"Pardon my French" or "Excuse my French" is a common English language phrase for asking for excuse for one's profanity by the humorous assertion that the swear words were from the French language. It plays on the stereotype of Gallic sophistication, but can be used ironically.
At least one source [1] suggests that the phrase "derives from a literal usage of the exclamation. In the 19th century, when English people used French expressions in conversation they often apologized for it – presumably because many of their listeners (then as now) wouldn't be familiar with the language". The definition cites an example from The Lady's Magazine , 1830: [2]
Bless me, how fat you are grown! – absolutely as round as a ball: – you will soon be as embonpoint [note 1] [1] (excuse my French) as your poor dear father, the major.
"Excuse my French" appears an 1895 edition of Harper's Weekly , where an American tourist asked about the architecture of Europe says "Palaces be durned! Excuse my French." [3] [4] The phrase "pardon my French" is recorded in the 1930s and may be a result of English-speaking troops returning from the First World War. [4]
The phrase has been used in broadcast television and family films where less offensive words are preceded by "pardon my French" to intensify their effect without violating censorship or rating guidelines. An example is in the movie Ferris Bueller's Day Off ; Cameron Frye says, "Pardon my French, but you’re an asshole" on a phone call with Edward Rooney. [5]
Several euphemisms exist in both English and French which ascribe culturally unacceptable or sensitive matters to another culture.