This article should specify the language of its non-English content, using {{ lang }}, {{ transliteration }} for transliterated languages, and {{ IPA }} for phonetic transcriptions, with an appropriate ISO 639 code. Wikipedia's multilingual support templates may also be used.(September 2021) |
The Tz'enah Ur'enah (Hebrew : צְאֶנָה וּרְאֶינָהṢʼenā urʼenā "Go forth and see"; Yiddish pronunciation: [ˌʦɛnəˈʁɛnə] ; Hebrew pronunciation: [ʦeˈʔenauʁˈʔena] ), also spelt Tsene-rene and Tseno Ureno, sometimes called the Women's Bible, is a Yiddish-language prose work whose structure parallels the weekly Torah portions and Haftarahs used in Jewish prayer services. The book was written by Jacob ben Isaac Ashkenazi (1550–1625) of Janów Lubelski (near Lublin, Poland), and mixes Biblical passages with teachings from Judaism's Oral Torah such as the Talmud's Aggadah and Midrash, which are sometimes called "parables, allegories, short stories, anecdotes, legends, and admonitions" by secular writers. [1]
The name derives from a verse of the Song of Songs that begins Ṣʼenā urʼenā bnoth Ṣiyyon (צְאֶינָה וּרְאֶינָה בְּנוֹת צִיּוֹן, "Go forth and see, O ye daughters of Zion", (Song 3:11)). The name indicates that the book was particularly directed at women, who would have been worse versed in Hebrew, although the title page markets it to men and women equally. The title page of the 1622 Hanau edition acknowledged among the book's sources various Talmudic texts and Biblical commentaries, including those of Rashi, Nachmanides, Hezekiah ben Manoah, Abraham Saba, Isaac Karo, and Bahya ben Asher. [1]
Sol Liptzin describes the Tseno Ureno as "a fascinating, didactic book which could win the approbation of the strict moral leaders of Eastern European Jewry, and at the same time accompany women as their favorite literary and devotional text from girlhood to old age. For generations there was hardly a Yiddish home that did not possess a copy." [1] Yisrael Meir Kagan wrote of earlier generations reading the book Tz'enah Ur'enah each Sabbath. [2]
Because of its orientation toward women readers, the book is particularly focused on the biblical matriarchs, the various courtships mentioned in scripture, and the rescue of Moses by Pharaoh's daughter. Although there are vivid depictions of Paradise and Hell, there is an emphasis that righteousness is to be found in serving God willingly and wholeheartedly, rather than out of hope of reward or fear of punishment. Charity and almsgiving are also emphasized. [1]
There have been at least 300 editions of the book, starting in the 1590s. [3] The oldest surviving edition dates to 1622, printed in Hanau. According to this edition, there were three previous editions - one printed in Lublin and two in Kraków - but they were already rare, and no copy of any of them has survived. [4] [5] [6]
The format and contents of the book varied with the edition. The 1622 edition was published as two volumes, while later editions were mostly singular volumes. Other modifications to later publications included illumination, the addition of Biblical apocryphal texts, and updating the text itself to reflect changes to the language of publication over time. [5]
Parts of the Tseno Ureno were translated into German in 1910 by Bertha Pappenheim as Zennah u-Reenah. Only the first part of her translation of the Women's Bible appeared (Bereschit, corresponding to the Book of Genesis). [7] The translations of the second and third books ( Schemot and Wajikra ) have apparently been lost.
Morris M. Faierstein published a first critical translation into English in 2017. [8]
The book continues in print today, especially for Hasidic communities. [4] ArtScroll published a two-volume English translation in 1993 ( ISBN 0899069258), under the title The Weekly Midrash: Tz'enah Ur'enah the Classic Anthology of Torah Lore and Midrashic Commentary.
Midrash is expansive Jewish Biblical exegesis using a rabbinic mode of interpretation prominent in the Talmud. The word itself means "textual interpretation", "study", or "exegesis", derived from the root verb darash (דָּרַשׁ), which means "resort to, seek, seek with care, enquire, require".
The Torah is the compilation of the first five books of the Hebrew Bible, namely the books of Genesis, Exodus, Leviticus, Numbers and Deuteronomy. In Christianity, the Torah is also known as the Pentateuch or the Five Books of Moses. In Rabbinical Jewish tradition it is also known as the Written Torah. If meant for liturgic purposes, it takes the form of a Torah scroll. If in bound book form, it is called Chumash, and is usually printed with the rabbinic commentaries.
The Talmud is, after the Hebrew Bible, the central text of Rabbinic Judaism and the primary source of Jewish religious law (halakha) and Jewish theology. Until the advent of modernity, in nearly all Jewish communities, the Talmud was the centerpiece of Jewish cultural life and was foundational to "all Jewish thought and aspirations", serving also as "the guide for the daily life" of Jews.
