Contraction (grammar)

Last updated

A contraction is a shortened version of the spoken and written forms of a word, syllable, or word group, created by omission of internal letters and sounds.

Contents

In linguistic analysis, contractions should not be confused with crasis, abbreviations and initialisms (including acronyms), with which they share some semantic and phonetic functions, though all three are connoted by the term "abbreviation" in layman’s terms. [1] Contraction is also distinguished from morphological clipping, where beginnings and endings are omitted.

The definition overlaps with the term portmanteau (a linguistic blend ), but a distinction can be made between a portmanteau and a contraction by noting that contractions are formed from words that would otherwise appear together in sequence, such as do and not, whereas a portmanteau word is formed by combining two or more existing words that all relate to a singular concept that the portmanteau describes.

English

English has a number of contractions, mostly involving the elision of a vowel, which is replaced by an apostrophe in writing, as in I'm for "I am", and sometimes other changes as well. Contractions are common in speech and in informal writing but tend to be avoided in more formal writing (with limited exceptions, such as the now-standard form "o'clock").

The main contractions are listed in the following table.

Full formContractedNotes
let uslet'sinformal, as in "Let's do this."
I amI'minformal, as in "I'm here."
are-'reinformal; we're /wɪər/ or /wɛər/ is, in most cases, pronounced differently from were /wɜr/.
does-'sinformal, as in "What's he do there every day?"
isinformal, as in "He's driving right now."
hasinformal, as in "She's been here before."
have-'veinformal, as in "I've never done this before."
had-'dinformal, e.g. "He'd already left." or "We'd better go."
didinformal, as in "Where'd she go?"
wouldinformal, as in "We'd get in trouble if we broke the door."
will-'llinformal, as in "they'll call you later."
shallinformal, as in "I'll call you later."
ofo'-standard in some fixed compounds, [Note 1] as in three o'clock , cat o' nine tails , jack-o'-lantern , will-o'-wisp , man o' war , run-o'-the-mill (but mother-o'-pearl is borderline); informal otherwise, as in "cup o' coffee", "barrel o' monkeys", "Land o' Goshen"
of the
it was'twasarchaic, except in stock uses such as 'Twas the night before Christmas
them'eminformal, partially from hem, the original dative and accusative of they [2] [3]
youy'-2nd person pronoun (you) has plurality marked in some varieties of English (e.g. Southern United States) by combining with e.g. all, which is then usually contracted to y'all in which case it likely is standard [Note 2]
about'bout 'bout is informal, e.g. I'll come by 'bout noon.
because'cause 'cause is very informal, e.g. Why did you do it? Just 'cause.
andn'informal, as in "Fish n' chips."
Position of not/n't in a negative closed interrogative
After, or as an inflectional
suffix of, the auxiliary verb
After the subject
not*Will not you attend? [Note 3] Will you not attend?
-n'tWon't you attend?*Will you n't attend?

Although can't, wouldn't and other forms ending n't clearly started as contractions, n't is now neither a contraction (a cliticized form) nor part of one but instead a negative inflectional suffix. Evidence for this is (i) n't occurs only with auxiliary verbs, and clitics are not limited to particular categories or subcategories; (ii) again unlike contractions, their forms are not rule-governed but idiosyncratic (e.g., willwon't, cancan't); and (iii) as shown in the table, the inflected and "uncontracted" versions may require different positions in a sentence. [4]

Chinese

The Old Chinese writing system (oracle bone script and bronzeware script) is well suited for the (almost) one-to-one correspondence between morpheme and glyph. Contractions in which one glyph represents two or more morphemes are a notable exception to that rule. About 20 or so are noted to exist by traditional philologists and are known as jiāncí (兼詞, lit. 'concurrent words'), and more words have been proposed to be contractions by recent scholars, based on recent reconstructions of Old Chinese phonology, epigraphic evidence, and syntactic considerations. For example, 非 [fēi] has been proposed to be a contraction of 不 (bù) + 唯/隹 (wéi/zhuī). The contractions are not generally graphically evident, and there is no general rule for how a character representing a contraction might be formed. As a result, the identification of a character as a contraction, as well as the word(s) that are proposed to have been contracted, is sometimes disputed.

