A sub-field dictionary is a specialized dictionary that has been designed and compiled to cover the terms of one (or possibly more) sub-fields of a particular subject field. It is therefore a sub-division of the class of dictionary called a single-field dictionary. Sub-field dictionaries should be contrasted with multi-field dictionaries and single-field dictionaries.
The typology consisting of these three dictionaries is important for a number of reasons. First of all a sub-field dictionary is an example of a very specialized dictionary in that it covers only a limited part of one single subject field. Examples of sub-field dictionaries are a dictionary of contract law (as opposed to the single-field dictionary of law) and a dictionary of fusion welding (as opposed to a dictionary of welding), or a dictionary of ethical philosophy (as opposed to a dictionary of philosophy).
The main advantage of sub-field dictionaries is that they can easily be maximizing dictionaries, i.e. deep rather than broad, attempting to cover as many terms of the sub-field as possible without expanding into several volumes. Consequently, sub-field dictionaries are ideal for extensive coverage of the linguistic and extra-linguistic aspects within a particular subject field.
Secondly, if the lexicographers intend to make a bilingual, maximizing sub-field dictionary they will not run into the same problems with the space available for presenting the large amount of data that has to be included in the dictionary, cf. a multi-field dictionary.
Consequently, the best coverage of linguistic and extra-linguistic aspects within the subject field covered by a dictionary will be found in a sub-field dictionary. The best coverage of a subject field will then be to compile a number of sub-field dictionaries that together cover the entire subject.
A dictionary is a listing of lexemes from the lexicon of one or more specific languages, often arranged alphabetically, which may include information on definitions, usage, etymologies, pronunciations, translation, etc. It is a lexicographical reference that shows inter-relationships among the data.
An encyclopedia is a reference work or compendium providing summaries of knowledge, either general or special, in a particular field or discipline. Encyclopedias are divided into articles or entries that are arranged alphabetically by article name or by thematic categories, or else are hyperlinked and searchable. Encyclopedia entries are longer and more detailed than those in most dictionaries. Generally speaking, encyclopedia articles focus on factual information concerning the subject named in the article's title; this is unlike dictionary entries, which focus on linguistic information about words, such as their etymology, meaning, pronunciation, use, and grammatical forms.
Lexicography is the study of lexicons and the art of compiling dictionaries. It is divided into two separate academic disciplines:
Social science is one of the branches of science, devoted to the study of societies and the relationships among members within those societies. The term was formerly used to refer to the field of sociology, the original "science of society", established in the 18th century. In addition to sociology, it now encompasses a wide array of academic disciplines, including anthropology, archaeology, economics, geography, history, linguistics, management, communication studies, psychology, culturology and political science.
A cornerback (CB) is a member of the defensive backfield or secondary in gridiron football. Cornerbacks cover receivers most of the time, but also blitz and defend against such offensive running plays as sweeps and reverses. They create turnovers through hard tackles, interceptions, and deflecting forward passes.
Terminology is a group of specialized words and respective meanings in a particular field, and also the study of such terms and their use; the latter meaning is also known as terminology science. A term is a word, compound word, or multi-word expression that in specific contexts is given specific meanings—these may deviate from the meanings the same words have in other contexts and in everyday language. Terminology is a discipline that studies, among other things, the development of such terms and their interrelationships within a specialized domain. Terminology differs from lexicography, as it involves the study of concepts, conceptual systems and their labels (terms), whereas lexicography studies words and their meanings.
Sandro Nielsen is a Danish metalexicographer, Associate Professor at Centre for Lexicography at the Aarhus School of Business, Denmark, from where he received his PhD in 1992. Nielsen has contributed to lexicography as a theoretical and practical lexicographer with particular reference to bilingual and multilingual specialised dictionaries. He is the author and co-author of more than one hundred publications on lexicography, theoretical papers, printed and electronic (online) dictionaries.
Legal lexicography is the complex of activities concerned with the development of theories and principles for the design, compilation, use, and evaluation of dictionaries within the field of law, see e.g. Nielsen 1994.
