Pardon my French

Last updated

"Pardon my French" or "Excuse my French" is a common English language phrase for asking for excuse for one's profanity by the humorous assertion that the swear words were from the French language. It plays on the stereotype of Gallic sophistication, but can be used ironically.

Contents

Usage

At least one source [1] suggests that the phrase "derives from a literal usage of the exclamation. In the 19th century, when English people used French expressions in conversation they often apologized for it – presumably because many of their listeners (then as now) wouldn't be familiar with the language". The definition cites an example from The Lady's Magazine , 1830: [2]

Bless me, how fat you are grown! – absolutely as round as a ball: – you will soon be as embonpoint [note 1] [1] (excuse my French) as your poor dear father, the major.

"Excuse my French" appears an 1895 edition of Harper's Weekly , where an American tourist asked about the architecture of Europe says "Palaces be durned! Excuse my French." [3] [4] The phrase "pardon my French" is recorded in the 1930s and may be a result of English-speaking troops returning from the First World War. [4]

The phrase has been used in broadcast television and family films where less offensive words are preceded by "pardon my French" to intensify their effect without violating censorship or rating guidelines. An example is in the movie Ferris Bueller's Day Off ; Cameron Frye says, "Pardon my French, but you’re an asshole" on a phone call with Edward Rooney. [5]

Poster for the 1921 movie Pardon My French; the character on the left uses the French profanity "Diable
!" PARDON MY FRENCH Wiki.jpg
Poster for the 1921 movie Pardon My French; the character on the left uses the French profanity "Diable!"

Several euphemisms expressions exist in both English and French which ascribe culturally unacceptable or sensitive matters to another culture.

Notes

  1. Embonpoint is French for "plumpness"; state of being well-nourished.

Related Research Articles

A mondegreen is a mishearing or misinterpretation of a phrase in a way that gives it a new meaning. Mondegreens are most often created by a person listening to a poem or a song; the listener, being unable to hear a lyric clearly, substitutes words that sound similar and make some kind of sense. The American writer Sylvia Wright coined the term in 1954, recalling a childhood memory of her mother reading the Scottish ballad "The Bonnie Earl o' Moray", and mishearing the words "laid him on the green" as "Lady Mondegreen".

<span class="mw-page-title-main">Profanity</span> Socially offensive form of language

Profanity, also known as swearing, cursing, or cussing, involves the use of notionally offensive words for a variety of purposes, including to demonstrate disrespect or negativity, to relieve pain, to express a strong emotion, as a grammatical intensifier or emphasis, or to express informality or conversational intimacy. In many formal or polite social situations, it is considered impolite, and in some religious groups it is considered a sin. Profanity includes slurs, but most profanities are not slurs, and there are many insults that do not use swear words.

An idiom is a phrase or expression that largely or exclusively carries a figurative or non-literal meaning, rather than making any literal sense. Categorized as formulaic language, an idiomatic expression's meaning is different from the literal meanings of each word inside it. Idioms occur frequently in all languages; in English alone there are an estimated twenty-five thousand idiomatic expressions. Some well known idioms in English are spill the beans, it's raining cats and dogs, and break a leg.

Eh is a spoken interjection used in many varieties of English. The oldest Oxford English Dictionary defines eh as an "interjectional interrogative particle often inviting assent to the sentiment expressed." Today, while eh has many different uses, it is most popularly used in a manner similar in meaning to "Excuse me?", "Please repeat that", "Huh?", or to otherwise mark a question. It is also commonly used as an alternative to the question tag "right?", as a method for inciting a reply, as in "Don't you think?", "You agree with me, right?", as in, "It's nice here, eh?". In the Americas, it is most commonly associated with Canada and Canadian English, though it is also common in England, Scotland, and New Zealand. It is also known in some American regions bordering Canada, including the area stretching from northern Wisconsin up to Michigan's Upper Peninsula. Similar interjections exist in many other languages, such as Azerbaijani and Italian and Dutch.

The term four-letter word serves as a euphemism for words that are often considered profane or offensive.

In linguistics, a calque or loan translation is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation. When used as a verb, “to calque” means to borrow a word or phrase from another language while translating its components, so as to create a new lexeme in the target language. For instance, the English word skyscraper has been calqued in dozens of other languages, combining words for "sky" and "scrape" in each language, as for example Wolkenkratzer in German, arranha-céu in Portuguese, grattacielo in Italian, gökdelen in Turkish, and matenrou(摩天楼) in Japanese.

The takbīr is the name for the Arabic phrase Allāhu ʾakbar.

<span class="mw-page-title-main">Quebec French profanity</span> Profanities in Quebec French

Quebec French profanities, known as sacres, are words and expressions related to Catholicism and its liturgy that are used as strong profanities in Quebec French and in Acadian French. Sacres are considered stronger in Québec than the foul expressions common to other varieties of French, which centre on sex and excrement.

<span class="mw-page-title-main">J. L. Austin</span> English philosopher (1911–1960)

John Langshaw Austin, OBE, FBA was a British philosopher of language and leading proponent of ordinary language philosophy, best known for developing the theory of speech acts.

In rhetoric, zeugma and syllepsis are figures of speech in which a single phrase or word joins different parts of a sentence.