As vernacular Chinese dialects use sets of function words that differ considerably from Classical Chinese, almost all of the classical contractions that are listed below are now archaic and have disappeared from everyday use. However, modern contractions have evolved from the new vernacular function words. Modern contractions appear in all major modern dialect groups. For example, 别 (bié) 'don't' in Standard Mandarin is a contraction of 不要 (bùyào), and 覅 (fiào) 'don't' in Shanghainese is a contraction of 勿要 (wù yào), as is apparent graphically. Similarly, in Northeastern Mandarin 甭 (béng) 'needn't' is a phonological and graphical contraction of 不用 (bùyòng). Finally, Cantonese contracts 乜嘢 (mat1 ye5) [5] 'what?' to 咩 (me1).

Table of Classical Chinese contractions
Full form [6] Transliteration [7] Contraction [6] Transliteration [7] Notes [6]
之乎tjə gatjᴀIn some rarer cases 諸 can also be contraction for 有之乎. 諸 can be used on its own with the meaning of "all, the class of", as in 諸侯 "the feudal lords."
若之何njᴀ tjə gaj奈何najs gaj
[於之]noteʔa tjəʔrjan於之 is never used; only 焉.
之焉tjə ʔrjantjanRare.
[于之]notewja tjəwjanRare. The prepositions 於, 于, and 乎 are of different origin, but used interchangeably (except that 乎 can also be used as a final question particle).
[如之]notenja tjənjan
[曰之]notewjot tjəwjən
不之pjə tjəpjət
毋之mja tjəmjət弗 and 勿 were originally not contractions, but were reanalyzed as contractions in the Warring States period.
而已njə ljəʔnjəʔ
胡不ga pjəgap胡 is a variant of 何.
也乎ljᴀjʔ galjaʔAlso written 歟.
也乎ljᴀjʔ gazjᴀAlso written 耶. Probably a dialectal variant of 與.
不乎pjə gapja夫 has many other meanings.

Note: The particles 爰, 焉, 云, and 然 ending in [-j[a/ə]n] behave as the grammatical equivalents of a verb (or coverb) followed by 之 'him; her; it (third-person object)' or a similar demonstrative pronoun in the object position. In fact, 于/於 '(is) in; at', 曰 'say', and 如 'resemble' are never followed by 之 '(third-person object)' or 此 '(near demonstrative)' in pre-Qin texts. Instead, the respective 'contractions' 爰/焉, 云, and 然 are always used in their place. Nevertheless, no known object pronoun is phonologically appropriate to serve as the hypothetical pronoun that underwent contraction. Hence, many authorities do not consider them to be true contractions. As an alternative explanation for their origin, Edwin G. Pulleyblank proposed that the [-n] ending is derived from a Sino-Tibetan aspect marker that later took on anaphoric character. [6] :80

Dutch

Here are some of the contractions in Standard Dutch:

Full formContractedTranslationNote
des'sofGenitive form of the Dutch article de "the"
een'na, an
haard'rher
hem'mhim
het'tit
the
ik'kI
mijnm'nmy
zijnz'nhis
zo eenzo'nsuch a

Informal Belgian Dutch uses a wide range of non-standard contractions such as "hoe's't" (from "hoe is het?" - how are you?), "hij's d'r" (from "hij is daar" - he's there), "w'ebbe' goe' g'ete'" (from "we hebben goed gegeten" - we had eaten well) and "wa's da'?" (from "wat is dat?" - what is that?. Some of these contractions:

Full formContractedTranslationNote
there
datda'that
dat isda'sthat is
dat ikda'kthat I
geg'you
is'sis
watwa'what
wew'we
zez'she

French

French has a variety of contractions like in English except that they are mandatory, as in C'est la vie ("That's life") in which c'est stands for ce + est ("that is"). The formation of such contractions is called elision.

In general, any monosyllabic word ending in e caduc (schwa) contracts if the following word begins with a vowel, h or y (as h is silent and absorbed by the sound of the succeeding vowel; y sounds like i). In addition to cec'- (demonstrative pronoun "that"), these words are quequ'- (conjunction, relative pronoun, or interrogative pronoun "that"), nen'- ("not"), ses'- ("himself", "herself", "itself", "oneself" before a verb), jej'- ("I"), mem'- ("me" before a verb), tet'- (informal singular "you" before a verb), le or lal'- ("the"; or "he", "she", "it" before a verb or after an imperative verb and before the word y or en), and ded'- ("of"). Unlike with English contractions, however, thoose contractions are mandatory: one would never say (or write) *ce est or *que elle.

