This article needs additional citations for verification .(December 2024) |
This article may require copy editing for inconsistent and bad layout, and parts of the article being repeated multiple times pointlessly..(September 2024) |
The Polish language, like most others, contains swear words and profanity. Although some words are not always seen as pejorative, others are considered by some to be highly offensive. There is debate amongst scholars regarding the language's swear words that are considered to be the most derogatory. [1] [2] [3] [4]
In the Polish language, there exist different types of swearing (as coined by Steven Pinker); these include abusive, cathartic, dysphemistic, emphatic and idiomatic. [5] [6]
Research has suggested that Polish people perceive profanity differently depending on context, for example, swearing in public versus swearing in private. [7] 65% of surveyed adults said they have sworn due to emotions and only 21% claimed they never swore. [7]
The CBOS (Centrum Badania Opinii Społecznej; The Center for Public Opinion Research) has conducted surveys to examine the use of profanity. In the research report, it was pointed out that information given about the private sector might not be accurate, as it is a protected and idealized space, meaning that the subjects of the survey could be downplaying or changing their answers providing a false report. [8] [ clarification needed ]
Linguist Jerzy Bralczyk calculated that there are only five basic vulgarisms in Polish. These are "cock" (chuj), "cunt" (pizda), "fuck" (pierdolić, jebać) and "whore/shit/fuck" (kurwa). The rest are combinations of these five, derived words and phraseological relationships. New vulgarisms appear when new word configurations are created or their semantic context changes. [9] The dictionary of real Polish gives four words in 350 configurations, including the word "shit" in 47 functions. [10]
Term | Meaning | Example (PL) | Translation |
---|---|---|---|
Odjebać | Break off/Screw up | Co ty odjebałeś!? | What did you do?! |
Rozjebać | To break/destroy | Rozjebałem samochód na drzewie | I wrecked the car driving it into a tree |
Przejebać | To screw up/be in trouble | On ma przejebane | He's in a world of shit |
Wyjebać | Throw away | Wyjebałem telewizor przez okno | I tossed the TV out of the window |
Najebać | To beat someone/get wasted | Chłopaki się najebali jak żule pod Biedronką | The boys got drunk like bums in front of Biedronka |
Zajebać | To kill/to steal | Gościu zajebał mi gorzałę! Zaraz go zajebię! | The dude stole my vodka! I'm gonna kill him! |
Ujebać | Get dirty | Ujebałeś się jak świnia! | You're dirty like a pig! |
Przyjebać | To hit | Wkurwił mnie, to mu przyjebałem. | He pissed me off so I hit him. |
Numerous studies have been done to examine the way that profanity is used in everyday life situations as well as online. No studies give a definite answer as to whether vulgarity is more common online or not and has proved to be a difficult topic to study as it can change with time as well. [23] One such study looked at different internet forums: one that was an open discussion, a closed discussion, and a social networking site. An open discussion allowed for the most anonymity while the other two conditions required some form of the users identifying themselves. The study found that users often used vulgar expressions criticized other users arguments in the discussions, attacked the users directly or used that language to insult a larger group. At times it is also just used as a way for users to express their general frustrations. [23]
It is said that profanity started being used in songs around the late 1970s and into the 1980s in Poland. It was a response to the state of the country at the time. The youth used vulgar expressions to show their frustrations. [24] Though songs that used such language would be presented in the mass media, works with profanities more often circulated within communities. [24] This censorship paved the way for innovation in the way of expressing emotion and frustration, which streamlined the development of Polish rock in the 1980s (which would become popular and influential). Profanity has not been censored as heavily in Polish music in recent years.[ citation needed ]
A number of words in the Polish lexicon have been borrowed from foreign languages and used with similar meanings. There are several profane words or expressions that have been borrowed from other languages. One such word would be MILF. Borrowed from the English language, it means exactly what it does in its original context. The use of the abbreviation "WTF", as in "what the fuck" can also be used in Polish profanity. The noun "swołocz" is a borrowing from the Russian "сволочь". Some profanities have been borrowed from German and transcribed phonetically according to their pronunciation, e.g. "szajs" was derived from the German "Scheiße" which carries the same meaning as the Polish word.
Profanity, also known as swearing, cursing, or cussing, involves the use of notionally offensive words for a variety of purposes, including to demonstrate disrespect or negativity, to relieve pain, to express a strong emotion, as a grammatical intensifier or emphasis, or to express informality or conversational intimacy. In many formal or polite social situations, it is considered impolite, and in some religious groups it is considered a sin. Profanity includes slurs, but most profanities are not slurs, and there are many insults that do not use swear words.
The term four-letter word serves as a euphemism for words that are often considered profane or offensive.
