Kenzelreden (Predigten, Tumačenja evanđelja). Scribe: Toma Petrinić. Gospel commentary. Photocopy in Zagreb by 1955. Bibliography:[14][1][15][16][17][18][19][20]
Pet odlomaka veprinačkih zapisnika. First four pieces given to Kukuljević by chaplain Jakov Volčić. Fifth found by Stjepan Ivšić 6 May 1927 among Lopašić's transcriptions.[1][2]
Knez Bartol Frankapan daje senjskom kaptolu selo Župan hlm, a kaptol se zato obvezuje, da će svake nedjelje služiti po tri mise za kneza Bartola i za njegove rodjake. Survives only in transcription.[23][24] A Glagolitic transcription made around 1500 (possibly around 1575) from an original dated 3 June 1488. Once housed in arhiv senjskoga kaptola.>[25]
Knez Anž Frankapan daruje fratrom u Zažićnu polovicu gračćine u Velikih Psivićih i njeke sjenokoše. A Latinic transcription also survives.[23] Moved from Hrv.-slav. zem. arkiv to Budapest as sign. 37123 then returned.[25][26]
legal
1500 (April 25)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Senj
1
23 x 13cm
1 co
Senjski kapitan odgovara vikaru senjskomu, da Cesarica spada na grad Senj, kako je knez Frankapan odlučio. Survives only in Glagolitic transcription contemporary with original.[23][25]
Pred Pavlom Pučićem, sucem Bovićana, Domjan Turčinić prodaje neke zemljišne posjede Valentu Puciću, a koji također kupuje zemljoposjede i od nekih drugih osoba u bovićkom kotaru. Once kept at Budapest in M.D.A. as sign. M.O.D.L. 37124.[25][26]
legal
1501 (August 18, 21)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Lika and Bužani
5
1 co
Povjerenik senjskoga kaptola i kraljevski čovjek slušaju rotnike, koji odbijaju od kneza Gašpara Perušića uvredu, kojom ga je uvriedio Martinko Banovac.[23] A copy contemporary with the original.[25]
legal
1501 (October 29)
Samostan sv. Jelene collection, br. 14
HDA
?
Mikula Jurinić iz sela Pothuma ostavlja svoj mlin u Košićkom kotaru samostanu Sv. Jelene kod Senja.[26]
Klimantovićev obrednik (Klimantović ritual). Besides the ritual, it also contains the Rule of Saint Francis, and 13 hymns. Photocopies in Zagreb by 1952, DVD in Staroslavenski institut (DVD 19). Bibliography:[27][28][29][30][31][19][32][33][34]
legal
1502 (May 8)
N. R. A. Fasc. 1650. No. 8
HDA
Strelče
Bratja Benšići poklanjaju svoju sjenokošu Vidasu Štefliniću iz Korenice.[23] Pachment.[26]
legal
1475 (September 15), 1502
Crikvenički samostan collection br. 13
HDA
Otočac
1
27 x 21cm
1 co
Knez Martin Frankapan daruje remetam crikveničkim selo Črmanj kal. Survives in 1502 transcription.[23][24] Once housed at Budapest under sg. M.O.D.L. 37116.[25] Parchment.[26]
legal
1503 (July 2)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Lagodušići (Lika)
1
22 x 26cm
1 co
Blaž Baromić, senjski kanonik, i kraljevski čovjek Grgur Lepečić slušaju svjedoke proti ljudem kneza Mihovila. Survives in transcription.[23] A copy contemporary with the original.[25]
Mavar Fabjanić prodaje jednu njivu Mati Štefaniću. Acquired by Kukuljević.[23]
1506 (28 August 1506)
IV a 99
Arhiv HAZU
103
20.6 x 15.6cm
Peregrinov blagdanar, rukopis popa Andrija. Scribe: Andrij of Novi Vinodolski. He finished on 28 August 1506. Cinnabar of f. 31 on added by fra Stipan of the island of Krk. Book intended for Ivan Pažanin prior of the pavlinski samostan sv. Marije na Ospu by Novi Vinodolski. Possibly from among those Pavlini expelled from the Glavotok monastery sv. Marije on Krk in 1481. It ended up at Glavotok eventually. Once housed at the Biblioteca del Seminario Teologico in Gorizia as sign. 90 "Manoscritto glagolitico". The transcription was from a book by his contemporary Filip of Novi Vinodlski.[1][35][36][37][38][39][40][2][27][41][19][20]
Matej Kosić sa svojim sinom Tomašem prodaju zemljište Mavru i Družetu Franetić. Parchment.[26]
legal
1508 (October 26)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Šćitari (Bužani)
1
1 co
Povjerenik senjskoga kaptola javlja, što su izpovjedili porotnici u parni Nemanićah i Škvarićah s njihovim protivnikom (Petrom Daroićem). Survives in transcription.[23] A copy contemporary with the original.[25]
Drugi Klimantovićev zbornik (Klimantović ritual). Discovered by Ivan Berčić on Krk (probably in Glavotok monastery). Includes a Franjevačka regula. Photocopy in Zagreb made on 29 May 1958 in Saint Petersburg. Bibliography:[42][22][28][43][44][19][31][32][34]
Dva senjska kanonika izjavljuju pred kaptolom, da će biti poruci za popa Gašpara Turčića, koji je bio u uzi u modruškoga vikara Pavla Polovića. Survives in transcription.[23] A copy contemporary with the original.[25]
ritual
1509 (December 17)
Berčićevo sobranje br. 2
Petersburg (гос. публ. библиотека)
Sali?