Moi ("me") and toi (informal "you") mandatorily contract to m'- and t'-, respectively, after an imperative verb and before the word y or en.

It is also mandatory to avoid the repetition of a sound when the conjunction si ("if") is followed by il ("he", "it") or ils ("they"), which begin with the same vowel sound i: *si ils'il ("if it", if he"); *si ilss'ils ("if they").

Certain prepositions are also mandatorily merged with masculine and plural direct articles: au for à le, aux for à les, du for de le, and des for de les. However, the contraction of cela (demonstrative pronoun "that") to ça is optional and informal.

In informal speech, a personal pronoun may sometimes be contracted onto a following verb. For example, je ne sais pas (IPA: [ʒənəsɛpa] , "I don't know") may be pronounced roughly chais pas (IPA: [ʃɛpa] ), with the ne being completely elided and the [ʒ] of je being mixed with the [s] of sais.[ original research? ] It is also common in informal contexts to contract tu to t'- before a vowel: t'as mangé for tu as mangé.

Hebrew

In Modern Hebrew, the prepositional prefixes -בְּ /bə-/ 'in' and -לְ /lə-/ 'to' contract with the definite article prefix -ה (/ha-/) to form the prefixes -ב /ba/ 'in the' and -ל /la/ 'to the'. In Colloquial Israeli Hebrew]], the preposition את (/ʔet/), which indicates a definite direct object, and the definite article prefix -ה (/ha-/) are often contracted to 'ת (/ta-/) when the former immediately precedes the latter; thus, ראיתי את הכלב (/ʁaˈʔiti ʔet haˈkelev/, "I saw the dog") may become ראיתי ת'כלב (/ʁaˈʔiti taˈkelev/).

Italian

In Italian, prepositions merge with direct articles in predictable ways. The prepositions a, da, di, in, su, con and per combine with the various forms of the definite article, namely il, lo, la, l',i, gli, gl', and le.

Italian contractions [8]
illolal'igli(gl')le
aalalloallaall'aiagli(agl')alle
dadaldallodalladall'daidagli(dagl')dalle
dideldellodelladell'deidegli(degl')delle
innelnellonellanell'neinegli(negl')nelle
susulsullosullasull'suisugli(sugl')sulle
concol(collo)(colla)(coll')coi(cogli)(cogl')(colle)
per(pel)(pello)(pella)(pell')(pei)(pegli)(pegl')(pelle)

The words ci and è (form of essere, to be) and the words vi and è are contracted into c'è and v'è (both meaning "there is").

The words dove and come are contracted with any word that begins with e, deleting the -e of the principal word, as in "Com'era bello!" – "How handsome he / it was!", "Dov'è il tuo amico?" – "Where's your friend?" The same is often true of other words of similar form, e.g. quale.

The direct object pronouns "lo" and "la" may also contract to form "l'" with a form of "avere", such as "L'ho comprato" - "I have bought it", or "L'abbiamo vista" - "We have seen her". [9]

Spanish

Spanish has two mandatory phonetic contractions between prepositions and articles: al (to the) for a el, and del (of the) for de el (not to be confused with a él, meaning to him, and de él, meaning his or, more literally, of him).

Other contractions were common in writing until the 17th century, the most usual being de + personal and demonstrative pronouns: destas for de estas (of these, fem.), daquel for de aquel (of that, masc.), dél for de él (of him) etc.; and the feminine article before words beginning with a-: l'alma for la alma, now el alma (the soul). Several sets of demonstrative pronouns originated as contractions of aquí (here) + pronoun, or pronoun + otro/a (other): aqueste, aqueso, estotro etc. The modern aquel (that, masc.) is the only survivor of the first pattern; the personal pronouns nosotros (we) and vosotros (pl. you) are remnants of the second. In medieval texts, unstressed words very often appear contracted: todol for todo el (all the, masc.), ques for que es (which is); etc. including with common words, like d'ome (d'home/d'homme) instead de ome (home/homme), and so on.

