Einer ist unser Leben

Last updated
"Einer ist unser Leben"
Christian hymn (poem)
Writtenc.1971 (1971)
Textby Lothar Zenetti
LanguageGerman
MelodyJean Liesse

"Einer ist unser Leben" (One is our life) is a poem in five stanzas, written by Lothar Zenetti in 1973. It became a Christian hymn of the genre Neues Geistliches Lied (NGL) with a 1971 melody by Jean Liesse. The song is part of many hymnals, both Catholic and Protestant, and of songbooks, remaining popular in the 21st century.

Contents

History

Zenetti was parish priest of St. Wendel in Frankfurt from 1969 to 1995. [1] With 150 poems set to music, he is regarded as one of the prominent authors in the Neues Geistliches Lied (NGL) genre. [2] He wrote the text of Einer ist unser Leben in 1973. [2] It was included in regional sections of the Catholic German hymnal Gotteslob with a 1971 melody by Jean Liesse. [1] [3] [4] In the Diocese of Limburg, it appeared in the 1975 first edition as GL 939, and in the 2013 edition as GL 798. [2] [5] In the Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch , it is EG 522. [6] It is also part of other hymnals and songbooks, [7] such as the collection Durch Hohes und Tiefes of the congregation of Protestant students, [8] and morning has broken / Pop-Chorbuch zum EG, a pop choral book for the Evangelisches Gesangbuch. [9] Due to its general theme, the song has been recommended for several occasions, including preparation of the gifts [10] and Easter. [6]

The text was included in the 2015 collection In Seiner Nähe. Texte des Vertrauen. (Close to Him. Texts of trust.) of texts by Zenetti by a group of publishers including Matthias Grünewald Verlag. [11] In 2020, it was recommended for a regional ecumenical service in preparation of the planned Kirchentag in Frankfurt in 2021. [10]

Text and theme

The song begins with the refrain, saying that there is someone, and only one, who is our life, a light on our ways, a hope derived from death, and who frees us. In five stanzas, something that is wrong is contrasted with the model of the (unnamed) Jesus. [12] The first verse looks at the unfair distribution of food, the second at people not recognized and discriminated, the third at weapons and war, the fourth at people blind and afraid to speak up, and the fifth at people with doubts. Every refrain juxtaposes a line beginning with "Viele" (many) and a line beginning with "Einer" (one), [12] for example "Viele werden verkann und verlacht, diskrimiert. Einer nahm sich der Wehrlosen an und erbarmt sich der Armen." (Many are misjudged and ridiculed, discriminated. One took care of the defenseless and had mercy on the poor.) [13]

The viewpoint of the text has been described as a "Christology from below" (Christologie von unten), looking at aspects of Christ as a person as a model of humanity. [13]

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">So nimm denn meine Hände</span> 1862 song

"So nimm denn meine Hände" is a Christian hymn often sung at funerals. The text by Julie Hausmann was first printed in 1862. The melody by Friedrich Silcher appeared already in 1843 with a different text. The song is well-known beyond churchgoers. It was translated into English as "Take Thou my hand, o Father", and into many other languages.

<span class="mw-page-title-main">Gott sei gelobet und gebenedeiet</span>

"Gott sei gelobet und gebenedeiet" is a Lutheran hymn of 1524 with words written by Martin Luther who used an older first stanza and melody. It is a song of thanks after communion. Luther's version in three stanzas was printed in the Erfurt Enchiridion of 1524 and in Johann Walter's choral hymnal Eyn geystlich Gesangk Buchleyn the same year. Today, the song appears in German hymnals, including both the Protestant Evangelisches Gesangbuch, and in a different version in the Catholic Gotteslob.

Rolf Schweizer was a German composer, choirmaster and church music director, who was based primarily at Pforzheim. Schweizer was part of the movement Neues Geistliches Lied, and his compositions, several of which appear in the Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch (EG), were heavily influenced by contemporary secular music, especially jazz.

