Kosala (novel)

Last updated

Kosala
Cocoon Bhalchandra Nemade.jpeg
Cover of English translation
Author Bhalchandra Nemade
Original titleकोसला
TranslatorSudhakar Marathe
CountryIndia
Language Marathi
Subject Existentialism, alienation
Set in1950s Khandesh (Central India) and Pune
PublisherDeshmukh and Company
Publication date
September 1963
Published in English
1997
OCLC 38258018

Kosala (English: Cocoon ), sometimes spelled Kosla, is a Marathi novel by Indian writer Bhalchandra Nemade, published in 1963. Regarded as Nemade's magnum opus, and accepted as a modern classic of Marathi literature, the novel uses the autobiographical form to narrate the journey of a young man, Pandurang Sangvikar, and his friends through his college years.

Contents

Kosala is considered to be the first existentialist novel in Marathi literature. Since its publication, its open-ended nature and potential for varied interpretations have been viewed as ground-breaking. The novel has become a modern classic of post-1960 Marathi fiction, and has been translated into eight South Asian languages and into English.

Publication

Kosala, Bhalchandra Nemade's debut novel, [1] was conceived and written during his Bombay phase. [2]

At 21, Nemade had failed in his journalistic aspirations, and returned to his native village. He was rebuffed there by his father, who was disappointed that his son risked squandering an expensive education to end up being a cowherd. [2]

In 1963, Nemade was 25 and living in his village. Likening himself to the Hindu king Trishanku, accepted neither by the city nor his village family, a despairing Nemade shut himself away and wrote his novel over a three-week period. [2] Kosala was published in September that same year by J. J. Deshmukh, who had learned of Nemade's talent and encouraged him to write during his sojourn in Bombay. [1] [2]

The novel proved innovative, and quickly became a success. As a Bildungsroman , tracing the author's own story from childhood until his return to his village, it broke with Marathi narrative traditions. Several editions appeared in the years following the novel's initial publication. The twenty-second edition of Kosala was published in 2013. [1] [3]

Contents

Kosala uses the first-person narrative technique to recount the first twenty-five years in the life of Pandurang Sangavikar, [1] a young man of rural upbringing who moves to Pune for his higher education. He feels isolated in his new social setting, and this persistent feeling of estrangement leads him to return home. There, he encounters further disillusionment, with the death of his sister, his father's domination, and his own financial dependence. [4] The novel aims to portray the spectrum of society from the viewpoint of Pandurang as a young boy. [5]

Characters

Main characters: [6]

Plot

The story unfolds during the 1950s in Khandesh (a region in Central India), and in Pune. Using the autobiographical form, Kosala narrates the life-story of Pandurang Sangvikar, a young man of 25, in six sections. [6]

Pandurang is the son of a well-to-do farmer from Sangvi, a village in Khandesh. His family includes his parents, his grandmother, and his four sisters. Pandurang's relationship with his father is a difficult one, and they have been estranged since Pandurang was a boy. His father, who typifies the patriarchal family head, beats his son in childhood for wandering around in the company of his friends. He does not allow the young boy to learn to play the flute, or to perform in his school's plays. Pandurang considers his father excessively money-minded, materialistic, selfish, unscrupulous, and dictatorial. In sharp contrast to his relationship with his father, Pandurang loves his mother and his sisters dearly. [6]

After passing his local school's matriculation examination, Pandurang moves to Pune to attend college. [6] While studying, Pandurang lives in a hostel. He decides to make the most of college life, and becomes the secretary of the college debating society, prefect of the hostel, and directs a play at the college Annual Day function. Out of kindness, he gives responsibility for the management of the hostel mess to one of his poor friends. But, although Pandurang tries to help everyone around him, he ultimately discovers that his friends are using him. Finally, when he fails his exams badly and his financial position deteriorates, his father becomes angered by Pandurang's lifestyle. Pandurang learns a lesson: that good deeds do not count for much in life. [7]

In his second year of college, Pandurang is an entirely new man, carefree and adventurous. Even his father now hesitates to ask him to mend his ways. He is shaken by the untimely death of his younger sister, Mani, but otherwise has no care for anything. In consequence, he fails his exam. After unsuccessful attempts to find work in the city, ultimately Pandurang returns to his village, his mind "existentially vacant". He is now one of many unemployed youngsters of the village. As Pandurang tries to understand their views on life, their sorrows and their joys, the true meaning of life begins to dawn. [7]