Though not strictly a contraction, a special form is used when combining con with mí, ti, or sí, which is written as conmigo for *con mí (with me), contigo for *con ti (with you sing.), consigo for *con sí (with himself/herself/itself/themselves (themself).)

Finally, one can hear[ clarification needed ]pa' for para, deriving as pa'l for para el, but these forms are only considered appropriate in informal speech.

Portuguese

In Portuguese, contractions are common and much more numerous than those in Spanish. Several prepositions regularly contract with certain articles and pronouns. For instance, de (of) and por (by; formerly per) combine with the definite articles o and a (masculine and feminine forms of "the" respectively), producing do, da (of the), pelo, pela (by the). The preposition de contracts with the pronouns ele and ela (he, she), producing dele, dela (his, her). In addition, some verb forms contract with enclitic object pronouns: e.g., the verb amar (to love) combines with the pronoun a (her), giving amá-la (to love her).

Another contraction in Portuguese that is similar to English ones is the combination of the pronoun da with words starting in a, resulting in changing the first letter a for an apostrophe and joining both words. Examples: Estrela d'alva (A popular phrase to refer to Venus that means "Alb star", as a reference to its brightness); Caixa d'água (water tank).

German

In informal, spoken German prepositional phrases, one can often merge the preposition and the article; for example, von dem becomes vom, zu dem becomes zum, or an das becomes ans. Some of these are so common that they are mandatory. In informal speech, aufm for auf dem, unterm for unter dem, etc. are also used, but would be considered to be incorrect if written, except maybe in quoted direct speech, in appropriate context and style.

The pronoun es often contracts to 's (usually written with the apostrophe) in certain contexts. For example, the greeting Wie geht es? is usually encountered in the contracted form Wie geht's?.

Local languages in German-speaking areas

Regional dialects of German, and various local languages that usually were already used long before today's Standard German was created, do use contractions usually more frequently than German, but varying widely between different local languages. The informally spoken German contractions are observed almost everywhere, most often accompanied by additional ones, such as in den becoming in'n (sometimes im) or haben wir becoming hamwer, hammor, hemmer, or hamma depending on local intonation preferences. Bavarian German features several more contractions such as gesund sind wir becoming xund samma, which are schematically applied to all word or combinations of similar sound. (One must remember, however, that German wir exists alongside Bavarian mir, or mia, with the same meaning.) The Munich-born footballer Franz Beckenbauer has as his catchphrase "Schau mer mal" ("Schauen wir einmal" - in English "We shall see."). A book about his career had as its title the slightly longer version of the phrase, "Schau'n Mer Mal".

Such features are found in all central and southern language regions. A sample from Berlin: Sag einmal, Meister, kann man hier einmal hinein? is spoken as Samma, Meesta, kamma hier ma rin?

Several West Central German dialects along the Rhine River have built contraction patterns involving long phrases and entire sentences. In speech, words are often concatenated, and frequently the process of "liaison" is used. So, [Dat] kriegst Du nicht may become Kressenit, or Lass mich gehen, habe ich gesagt may become Lomejon haschjesaat.

Mostly, there are no binding orthographies for local dialects of German, hence writing is left to a great extent to authors and their publishers. Outside quotations, at least, they usually pay little attention to print more than the most commonly spoken contractions, so as not to degrade their readability. The use of apostrophes to indicate omissions is a varying and considerably less frequent process than in English-language publications.

Indonesian

In standard Indonesian, there are no contractions applied, although Indonesian contractions exist in Indonesian slang. Many of these contractions are terima kasih to makasih ("thank you"), kenapa to napa ("why"), nggak to gak ("not"), sebentar to tar ("a moment"), and sudah to dah ("done").

Norwegian

The use of contractions is not allowed in any form of standard Norwegian spelling; however, it is fairly common to shorten or contract words in spoken language. Yet, the commonness varies from dialect to dialect and from sociolect to sociolect—it depends on the formality etc. of the setting. Some common, and quite drastic, contractions found in Norwegian speech are "jakke" for "jeg har ikke", meaning "I do not have" and "dække" for "det er ikke", meaning "there is not". The most frequently used of these contractions—usually consisting of two or three words contracted into one word, contain short, common and often monosyllabic words like jeg , du , deg , det , har or ikke . The use of the apostrophe (') is much less common than in English, but is sometimes used in contractions to show where letters have been dropped.