Bollocks is a word of Middle English origin meaning "testicles". The word is often used in British English and Irish English in a multitude of negative ways; it most commonly appears as a noun meaning "rubbish" or "nonsense", an expletive following a minor accident or misfortune, or an adjective to describe something that is of poor quality or useless. It is also used in common phrases like "bollocks to this", which is said when quitting a task or job that is too difficult or negative, and "that's a load of old bollocks", which generally indicates contempt for a certain subject or opinion. Conversely, the word also appears in positive phrases such as "the dog's bollocks" or more simply "the bollocks", which will refer to something which is admired or well-respected.

<span class="mw-page-title-main">Eggcorn</span> Altered phrase that is still plausible

An eggcorn is the alteration of a word or phrase through the mishearing or reinterpretation of one or more of its elements, creating a new phrase having a different meaning from the original but which still makes sense and is plausible when used in the same context. Thus, an eggcorn is an unexpectedly fitting or creative malapropism. The autological word "eggcorn" is itself an eggcorn, derived from acorn. Eggcorns often arise as people attempt to make sense of a stock phrase that uses a term unfamiliar to them, as for example replacing "Alzheimer's disease" with "old-timers' disease", or William Shakespeare's "to the manner born" with "to the manor born".

"Break a leg" is an English-language idiom used in the context of theatre or other performing arts to wish a performer "good luck". An ironic or non-literal saying of uncertain origin, "break a leg" is commonly said to actors and musicians before they go on stage to perform or before an audition. Though a similar and potentially related term exists in German without theatrical associations, the English expression with the luck-based meaning is first attributed in the theatre in the 1930s or possibly 1920s.

<i>Fuck</i> English-language profanity

Fuck is an English-language profanity that often refers to the act of sexual intercourse, but is also commonly used as an intensifier or to convey disdain. While its origin is obscure, it is usually considered to be first attested to around 1475. In modern usage, the term fuck and its derivatives are used as a noun, a verb, an adjective, an interjection or an adverb. There are many common phrases that employ the word as well as compounds that incorporate it, such as motherfucker and fuck off.

Ugandan English, also colloquially referred to as Uglish, is the variety of English spoken in Uganda. Aside from Uglish, other colloquial portmanteau words are Uganglish and Ugandlish (2010).

Maledictology is the branch of psychology that investigates emotional expression through swearing. Swearing is defined as ‘uttering offensive emotional speech’. One of the main theories explaining swearing is the Neuro-Psycho-Social theory. This theory uses a multi-disciplinary approach to understand the causes and uses of swearing. For example, potential uses include slang, humour elicitation, and expression of emotion. Maledictology research is limited as psychologists and linguists who research swearing often categorize their findings separately.

<span class="mw-page-title-main">Shut up</span> Direct command with a meaning similar to "be quiet"

"Shut up" is a direct command with a meaning very similar to "be quiet", but which is commonly perceived as a more forceful command to stop making noise or otherwise communicating, such as talking. The phrase is probably a shortened form of "shut up your mouth" or "shut your mouth up". Its use is generally considered rude and impolite, and may also be considered a form of profanity by some.

A predicative expression is part of a clause predicate, and is an expression that typically follows a copula or linking verb, e.g. be, seem, appear, or that appears as a second complement of a certain type of verb, e.g. call, make, name, etc. The most frequently acknowledged types of predicative expressions are predicative adjectives and predicative nominals. The main trait of all predicative expressions is that they serve to express a property that is assigned to a "subject", whereby this subject is usually the clause subject, but at times it can be the clause object. A primary distinction is drawn between predicative and attributive expressions. Further, predicative expressions are typically not clause arguments, and they are also typically not clause adjuncts. There is hence a three-way distinction between predicative expressions, arguments, and adjuncts.

In literary criticism and rhetoric, a tautology is a statement that repeats an idea using near-synonymous morphemes, words or phrases, effectively "saying the same thing twice". Tautology and pleonasm are not consistently differentiated in literature. Like pleonasm, tautology is often considered a fault of style when unintentional. Intentional repetition may emphasize a thought or help the listener or reader understand a point. Sometimes logical tautologies like "Boys will be boys" are conflated with language tautologies, but a language tautology is not inherently true, while a logical tautology always is.

<i>Thank you</i> Expression of gratitude in the English language

"Thank you" is a common expression of gratitude in the English language. The term itself originated as a shortened form of the expression "I thank you". Children in certain Western cultures are taught early on to say please and thank you reflexively, and the phrase itself has taken on a variety of nuances based on intonation, and can have various generally positive social effects.

References

  1. 1 2 Phrases.org.uk: "Excuse my French"
  2. Frances White, Why do we say "Excuse my French"? on historyanswers.co.uk, 11 March 2015
  3. Harper's New Monthly Magazine. Harper & Brothers. 1895.
  4. 1 2 Allen, Robert (7 August 2008). Allen's Dictionary of English Phrases. Penguin Adult. ISBN   978-0-14-051511-4.
  5. Melissa, How the Tradition of Saying "Pardon My French" After Saying Swear Words Started, on todayifoundout.com, October 8, 2013
  6. Geraldine Jones, "Excuse my French!" and other popular European sayings, on everywordcounts.co.uk, May 14, 2016
  7. Matt Soniak, Why Do We Say "Pardon My French" When We Curse?, on mentalfloss.com, October 26, 2012
  8. Twelve 'French' things that aren't actually French at all, on thelocal.fr, 19 August 2016