Theme and techniques

The main theme of Kosala is alienation. [1] The novel is influenced by existential philosophy, [4] exploring existentialist ideas such as an obsession with birth and death, dread, alienation, and absurdity. [8] Like other existential novels, Kosala uses the first person point of view to recount an individual's experiences, and in this exploration raises many questions regarding the meaning of life and the value of existence. It is considered the first existential novel in Marathi literature. [8]

The novel's protagonist, Pandurang, has been described as a "quintessential anti-hero", [9] refusing all forms of colonial modernity: literacy, Western education, urbanisation, industrialisation, capitalism, nationalism, and the values of "progress" they embody. [3]

Pandurang is estranged from his father, and has been from childhood. [6] Later in the novel, this estrangement develops into a major theme of the younger generation's mute revolt against the patriarchal value system characteristic of traditional Indian life. [6] Pandurang has not found anything meaningful in his experience of village life. [6] Over a six-year period, this experience of meaninglessness repeats itself in his college life in Pune. [6]

Despite the novel's pessimistic undertones, an element of humour runs through Kosala. Oblique, irrelevant humour is used as a serious moral strategy, to unmask the falseness of society and culture. [6]

In its narrative, Kosala presents a fusion of different genres, including: autobiography, the diary, the novel, Indian folktales, folk narrative, and medieval hagiography. [3] The novel makes varied use of language, style and register, including: standard and archaic language, urban and non-urban dialect, slang, jargon, poetry, and rhetoric. [3] Kosala is said to have been inspired in part by J. D. Salinger's The Catcher in the Rye , [10] a novel to which it has a similar narrative style. [11]

Reception

Kosala is widely regarded as both a modern classic [12] and a ground-breaking novel [13] which left its mark on sathottari, or post-1960, Marathi fiction. [14] Nemade rapidly came to be considered a representative writer of his generation with its publication. [1]

According to Nemade himself, Kosala was given a hostile reception by the Marathi establishment, both for its portrayal of the professorial class, and for its description of the profane world. [2] But it gained an enthusiastic following among readers of the younger generation, who identified with the thinking exemplified by its protagonist. [2] The novel heralded a new trend in Marathi literature, and other commentators hold that it received immediate critical acclaim. [4]

Since its publication, Kosala has been considered a trendsetter in Marathi literature, because of its open-ended quality and its potential for varied interpretation. [15] It is the novel most widely appreciated and interpreted by a number of literary critics, including: Dilip Chitre, Narhar Kurundkar, Chandrashekhar Jahagirdar, Vilas Sarang, Sukanya Aagase, Rekha Inamdar-Sane, and Vasudev Sawant. [15] Chandrashekhar Jahagirdar wrote: "It was only Kosla[ sic ], which responding as it did to a crisis in the cultural consciousness of Maharashtra, that opened up new, native possibilities of form and meaning and thus sought to change the direction of both literary taste and fictional tradition". [15]

Kosala has been adapted into a play, Me, Pandurang Sangavikar (lit. I am Pandurang Sangavikar), directed by Mandar Deshpande. [16]

Translations

Kosala has been translated into eight Indian languages, and into English. The available translations of the novel are as follows:

TitleLanguageTranslatorYearPublisherRef.
CocoonEnglishSudhakar Marathe1997Macmillan Publishers India, Chennai [17]
Kosala Hindi Bhagwandas Verma1992 National Book Trust, New Delhi [18]
Kosheto Gujarati Usha Sheth1995National Book Trust, New Delhi [19]
Kosala Kannada Vaman Dattatraya Bendre1995National Book Trust, New Delhi [20]
Palur Vaah Assamese Kishorimohan Sharma1996National Book Trust, New Delhi [21]
Kosala Punjabi Ajeet Singh1996National Book Trust, New Delhi [22]
Need Bengali Vandana Alase Hazra2001 Sahitya Akademi, New Delhi [23]
Kosala Urdu Musharraf Alam Jauki2002National Book Trust, New Delhi [24]
Koshapok Odia Cheershree Indrasingh2005National Book Trust, New Delhi [25]

Related Research Articles

Marathi literature is the body of literature of Marathi, an Indo-Aryan language spoken mainly in the Indian state of Maharashtra and written in the Devanagari and Modi script.