<span class="mw-page-title-main">Lothar Zenetti</span> German Catholic theologian and writer (1926–2019)

Lothar Zenetti was a German Catholic theologian, priest, and author of books and poetry. In Frankfurt, he was both a minister for young people and a parish priest. He was also active on radio and television. His songs, for example the popular "Das Weizenkorn muss sterben" and "Segne dieses Kind", appear in both Protestant and Catholic hymnals.

<i>Neues Geistliches Lied</i> Contemporary genre of German music intended for use in churches

Neues Geistliches Lied, abbreviated NGL, is a music genre of songs in German intended for church usage, and based on contemporary lyrics and with music by contemporary composers.

<span class="mw-page-title-main">Eugen Eckert</span>

Eugen Eckert is a German social worker, minister, singer-songwriter and academic teacher. He is known for his lyrics for new spiritual songs, and his oratorios and musical plays.

Winfried Heurich is a German organist and composer. He was director of church music at Liebfrauen, Frankfurt from 1966 to 2000 and composed music for more than 400 songs.

"Sei uns willkommen, Herre Christ" is the earliest surviving Christmas hymn in the German language. It originated as a leise and its melody is first recorded as a fragment in the Liuthar Gospels at Aachen Cathedral Treasury, probably dating to the 14th century. The earliest complete surviving version is in a manuscript from Erfurt dating to 1394. August Heinrich Hoffmann von Fallersleben saw the hymn as originating in the 11th century and in 1861 reconstructed a translation from the Erfurt version back into Old High German.

<span class="mw-page-title-main">Macht hoch die Tür</span>

"Macht hoch die Tür" is a German popular Advent hymn, written in Ducal Prussia in the 17th century. The lyrics were written by Georg Weissel in 1623, for the inauguration of the Altroßgärter Kirche in Königsberg. The melody that is now associated with the text appeared first in 1704 in the hymnal by Johann Anastasius Freylinghausen.

<span class="mw-page-title-main">Das Grab ist leer, der Held erwacht</span>

"Das Grab ist leer, der Held erwacht" is a Catholic hymn for Easter, first printed in 1777 in the hymnal Landshuter Gesangbuch published by Franz Seraph von Kohlbrenner. Keeping only the first of five stanzas, with additional two stanzas, it appeared in hymnals of the 19th century, and later in different versions in several regional sections of the Catholic hymnal Gotteslob. It is a frequently sung hymn in Easter services.

<span class="mw-page-title-main">Das Weizenkorn muss sterben</span>

"Das Weizenkorn muss sterben" is a poem by Lothar Zenetti, based on The Grain of Wheat. With a 1972 melody by Johann Lauermann, it became a Christian hymn of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), appearing from 1975 in German hymnals. It is popular, and is regarded as Zenetti's signature work.

<span class="mw-page-title-main">Gott ist gegenwärtig</span>

"Gott ist gegenwärtig" is a Christian hymn in German by the Reformed writer Gerhard Tersteegen, published in 1729, based on a 1680 melody by Joachim Neander. The hymn, with the melody simplified, is part of the Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 165 and the 2013 Catholic hymnal Gotteslob as GL 387. Seven of its eight stanzas are part of the Mennonite hymnal as No. 1. The hymn is regarded as an expression of Christian mysticism. It was translated to English in various versions.

"Nun lässest du, o Herr" is a Christian hymn by Georg Thurmair written in 1966 as a paraphrase of the Nunc dimittis canticle. It was part of the German Catholic hymnal Gotteslob of 1975 as GL 660 with a 16th-century melody by Loys Bourgeois. With this melody, it is also part of the Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch as EG 695. It is part of the second edition of the Gotteslob as GL 500, with a new 1994 melody.

"O Licht der wunderbaren Nacht" is a Christian Easter hymn by Georg Thurmair written in 1963. It was part of the German Catholic hymnal Gotteslob of 1975 as GL 208, with a melody from the 14th century. It is part of the second edition of the Gotteslob as GL 334, also of regional sections of the Protestant hymnal Evangelisches Gesangbuch.

"Freuet euch der schönen Erde" is a Lutheran hymn in German with a text by Philipp Spitta in 1827. In the hymnal Evangelisches Gesangbuch, it appears as EG 510, with a 1928 melody by Frieda Fronmüller.