In extreme cases, long, entire sentences may be written as one word. An example of this is "Det ordner seg av seg selv" in standard written Bokmål, meaning "It will sort itself out" could become "dånesæsæsjæl" (note the letters Å and Æ, and the word "sjæl", as an eye dialect spelling of selv ). R-dropping, being present in the example, is especially common in speech in many areas of Norway [ which? ], but plays out in different ways, as does elision of word-final phonemes like /ə/.

Because of the many dialects of Norwegian and their widespread use it is often difficult to distinguish between non-standard writing of standard Norwegian and eye dialect spelling. It is almost universally true that these spellings try to convey the way each word is pronounced, but it is rare to see language written that does not adhere to at least some of the rules of the official orthography. Reasons for this include words spelled unphonemically, ignorance of conventional spelling rules, or adaptation for better transcription of that dialect's phonemes.

Latin

Latin contains several examples of contractions. One such case is preserved in the verb nolo (I am unwilling/do not want), which was formed by a contraction of non volo (volo meaning "I want"). Similarly this is observed in the first person plural and third person plural forms (nolumus and nolunt respectively).

Japanese

Some contractions in rapid speech include ~っす (-ssu) for です (desu) and すいません (suimasen) for すみません (sumimasen). では (dewa) is often contracted to じゃ (ja). In certain grammatical contexts the particle の (no) is contracted to simply ん (n).

When used after verbs ending in the conjunctive form ~て (-te), certain auxiliary verbs and their derivations are often abbreviated. Examples:

Original formTransliterationContractionTransliteration
~ている/~ていた/~ています/etc.-te iru / -te ita / -te imasu / etc.~てる/~てた/~てます/etc.-te ru / -te ta / -te masu / etc.
~ていく/~ていった/etc.*-te iku / -te itta / etc.*~てく/~てった/etc.*-te ku / -te tta / etc.*
~ておく/~ておいた/~ておきます/etc.-te oku / -te oita / -te okimasu / etc.~とく/~といた/~ときます/etc.-toku / -toita / -tokimasu / etc.
~てしまう/~てしまった/~てしまいます/etc.-te shimau / -te shimatta / -te shimaimasu / etc.~ちゃう/~ちゃった/~ちゃいます/etc.-chau / -chatta / -chaimasu / etc.
~でしまう/~でしまった/~でしまいます/etc.-de shimau / -de shimatta / -de shimaimasu / etc.~じゃう/~じゃった/~じゃいます/etc.-jau / -jatta / -jaimasu / etc.
~ては-te wa~ちゃ-cha
~では-de wa~じゃ-ja
~なくては-nakute wa~なくちゃ-nakucha

* this abbreviation is never used in the polite conjugation, to avoid the resultant ambiguity between an abbreviated ikimasu (go) and the verb kimasu (come).

The ending ~なければ (-nakereba) can be contracted to ~なきゃ (-nakya) when it is used to indicate obligation. It is often used without an auxiliary, e.g., 行かなきゃ(いけない) (ikanakya (ikenai)) "I have to go."

Other times, contractions are made to create new words or to give added or altered meaning:

Various dialects of Japanese also use their own specific contractions that are often unintelligible to speakers of other dialects.

Polish

In Polish, pronouns have contracted forms that are more prevalent in their colloquial usage. Examples are go and mu. The non-contracted forms are jego (unless it is used as a possessive pronoun) and jemu, respectively. The clitic , which stands for niego (him), as in dlań (dla niego), is more common in literature. The non-contracted forms are generally used as a means to accentuate. [10]

Uyghur

Uyghur, a Turkic language spoken in Central Asia, includes some verbal suffixes that are actually contracted forms of compound verbs (serial verbs). For instance, sëtip alidu (sell-manage, "manage to sell") is usually written and pronounced sëtivaldu, with the two words forming a contraction and the [p] leniting into a [v] or [w].[ original research? ]

Filipino/Tagalog

In Filipino, most contractions need other words to be contracted correctly. Only words that end with vowels can make a contraction with words like "at" and "ay." In this chart, the "@" represents any vowel.