Rabbinic literature, in its broadest sense, is the entire spectrum of works authored by rabbis throughout Jewish history. The term typically refers to literature from the Talmudic era, as opposed to medieval and modern rabbinic writings. It aligns with the Hebrew term Sifrut Chazal, which translates to “literature [of our] sages” and generally pertains only to the sages (Chazal) from the Talmudic period. This more specific sense of "Rabbinic literature"—referring to the Talmud, Midrashim, and related writings, but hardly ever to later texts—is how the term is generally intended when used in contemporary academic writing. The terms mefareshim and parshanim almost always refer to later, post-Talmudic writers of rabbinic glosses on Biblical and Talmudic texts.
Torah study is the study of the Torah, Hebrew Bible, Talmud, responsa, rabbinic literature, and similar works, all of which are Judaism's religious texts. According to Rabbinic Judaism, the study is done for the purpose of the mitzvah ("commandment") of Torah study itself.
ArtScroll is an imprint of translations, books and commentaries from an Orthodox Jewish perspective published by Mesorah Publications, Ltd., a publishing company based in Rahway, New Jersey. Rabbi Nosson Scherman is the general editor.
Genesis Rabbah is a religious text from Judaism's classical period, probably written between 300 and 500 CE with some later additions. It is a midrash comprising a collection of ancient rabbinical homiletical interpretations of the Book of Genesis.
Elia Levita, also known as Elijah Levita, Elias Levita, Élie Lévita, Elia Levita Ashkenazi, Eliahu Levita, Eliyahu haBahur, Elye Bokher, was a Renaissance Hebrew grammarian, scholar, and poet. He was the author of the Bovo-Bukh, the most popular chivalric romance written in Yiddish. Living for a decade in the house of Cardinal Giles of Viterbo, he was one of the foremost teachers of Christian clergy, nobility, and intellectuals in Hebrew and in Jewish mysticism during the Renaissance.
Tkhines or teḥinot may refer to Yiddish prayers and devotions, usually personal and from a female viewpoint, or collections of such prayers. They were written for Ashkenazi Jewish women who, unlike the men of the time, typically could not read Hebrew, the language of the established synagogue prayer book. They were most popular from the 1600s to the early 1800s, with the first major collection of tkhines, the Seyder Tkhines, being printed in 1648. Unlike Hebrew prayers, tkhines dealt with issues specific to women. Despite being for women, it is thought that many tkhines were written by men and the authorship of most tkhines is often difficult to establish, due to multiple publications of the same tkhine and the use of pseudonyms.
Chumash is a Torah in printed in book bound form as opposed to a Torah scroll.
A Mikraot Gedolot, often called a "Rabbinic Bible" in English, is an edition of the Hebrew Bible that generally includes three distinct elements:
Hebrew Bible English translations are English translations of the Hebrew Bible (Tanakh) according to the Masoretic Text, in the traditional division and order of Torah, Nevi'im, and Ketuvim. Most Jewish translations appear in bilingual editions (Hebrew–English).
Soncino Press is a Jewish publishing company based in the United Kingdom that has published a variety of books of Jewish interest, most notably English translations and commentaries to the Talmud and Hebrew Bible. The Soncino Hebrew Bible and Talmud translations and commentaries were widely used in both Orthodox and Conservative synagogues until the advent of other translations beginning in the 1990s.
Jewish commentaries on the Bible are biblical commentaries of the Hebrew Bible from a Jewish perspective. Translations into Aramaic and English, and some universally accepted Jewish commentaries with notes on their method of approach and also some modern translations into English with notes are listed.
Shnayim mikra ve-echad targum, is the Jewish practice of reading the weekly Torah portion in a prescribed manner. In addition to hearing the Torah portion read in the synagogue, a person should read it himself twice during that week, together with a translation usually by Targum Onkelos and/or Rashi's commentary. In addition, while not required by law, there exists an Ashkenazi custom to also read the portion from the Prophets with its targum.
Koren Publishers Jerusalem is an Israeli publisher of Jewish religious texts. It was established in 1961 by Eliyahu Koren, with the aim of publishing the first Hebrew Bible designed, edited, printed, and bound by Jews in nearly 500 years. It produced The Koren Bible in 1962, The Koren Siddur in 1981, and the Koren Sacks Siddur in 2009, in addition to numerous editions of these books and other religious texts in Hebrew, English, and other languages.
In the early part of the sixteenth century, there were already attempts to translate the Bible into Yiddish, including Hebrew-Yiddish biblical dictionaries. One of the most authoritative was the Bible that Jekuthiel Blitz translated in 1678.
Ancient Hebrew writings are texts written in Biblical Hebrew using the Paleo-Hebrew alphabet before the destruction of the Second Temple in 70 CE.
Harry Mordecai Freedman was a rabbi, author, translator, and teacher. Among his more famous contributions are his translations done for several tractates of the Talmud, Midrash Rabbah, and Encyclopedia Talmudit.
Vaybertaytsh or mashket, is a semi-cursive script typeface for the Yiddish alphabet. From the 16th until the early 19th century, the mashket font distinguished Yiddish publications, whereas Hebrew square script were used for classical texts in Hebrew and Aramaic, and "Rashi" script for rabbinic commentaries and works in Ladino.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) CS1 maint: others (link)