The Polish language, like many others, includes swear words and profanity. While some terms are not always regarded as pejorative, others are considered highly offensive. There is scholarly debate regarding which words in Polish are the most derogatory.[1][2][3][4]
Studies suggest that perceptions of profanity in Poland vary depending on context, such as swearing in public versus in private.[6] In one survey, 65% of adults reported swearing due to emotional reasons, while 21% stated they never swore.[6]
The CBOS (Centrum Badania Opinii Społecznej; Centre for Public Opinion Research) has conducted surveys on the use of profanity. Its reports note that self-reported data on swearing in private settings may not always be reliable, as respondents could underreport or alter their behaviour, potentially limiting the accuracy of findings.[7]
Vulgar words
Linguist Jerzy Bralczyk has stated that there are five basic vulgarisms in Polish: chuj ("cock"), pizda ("cunt"), pierdolić and jebać ("fuck"), and kurwa (which can be translated as "whore," "shit," or "fuck" depending on context). Other vulgarisms are typically combinations of these, as well as derived forms and phraseological expressions. New vulgarisms emerge when new word configurations are created or when their semantic context shifts.[8]
The Dictionary of Real Polish lists four vulgar words used in 350 different configurations, including gówno ("shit"), which appears in 47 distinct functions.[9]
An adjective derived from chuj, literally meaning "dick-like". Masculine form: chujowy; feminine: chujowa; neuter: chujowe.
Often used to describe an object or situation of poor or undesirable quality. Example: Chujowy samochód ("A vehicle that broadly fails in its utility to be of use, breaks down often, looks bad, etc.").
An expression of frustration, similar to "fuck!" in English.
Used as a filler, like "fucking" in English, e.g. "I hate this fucking show".
Context and function
Numerous studies have examined the use of profanity in everyday life, as well as in online interactions. There is no consensus on whether vulgar language is more common online, and the topic is considered difficult to study because usage can change over time.[15]
One study analysed interactions on different internet platforms: an open discussion forum, a closed discussion forum, and a social networking site. The open forum allowed for the most anonymity, while the other two required some form of user identification. The study found that users often employed vulgar expressions to criticize arguments, attack other users directly, or insult larger groups. In other cases, profanity was used to express general frustration.[15]
Profanity began appearing in Polish songs around the late 1970s and into the 1980s. This was largely a response to the political and social climate of the time, with youth using vulgar expressions to convey frustration.[16] While some songs containing profanities were presented in mass media, works with vulgar language more often circulated within local communities.[16]
This censorship contributed to innovative methods of expressing emotion and frustration, which influenced the development of Polish rock in the 1980s. Profanity in Polish music has been subject to less strict censorship in recent years.[citation needed]
Lexical borrowing
Several words in the Polish lexicon have been borrowed from foreign languages and are used with meanings similar to their original context. Some of these borrowed words are profane or vulgar.
For example, the English abbreviation MILF retains the same meaning in Polish as in its original context. Similarly, the abbreviation WTF ("what the fuck") is sometimes used in Polish profanity.
The noun swołocz is borrowed from the Russian word сволочь. Some profanities have been adopted from German and transcribed phonetically to reflect Polish pronunciation. For instance, szajs is derived from the German Scheiße and carries the same meaning as the Polish word.
↑ Dokowicz, Agnieszka (2015). Wulgaryzmy w języku kibiców polskich, czyli "Polska grać, k... mać!". Wydawnictwo Naukowe Silva Rerum. ISBN9788364447532. OCLC939912647.
This page is based on this Wikipedia article Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.