<span class="mw-page-title-main">Vishnu Sakharam Khandekar</span> Indian writer

Vishnu Sakharam Khandekar was a Marathi writer from Maharashtra, India. He was the first Marathi author to win the prestigious Jnanpith Award.

<span class="mw-page-title-main">Bhalchandra Nemade</span> Indian writer

Bhalchandra Vanaji Nemade is an Indian Marathi language writer, poet, critic and linguistic scholar. Beginning with his debut novel Kosala, Nemade brought new dimensions to the world of Marathi literature. This was followed by a tetralogy consisting of novels Bidhar, Hool, Jareela and Jhool. In 2013, Nemade published his magnum opus titled Hindu: Jagnyachi Samruddha Adgal which is regarded as his masterpiece. Nemade is a recipient of the Sahitya Akademi Award as well as the Jnanapith Award, the highest literary honour in India. In 2013, he was awarded the Padma Shri.

<span class="mw-page-title-main">Chandrashekhara Kambara</span> Indian poet, playwright

Chandrashekhara Kambara is a prominent Indian poet, playwright, folklorist, film director in Kannada language and the founder-vice-chancellor of Kannada University in Hampi also president of the Sahitya Akademi, country's premier literary institution, after Vinayak Krishna Gokak (1983) and U.R. Ananthamurthy (1993). He is known for effective adaptation of the North Karnataka dialect of the Kannada language in his plays, and poems, in a similar style as in the works of D.R. Bendre.

"Tarkateertha" Lakshman Shastri Joshi was an Indian scholar, of Sanskrit, Hindu Dharma, and a Marathi literary critic, and supporter of Indian independence. Mahatma Gandhi chose him to be his principal advisor in his campaign against untouchability. Joshi was equally a pragmatist, endorsing Nehru's investments in higher education and heavy industry.

Ramchandra Chintaman Dhere was a Marathi writer from Maharashtra, India.

Nagnath Lalujirao Kottapalle was an Indian educationist and Marathi writer from Maharashtra. He was the vice chancellor of Dr. Babasaheb Ambedkar Marathwada University, whose seat is in Aurangabad, Maharashtra. He was elected as a president of 86th Akhil Bharatiya Marathi Sahitya Sammelan scheduled to be held at Chiplun.

<span class="mw-page-title-main">Sethu (writer)</span>

A. Sethumadhavan, popularly known as Sethu, is a Malayalam fiction writer. He has published more than 35 books. He won the Kendra Sahitya Akademi Award in 2007 for the work Adayalangal. He received the Kerala Sahitya Akademi Awards in 1982 and 1978 for his works Pandavapuram and Pediswapnangal; and Vayalar Award for Adyalangal in 2005. He also won Odakkuzhal award for his novel Marupiravi. Sethu's other literary works include Velutha Koodarangal, Thaliyola, Kiratham, Niyogam, Sethuvinte Kathakal and Kaimudrakal. He also served as the chairman and CEO of the South Indian Bank. In 2022, he won the Ezhuthachan Puraskaram, highest literary honour of the Kerala Sahitya Akademi.

<span class="mw-page-title-main">Ashok Ranade</span>

Ashok Damodar Ranade was a scholar musician and ethnomusicologist. Ranade was a vocalist trained in traditional Hindustani Art music. He was a composer constantly experimenting with new uncharted vistas. A pioneer of Cultural Musicology in India, Dr Ranade was a missionary who contributed in enriching India’s cultural life in the 21st century.

<span class="mw-page-title-main">Konkani literature</span>

Konkani literature is literature in the Konkani language, mostly produced in three scripts: Roman, Devanagari and Kannada. Konkani literature is eligible for the Sahitya Akademi Award

Kavita Mahajan was an Indian author and translator who wrote in Marathi. She is noted for her critically acclaimed novels Brr (2005), Bhinna (2007) and Kuhoo (2011), as well as a non-fiction work Graffiti Wall (2009). She was the winner of the 2011 translation award conferred by the Sahitya Akademi, India's National Academy of Letters.

<span class="mw-page-title-main">Jayant Pathak</span>

Jayant Himmatlal Pathak was a Gujarati poet and literary critic from Gujarat, India. He was the president of the Gujarati Sahitya Parishad from 1990 – 1991. He received several awards, including the Sahitya Akademi Award, the Kumar Suvarna Chandrak, the Narmad Suvarna Chandrak, the Ranjitram Suvarna Chandrak and the Uma-Snehrashmi Prize. The Jayant Pathak Poetry Award is named after him.