Quebec French profanities, known as sacres, are words and expressions related to Catholicism and its liturgy that are used as strong profanities in Quebec French and in Acadian French. Sacres are considered stronger in Québec than the foul expressions common to other varieties of French, which centre on sex and excrement.
Mat is the term for vulgar, obscene, or profane language in Russian and some other Slavic language communities.
The Spanish language employs a wide range of swear words that vary between Spanish speaking nations and in regions and subcultures of each nation. Idiomatic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, and so most of the English translations offered in this article are very rough and most likely do not reflect the full meaning of the expression they intend to translate.[c]
Profanity in Finnish is used in the form of intensifiers, adjectives, adverbs and particles, and is based on varying taboos, with religious vulgarity being very prominent. It often uses aggressive mood which involves omission of the negative verb ei while implying its meaning with a swear word.
Profanity in Mandarin Chinese most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors, especially their mother. Other Mandarin insults accuse people of not being human. Compared to English, scatological and blasphemous references are less often used. In this article, unless otherwise noted, the traditional character will follow its simplified form if it is different.
The Korean language has a number of words that are considered profanity.
American Sign Language (ASL), the sign language used by the deaf community throughout most of North America, has a rich vocabulary of terms, which include profanity. Within deaf culture, there is a distinction drawn between signs used to curse versus signs that are used to describe sexual acts. In usage, signs to describe detailed sexual behavior are highly taboo due to their graphic nature. As for the signs themselves, some signs do overlap, but they may also vary according to usage. For example, the sign for "shit" when used to curse is different from the sign for "shit" when used to describe the bodily function or the fecal matter.
Italian profanity are profanities that are blasphemous or inflammatory in the Italian language.
The five most common Cantonese profanities, vulgar words in the Cantonese language are diu (屌/𨳒), gau (㞗/𨳊/鳩), lan (𡳞/𨶙/撚), tsat (杘/𨳍/柒) and hai (㞓/屄/閪), where the first ("diu") literally means fuck, "hai" is a word for female genitalia and "gau" refers to male genitalia. They are sometimes collectively known as the "outstanding five in Cantonese" (廣東話一門五傑). These five words are generally offensive and give rise to a variety of euphemisms and minced oaths. Similar to the seven dirty words in the United States, these five words are forbidden to say and are bleep-censored on Hong Kong broadcast television. Other curse phrases, such as puk gai (仆街/踣街) and ham gaa caan (冚家鏟/咸家鏟), are also common.
The following is a list of words and formulations commonly used as profanity throughout Romania.
Profanity in science fiction (SF) shares all of the issues of profanity in fiction in general, but has several unique aspects of its own, including the use of alien profanities.
Hokkien is one of the largest Chinese language groups worldwide. Profanity in Hokkien most commonly involves sexual references and scorn of the object's ancestors, especially their mother. The mentioning of sexual organs is frequently used in Hokkien profanity.
Profanity in the Norwegian language is referred to in Norwegian as banneord or simply upassende språk. Many words are characterized by dialect. The offensiveness and strength of a word may be very different between regions.
Swedish profanity can be divided into several categories. A substantial number of curse words in Swedish have religious origins. Euphemistic variants of the religious curses are commonly used as well. References to genitalia or bodily functions are common in the Swedish profanity vocabulary. Notably, no word for sexual intercourse is commonly used in invectives, unlike many other languages. However, calques of English fuck using knull (noun), knulla (verb) do occur; this comes across as more offensive than fuck does in English. In general, knull(a), along with genitalia slang words like kuk ('cock') and fitta ('cunt') are the most offensive single words. By contrast, most of the traditional religious profanities are not considered very offensive today; this is in line with Sweden's long-standing secularism.
Tagalog profanity can refer to a wide range of offensive, blasphemous, and taboo words or expressions in the Tagalog language of the Philippines. Due to Filipino culture, expressions which may sound benign when translated back to English can cause great offense; while some expressions English speakers might take great offense to can sound benign to a Tagalog speaker. Filipino, the national language of the Philippines, is the standard register of Tagalog, so as such the terms Filipino profanity and Filipino swear words are sometimes also employed.
Georgian profanity refers to inflammatory vulgar, obscene or profane language in Georgian that some of the words and phrases even evolved into a modern Georgian slang. For exact and comprehensive pronunciation of words and phrases, especially ones written with the apostrophes, the rules of Romanization of Georgian and IPA are essential.
The Hindustani language employs a large number of profanities across the Hindustani-speaking diaspora. Idiomatic expressions, particularly profanity, are not always directly translatable into other languages, and make little sense even when they can be translated. Many English translations may not offer the full meaning of the profanity used in the context.
Junczyk is a Polish surname.
{{cite book}}
: CS1 maint: numeric names: authors list (link){{cite book}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link)