw-page-title-main">New American Bible</span> English-language Catholic Bible translation

The New American Bible (NAB) is an English translation of the Bible first published in 1970. The 1986 Revised NAB is the basis of the revised Lectionary. In the Catholic Church in the United States, it is the only translation approved for use during Mass. The 1970 NAB is also approved for use in the Episcopal Church in the United States.

<span class="mw-page-title-main">Revised Standard Version Catholic Edition</span> 1966 English translation of the Bible

The Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) is an English translation of the Bible first published in 1966. In 1965, the Catholic Biblical Association adapted, under the editorship of Bernard Orchard OSB and Reginald C. Fuller, the Revised Standard Version (RSV) for Catholic use. It contains the deuterocanonical books of the Old Testament placed in the traditional order of the Vulgate. The editors' stated aim for the RSV Catholic Edition was "to make the minimum number of alterations, and to change only what seemed absolutely necessary in the light of Catholic tradition."

<i>Jerusalem Bible</i> 1966 Catholic English translation of the Bible

The Jerusalem Bible is an English translation of the Bible published in 1966 by Darton, Longman & Todd. As a Catholic Bible, it includes 73 books: the 39 books shared with the Hebrew Bible, along with the seven deuterocanonical books, as the Old Testament, and the 27 books shared by all Christians as the New Testament. It also contains copious footnotes and introductions.

<span class="mw-page-title-main">Modern English Bible translations</span> English Bible translations published since 1800

Modern English Bible translations consists of English Bible translations developed and published throughout the late modern period to the present.

<span class="mw-page-title-main">Nova Vulgata</span> Classical Latin translation of the Bible

The Nova Vulgata, also called the Neo-Vulgate, is the Catholic Church's official Latin translation of the original-language texts of the Bible published by the Holy See. It was completed in 1979, and was promulgated the same year by John Paul II in Scripturarum thesaurus. A second, revised edition was published in 1986. It is the official Latin text of the Bible of the Catholic Church. The Nova Vulgata is also called the New Latin Vulgate or the New Vulgate.

The Confraternity Bible is any edition of the Catholic Bible translated under the auspices of the Confraternity of Christian Doctrine (CCD) between 1941 and 1969.

<span class="mw-page-title-main">Catholic Bible</span> Catholic Church canon of Bible books

The term Catholic Bible can be understood in two ways. More generally, it can refer to a Christian Bible that includes the whole 73-book canon recognized by the Catholic Church, including some of the deuterocanonical books of the Old Testament which are in the Greek Septuagint collection, but which are not present in the Hebrew Masoretic Text collection. More specifically, the term can refer to a version or translation of the Bible which is published with the Catholic Church's approval, in accordance with Catholic canon law.

<span class="mw-page-title-main">New American Bible Revised Edition</span> English translation of the Bible

The New American Bible Revised Edition (NABRE) is an English-language Catholic translation of the Bible, the first major update in 20 years to the New American Bible (NAB), which was translated by members of the Catholic Biblical Association and originally published in 1970. Released on March 9, 2011, the NABRE consists of the 1986 revision of the NAB New Testament with a fully revised Old Testament approved by the United States Conference of Catholic Bishops in 2010.

The Grail Psalms refers to various editions of an English translation of the Book of Psalms, first published completely as The Psalms: A New Translation in 1963 by the Ladies of the Grail. The translation was modeled on the French La Bible de Jérusalem, according to the school of Fr. Joseph Gelineau: a simple vernacular, arranged in sprung rhythm to be suitable for liturgical song and chant. All official Catholic English translations of the Liturgy of the Hours use the Grail Psalms.

<i>Revised New Jerusalem Bible</i> 2019 Catholic English translation of the Bible

The Revised New Jerusalem Bible (RNJB) is an English translation of the Catholic Bible translated by the Benedictine scholar Henry Wansbrough as an update and successor to the 1966 Jerusalem Bible and the 1985 New Jerusalem Bible.

Patrick William Skehan was an American Old Testament semitic scholar.

The Ordo Lectionum Missae, commonly referred to as OLM, is the main liturgical lectionary used in the Roman Catholic Church. It contains the designated Scripture readings for the celebration of the Mass of Paul VI, encompassing selections (pericopes) from both the Old and New Testaments of the Bible.

References

  1. "History of the CBA". Archived from the original on August 26, 2013. Retrieved August 7, 2013.
  2. Bauman, Michelle. "New American Bible to be revised into single translation". Catholic News Agency. Retrieved January 14, 2015.
  3. "CBA - NAB-NT Revision Project". Archived from the original on January 24, 2015. Retrieved January 21, 2015.