Full formContractedNotes
~@ at~@'t
~@ ay~@'y
~@ ng~@'nInformal. as in "Isa'n libo"
~@ ang~@'ng

See also

Notes

  1. Fixed compound is a word phrase used grammatically as a noun or other part of speech (but, in this case, not a verb) where the phrase is invariant and widely understood. The phrase does not change no matter where it occurs in a sentence or elsewhere, nor can individual elements be substituted with synonyms (but alternatives to the compound may exist). They may be considered idiomatic though the meaning of most were transparent when coined. Many are usually written hyphenated, but that reflects a common preference to hyphenate English compounds (except verbs) containing prepositions. "Fixed" is a matter of degree, and in this case, it essentially means "standard": that the contraction is not considered informal is the best sign that it is fixed.
  2. In varieties that do not normally mark plurality (so use unmodified you as the pronoun when addressing a single person or group), there may be times in which speakers want to make it clear that they are addressing multiple people by employing you all (or both of you, etc.) in which case the contraction y'all would never be used. (The contraction is a strong sign of an English variety that normally marks plurality.)
  3. This article uses an asterisk * to indicate ungrammatical examples.

Related Research Articles

English grammar is the set of structural rules of the English language. This includes the structure of words, phrases, clauses, sentences, and whole texts.

Colloquial or spoken Finnish is the unstandardized spoken variety of the Finnish language, in contrast with the standardized form of the language. It is used primarily in personal communication and varies somewhat between the different dialects.

The Finnish language is spoken by the majority of the population in Finland and by ethnic Finns elsewhere. Unlike the Indo-European languages spoken in neighbouring countries, such as Swedish and Norwegian, which are North Germanic languages, or Russian, which is a Slavic language, Finnish is a Uralic language of the Finnic languages group. Typologically, Finnish is agglutinative. As in some other Uralic languages, Finnish has vowel harmony, and like other Finnic languages, it has consonant gradation.

The apostrophe is a punctuation mark, and sometimes a diacritical mark, in languages that use the Latin alphabet and some other alphabets. In English, the apostrophe is used for three basic purposes:

In linguistics, an elision or deletion is the omission of one or more sounds in a word or phrase. However, these terms are also used to refer more narrowly to cases where two words are run together by the omission of a final sound. An example is the elision of word-final /t/ in English if it is preceded and followed by a consonant: "first light" is often pronounced "firs' light". Many other terms are used to refer to specific cases where sounds are omitted.

This article outlines the grammar of the Dutch language, which shares strong similarities with German grammar and also, to a lesser degree, with English grammar.

In Portuguese grammar, nouns, adjectives, pronouns, and articles are moderately inflected: there are two genders and two numbers. The case system of the ancestor language, Latin, has been lost, but personal pronouns are still declined with three main types of forms: subject, object of verb, and object of preposition. Most nouns and many adjectives can take diminutive or augmentative derivational suffixes, and most adjectives can take a so-called "superlative" derivational suffix. Adjectives usually follow their respective nouns.

Mbula is an Austronesian language spoken by around 2,500 people on Umboi Island and Sakar Island in the Morobe Province of Papua New Guinea. Its basic word order is subject–verb–object; it has a nominative–accusative case-marking strategy.

Argobba is an Ethiopian Semitic language spoken in several districts of Afar, Amhara, and Oromia regions of Ethiopia by the Argobba people. It belongs to the South Ethiopic languages subgroup, and is closely related to Amharic.

In French, pronouns are inflected to indicate their role in the sentence, as well as to reflect the person, gender, and number of their referents.

Yiddish grammar is the system of principles which govern the structure of the Yiddish language. This article describes the standard form laid out by YIVO while noting differences in significant dialects such as that of many contemporary Hasidim. As a Germanic language descended from Middle High German, Yiddish grammar is fairly similar to that of German, though it also has numerous linguistic innovations as well as grammatical features influenced by or borrowed from Hebrew, Aramaic, and various Slavic languages.