Rasiklal Chhotalal Parikh (1897–1982) was a 20th-century Gujarati poet, playwright, literary critic, Indologist, historian, and editor from Gujarat, India. He was the president of Gujarat Sahitya Sabha and was appointed the president of Gujarati Sahitya Parishad in 1964. He received the Sahitya Akademi Award in 1960 for his play Sharvilak. He is also a recipient of the Ranjitram Suvarna Chandrak and the Narmad Suvarna Chandrak.

Pachola (पाचोळा), Fall, is a short, Marathi-language novel written R. R. Borade. Published in 1971, Pachola is a story of Parvati, wife of a tailor, through emotional stresses created in the lives of village craftsmen because of modernization. The story is narrated from the viewpoint of Parvati and describes the pathetic fall of her family life. It is written in Osmanabadi dialect of Marathi, which gives it a rural flavour and lends it authenticity and charm.

Rajaram Bhalchandra Patankar, generally known as R. B. Patankar, was a Marathi critic and scholar of modern aesthetics, who wrote both in Marathi and English. He received the Sahitya Akademi Award in 1975 for his scholarly work Saundarya Mimansa (1974).

<i>Shekhar: Ek Jivani</i> Novel by Sachchidananda Vatsyayan Agyeya

Shekhar: Ek Jivani is an unfinished Hindi-language novel by Indian writer Sachchidananda Vatsyayan, also known by his pen-name, Agyeya. Published in two parts, with a third part that has yet to see the light of day, Ek Jivani is semi-biographical in nature and is considered to be Agyeya's magnum opus.

<i>Pan Lakshat Kon Gheto</i> 1890 novel by Hari Narayan Apte

Pan Lakshat Kon Gheto is an 1890 Marathi-language novel by Hari Narayan Apte. Written in autobiographical style, the novel tells the story of Yamuna, a young Hindu middle-class woman, who dies after suffering the injustices of a society where child marriage is customary. It is considered to be a classic novel in Marathi literature.

<i>Shesh Namaskar</i> 1971 Bengali novel by Santosh Kumar Ghosh

Shesh Namaskar is a 1971, Indian, Bengali-language novel that was written by Santosh Kumar Ghosh. The novel, which is considered to be its author's magnum opus, is written in the form of a series of letters from a son to his deceased mother. It won the Sahitya Akademi Award in 1972.

<i>Yayati</i> (novel) 1959 Marathi novel by V. S. Khandekar

Yayati is a 1959 Marathi-language mythological novel by Indian writer V. S. Khandekar. One of Khandekar's best-known works, it retells the story of the mythical Hindu king, Yayati, from the Hindu epic the Mahabharata. The novel has multiple narrators, and poses several questions on the nature of morality. Scholars have analysed its hero, Yayati, as a representation of modern man. Accepted as classic of Marathi literature, Yayati has won several awards, including the Sahitya Akademi Award in 1960 and the Jnanapith Award in 1974.