A language-for-specific-purposes dictionary is a reference work which defines the specialised vocabulary used by experts within a particular field, for example, architecture. The discipline that deals with these dictionaries is specialised lexicography. Medical dictionaries are well-known examples of the type.
A specialized dictionary is a dictionary that covers a relatively restricted set of phenomena. The definitive book on the subject includes chapters on some of the dictionaries included below:
Legal translation is the translation of language used in legal settings and for legal purposes. Legal translation may also imply that it is a specific type of translation only used in law, which is not always the case. As law is a culture-dependent subject field, legal translation is not necessarily linguistically transparent. Intransparency in translation can be avoided somewhat by use of Latin legal terminology, where possible, but in non-western languages debates are centered on the origins and precedents of specific terms, such as in the use of particular Chinese characters in Japanese legal discussions.
Specialized lexicography is an academic discipline that is concerned with development of theories and principles for the design, compilation, use and evaluation of specialized dictionaries. A specialized dictionary is a dictionary that covers a relatively restricted set of phenomena, usually within one or more subject fields. An alternative term for this type of dictionary is LSP dictionary.
A multi-field dictionary is a specialized dictionary that has been designed and compiled to cover the terms within two or more subject fields. Multi-field dictionaries should be contrasted with single-field dictionaries and sub-field dictionaries. The typology consisting of these three dictionaries is important for a number of reasons. First of all, a multi-field dictionary is an example of the ordinary technical dictionary, covering numerous subject fields, e.g. banking, economics, finance, insurance and marketing.
A single-field dictionary is a specialized dictionary that has been designed and compiled to cover the terms of one particular subject field. Single-field dictionaries should be contrasted with multi-field dictionaries and sub-field dictionaries.
In semiotics, linguistics, anthropology, and philosophy of language, indexicality is the phenomenon of a sign pointing to some element in the context in which it occurs. A sign that signifies indexically is called an index or, in philosophy, an indexical.
Course in General Linguistics is a book compiled by Charles Bally and Albert Sechehaye from notes on lectures given by historical-comparative linguist Ferdinand de Saussure at the University of Geneva between 1906 and 1911. It was published in 1916, after Saussure's death, and is generally regarded as the starting point of structural linguistics, an approach to linguistics that was established in the first half of the 20th century by the Prague linguistic circle. One of Saussure's translators, Roy Harris, summarized Saussure's contribution to linguistics and the study of language in the following way:
Language is no longer regarded as peripheral to our grasp of the world we live in, but as central to it. Words are not mere vocal labels or communicational adjuncts superimposed upon an already given order of things. They are collective products of social interaction, essential instruments through which human beings constitute and articulate their world. This typically twentieth-century view of language has profoundly influenced developments throughout the whole range of human sciences. It is particularly marked in linguistics, philosophy, psychology, sociology and anthropology.
A bilingual dictionary or translation dictionary is a specialized dictionary used to translate words or phrases from one language to another. Bilingual dictionaries can be unidirectional, meaning that they list the meanings of words of one language in another, or can be bidirectional, allowing translation to and from both languages. Bidirectional bilingual dictionaries usually consist of two sections, each listing words and phrases of one language along with their translation. In addition to the translation, a bilingual dictionary usually indicates the part of speech, gender, verb type, declension model and other grammatical clues to help a non-native speaker use the word. Other features sometimes present in bilingual dictionaries are lists of phrases, usage and style guides, verb tables, maps and grammar references. In contrast to the bilingual dictionary, a monolingual dictionary defines words and phrases instead of translating them.
The branches of science, also referred to as sciences, scientificfields or scientific disciplines, are commonly divided into three major groups:
Linguistics is the scientific study of language. The areas of linguistic analysis are syntax, semantics (meaning), morphology, phonetics, phonology, and pragmatics. Subdisciplines such as biolinguistics and psycholinguistics bridge many of these divisions.
Specialized translation is a term and concept used in the translation business and in translation schools. A text to be translated is specialized if translating it calls for knowledge in some field that would not normally be part of a translator's or translation student's general knowledge.