The morphology of the Welsh language has many characteristics likely to be unfamiliar to speakers of English or continental European languages like French or German, but has much in common with the other modern Insular Celtic languages: Irish, Scottish Gaelic, Manx, Cornish, and Breton. Welsh is a moderately inflected language. Verbs inflect for person, number, tense, and mood, with affirmative, interrogative, and negative conjugations of some verbs. There is no case inflection in Modern Welsh.

Crasis is a type of contraction in which two vowels or diphthongs merge into one new vowel or diphthong, making one word out of two (univerbation). Crasis occurs in many languages, including Spanish, Portuguese, and French; it was first described in Ancient Greek.

In French, elision is the suppression of a final unstressed vowel immediately before another word beginning with a vowel or a silent ⟨h⟩. The term also refers to the orthographic convention by which the deletion of a vowel is reflected in writing, and indicated with an apostrophe.

Pohnpeian is a Micronesian language spoken as the indigenous language of the island of Pohnpei in the Caroline Islands. Pohnpeian has approximately 30,000 (estimated) native speakers living in Pohnpei and its outlying atolls and islands with another 10,000-15,000 (estimated) living off island in parts of the US mainland, Hawaii and Guam. It is the second-most widely spoken native language of the Federated States of Micronesia the first being Chuukese.

This article describes the grammar of the Khmer (Cambodian) language, focusing on the standard dialect.

Classical Kʼicheʼ was an ancestral form of today's Kʼicheʼ language, which was spoken in the highland regions of Guatemala around the time of the 16th-century Spanish conquest of Guatemala. Classical Kʼicheʼ has been preserved in a number of historical Mesoamerican documents, lineage histories, missionary texts, and dictionaries. Most famously, it is the language in which the renowned highland Maya mythological and historical narrative Popol Vuh is written. Another historical text of partly similar content is the Título de Totonicapán.

<span class="mw-page-title-main">English pronouns</span> Category of words in English that prototypically "stand in" for other noun phrases

The English pronouns form a relatively small category of words in Modern English whose primary semantic function is that of a pro-form for a noun phrase. Traditional grammars consider them to be a distinct part of speech, while most modern grammars see them as a subcategory of noun, contrasting with common and proper nouns. Still others see them as a subcategory of determiner. In this article, they are treated as a subtype of the noun category.

The morphology of the Welsh language shows many characteristics perhaps unfamiliar to speakers of English or continental European languages like French or German, but has much in common with the other modern Insular Celtic languages: Irish, Scottish Gaelic, Manx, Cornish, and Breton. Welsh is a moderately inflected language. Verbs conjugate for person, tense and mood with affirmative, interrogative and negative conjugations of some verbs. A majority of prepositions inflect for person and number. There are few case inflections in Literary Welsh, being confined to certain pronouns.

<span class="mw-page-title-main">English possessive</span> Possessive words and phrases in the English language

In English, possessive words or phrases exist for nouns and most pronouns, as well as some noun phrases. These can play the roles of determiners or of nouns.

References

  1. Roberts R; et al. (2005). New Hart's Rules: The handbook of style for writers and editors. Oxford University Press. ISBN   0-19-861041-6.:p.167
  2. "Online Etymology Dictionary" . Retrieved 27 May 2016.
  3. "Online Etymology Dictionary" . Retrieved 27 May 2016.
  4. Huddleston, Rodney; Pullum, Geoffrey K. (2002). The Cambridge Grammar of the English Language . Cambridge: Cambridge University Press. p. 91. ISBN   978-0-521-43146-0.
  5. "乜嘢" . Retrieved 27 May 2016.
  6. 1 2 3 4 Edwin G. Pulleyblank (1995). Outline of Classical Chinese Grammar. University of British Columbia Press. ISBN   978-0-7748-0505-6.
  7. 1 2 Old Chinese reconstruction search Archived 2011-12-03 at the Wayback Machine containing William H. Baxter's reconstructions.
  8. Battista, J. L. (1929). "Contractions". Essentials of Italian Grammar. Harvard University Press. p. 10. doi:10.4159/harvard.9780674188853.c13. ISBN   978-0-674-18885-3.
  9. "Direct Object Pronouns in Italian: A Complete Guide to These Important Little Words". 13 January 2020.
  10. http://nkjp.pl/settings/papers/NKJP_ksiazka.pdf (p.82)