References

  1. 1 2 3 4 5 6 Chitre, Dilip (1969). "Alienation in Four Marathi Novels". Humanist Review. Bombay: Modern Education Foundation. 1 (2): 161–175. OCLC   1752400.
  2. 1 2 3 4 5 6 Nemade, Bhalchandra; Paranjape, Makarand (July–August 1996). "Speaking Out: Bhalchandra Nemade in conversation with Makarand Paranjape". Indian Literature . New Delhi: Sahitya Akademi. 39 (4): 180–184. JSTOR   23336213. Closed Access logo transparent.svg
  3. 1 2 3 4 Gurjarpadhye-Khanderparkar, Prachi (July–August 2014). "Reinventing the Self: Nativist Cultural Imagination of "Kosla"". Indian Literature . New Delhi: Sahitya Akademi. 58 (4): 172–185. JSTOR   44753804. Closed Access logo transparent.svg
  4. 1 2 3 Nalini Natarajan; Emmanuel Sampath Nelson (1996). Handbook of Twentieth-century Literatures of India. Westport: Greenwood Publishing Group. p. 233. ISBN   978-0-313-28778-7.
  5. Hatkanagalekar, M.D. (November–December 1980). "Marathi: A Desirable Advance". Indian Literature . New Delhi: Sahitya Akademi. 23 (6): 146. JSTOR   23330269. Closed Access logo transparent.svg
  6. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 George, K. M., ed. (1997). Masterpieces of Indian Literature. New Delhi: National Book Trust. pp. 875–877. ISBN   978-81-237-1978-8.
  7. 1 2 George, K. M., ed. (1993). Modern Indian Literature: an Anthology: Fiction. Vol. 2. New Delhi: Sahitya Akademi. p. 745. ISBN   81-7201-506-2.
  8. 1 2 Khaladkar, Dattatraya Dnyandev (2010). "Existentialism in Marathi Novels" (PDF). Existentialism in the Selected American and Marathi Novels: a Comparative Study (PhD). Kolhapur: Department of English, Shivaji University. pp. 144–145. hdl:10603/9899.
  9. Padgaonkar, Latika (1997). "Cocoon by Bhalchandra Nemade (Book Review)". The Book Review. New Delhi: C. Chari for Perspective Publications. 21: 42. OCLC   564170386.
  10. Sarang, Vilas (September–October 1992). "Tradition and Conflict in the Context of Marathi Literature". Indian Literature . New Delhi: Sahitya Akademi. 35 (5): 159–168. JSTOR   23337173. Closed Access logo transparent.svg
  11. Nandgaonkar, Satish (6 February 2015). "Marathi Novelist Bhalchandra Nemade Chosen for Jnanpith Award". The Hindu. Retrieved 7 July 2018.
  12. Lal, Mohan (1991). Encyclopaedia of Indian Literature: Navaratri-Sarvasena. New Delhi: Sahitya Akademi. pp. 27, 274. ISBN   81-260-1003-1.{{cite book}}: CS1 maint: ignored ISBN errors (link)
  13. "Jnanpith award for Marathi author Bhalchandra Nemade - india". Hindustan Times. 7 February 2015. Retrieved 8 July 2018.
  14. Nerlekar, Anjali (2016). Bombay Modern: Arun Kolatkar and Bilingual Literary Culture. Northwestern University Press. p. 274. ISBN   978-0-8101-3275-7 via Project MUSE.(subscription required)
  15. 1 2 3 Digole, D. P. (July 2012). "Bhalchandra Nemade's Kosla: A Narrative of Revolt and Trapped Anguish". Labyrinth: An International Refereed Journal of Postmodern Studies. 3 (3): 21–29. ISSN   0976-0814 via Literary Reference Center Plus. Closed Access logo transparent.svg
  16. Banerjee, Kaushani (31 July 2016). "Pratibimb Marathi Natya Utsav: A mix of commercial and experimental plays – art and culture". Hindustan Times. Retrieved 8 July 2018.
  17. The Book Review. C. Chari for Perspective Publications. 2000. p. 31. ISBN   9788126004867.
  18. Nemade, Bhalchandra (1992). Kosalā (in Hindi). Translated by Verma, Bhagwandas. New Delhi: National Book Trust. OCLC   614973397.
  19. Nemade, Bhalchandra (1995). Kośeṭo (in Gujarati). Translated by Sheth, Usha. New Delhi: National Book Trust. ISBN   8123713584.
  20. Kartik Chandra Dutt (1999). Who's who of Indian Writers, 1999: A-M. New Delhi: Sahitya Akademi. p. 127. ISBN   978-81-260-0873-5.
  21. Nemade, Bhalchandra (1996). Palur Vaah (in Assamese). Translated by Sharma, Kishorimohan. New Delhi: National Book Trust.
  22. Nemade, Bhalchandra (1996). Kosalā (in Punjabi). Translated by Singh, Ajeet. New Delhi: National Book Trust. ISBN   8123717652.
  23. Rao, D. S. (2004). Five Decades: The National Academy of Letters, India : a Short History of Sahitya Akademi. New Delhi: Sahitya Akademi. p. 11. ISBN   978-81-260-2060-7.
  24. Nemade, Bhalchandra (2002). Kosala (in Urdu). Translated by Jauki, Musharraf Alam. New Delhi: National Book Trust.
  25. Nemade, Bhalchandra (2005). Koshapok (in Odia). Translated by Indrasingh, Cheershree. New Delhi: National Book Trust.

Further reading