"Solang es Menschen gibt auf Erden" is a Christian hymn with German text by Dieter Trautwein, translating a 1969 Dutch hymn by Huub Oosterhuis, "Zolang er mensen zijn op aarde". The song, of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), is part of German hymnals and songbooks.

<span class="mw-page-title-main">Mit Ernst, o Menschenkinder</span> Advent hymn by Valentin Thilo

"Mit Ernst, o Menschenkinder" is an Advent hymn by Valentin Thilo. It partly paraphrases the call to penitence by John the Baptist. The text was first published in 1642 in the collection Preußische Festlieder. The different melody that later became popular dates back to 1557.

<span class="mw-page-title-main">Bewahre uns, Gott</span> Christian hymn

"Bewahre uns, Gott" is a Christian hymn with text by Eugen Eckert to a melody from Argentina, of "La paz del Señor". The song of the genre Neues Geistliches Lied, a prayer for protection in hard times, is contained in several hymnals and songbooks ecumenically. Several of these list it as "Bewahre uns, Gott, behüte uns, Gott"

"Wo ein Mensch Vertrauen gibt" is a Christian hymn with text by Hans-Jürgen Netz, written in 1974, with a melody by Winfried Heurich and Fritz Baltruweit. The song of the genre Neues Geistliches Lied was included in hymnals and songbooks.

<span class="mw-page-title-main">Das eine Brot wächst auf vielen Halmen</span> Christian offertory hymn

"Das eine Brot wächst auf vielen Halmen" is a Christian offertory hymn with words by Lothar Zenetti set to an Israeli melody. It can be sung as a round. Of the genre Neues Geistliches Lied (NGL), it has appeared in German hymnals since 1975. The hymn has been used for both Catholic Corpus Christi processions and Protestant Kirchentag conventions.

References

  1. 1 2 Schmid, Bernhard (2019). Herbst, Wolfgang (ed.). Wer ist wer im Gesangbuch? (in German). Vandenhoeck & Ruprecht. pp. 355–356. ISBN   978-3-52-550323-2.
  2. 1 2 3 Großmann, Andreas (2019). "Einer ist unser Leben (18.09.2016) • SWR2 Lied zum Sonntag" (PDF). Kirchenmusik Im Bistum Limburg (in German) (1): 31–39. Retrieved 13 August 2020.
  3. Liesse, Jean forme internationale BNF. Retrieved 14 September 2020.
  4. Jean Liesse on Viaf. Retrieved 20 August 2020.
  5. "Alphabetisches Verzeichnis der Gesänge nur LM" (PDF). Diocese of Limburg (in German). Retrieved 17 August 2020.
  6. 1 2 "Evangelisches Gesangbuch (Hessen-Nassau) / Lieder für den Gottesdienst / Unterstützung bei der Liedplanung". gottesdienst-planung.de (in German). Retrieved 20 August 2020.
  7. "Einer ist unser Leben" (in German). evangeliums.net. Retrieved 13 August 2020.
  8. "Durch Hohes und Tiefes". evangeliums.net (in German). Retrieved 19 August 2020.
  9. "Pop-Chorbuch zum EG Morning has broken". all-sheetmusic.com. Retrieved 20 August 2020.
  10. 1 2 "Öffne mir die Augen / Materialheft zum Ökumenischen Kirchentagssonntag am 9. Februar 2020" (PDF). oekt-frankfurt.de (in German). 2020. Retrieved 20 August 2020.
  11. Zenetti, Lothar. "In Seiner Nähe. Texte des Vertrauen". topos-taschenbuecher.de (in German). Retrieved 19 August 2020.
  12. 1 2 Weißer, Thomas (18 September 2016). "Einer ist unser Leben (18.09.2016) • SWR2 Lied zum Sonntag" (in German). SWR . Retrieved 13 August 2020.
  13. 1 2 Dam, Harmjan (January 2012). "Christologie "von oben und von unten" / Unterrichtimpulse für den Umgang mit soteriologischen Fragen in der Oberstufe des Gymnasiums" (PDF). Schönberger Hefte (in German). Retrieved 20 August 2020.