33
12.3 x 8.3cm
Obrednik iz 1509. Written by the same Klimantović who wrote the ritual br. 1 in this collection and the ritual in Sv. Ksaver in Zagreb.[42][45][43][44][19][34]
Porotnici svjedoče, da je Jelena Keglevićka, udovica Jurja Mikuličića, darovala kanonikom crkve otočke dva ždrieba zemlje u Kračanu. Survives in transcription (contemporary or later not noted).[23] A photocopy existed.[25]
legal
1510 (April 5)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Otočac
1
22 x 18cm
1 co
Andrija Bot, ban hrvatski i kapitan senjski, nalaže senjskomu kaptolu, da odredi jednoga kanonika, koji će s kraljevim čovjekom biti kod rotjenja u parni Nemanićah s Daroići.[23] Scribe same as 18 April 1510 document also from Otočac.[25]
Tečaj paruice Nemanićah i Škvarićah s Petrom Daroićem na bužkom sudu pred povjerenikom senjskoga kaptola i kraljevskim čovjekom. Survives in both original and contemporary transcription.[23][25]
legal
1510 (April 18)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Otočac
1
Andrija Bot, ban hrvatski i kapitan senjski, nalaže kaptolu senjskomu, da odredi jednoga kanonika, koji će s kraljevim čovjekom biti kod rotjenja u parni Nemanićah i Škvarićah s Daroići.[23] Scribe same as 14 April 1510 document.[25]
legal
1510 (April 19)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Otočac
1
1 co
Andrija Bot, ban hrvatski i kapitan senjski, nalaže senjskomu kaptolu, da odredi jednoga kanonika, koji će biti s kraljevim čovjekom na rotjenju u parni Petra Daroića s Nemanići i Škvarići.[23] Scribe same as 14 and 18 April 1510 documents.[25]
Povjerenik senjskoga kaptola Barak dolazi s kraljevim čovjekom Juretom Piščićem, da slušaju porotnike u parni Petra Daroića s Nemanići i Škvarići. Ovi posljednji neće da dadu porotnikah; zato Petar poziva svoje porotnike pred kraljevski sud. Survives in contemporary transcription.[23][25]
legal
1510 (July 8)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Lika-Krbava
1
1 co
Porotnici svjedoče Humčanom za njihovu plemenštinu.[23][25]
Among other scripts, Glagolitic is used cryptographically by author protopsalt Evstatij in this Greek-Slavic language manuscript.[47]
legal
1511 (August 4)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Novo selo (Lika)
1
1 co
Povjerenik senjskoga kaptola svjedoči, kako je pred njim i pred kraljevim čovjekom a na sudu bužkom Vitko Andrijašević Jurju Piščiću vratio ono, u čem se je bio mienjao Vitkov stric s Jurjem. Nemogavši pako Juraj naplatiti Vitka, dobi ovaj Jurjevu plemenštinu u zalog. Survives in transcription.[23][25]
Zbirka indulgencija. By scribe Šimun Klimantović. Bound to a Latin printed book from 1502, which it is a translation of. Bibliography:[42][22][27][49][48][30][33][34]
Povjerenik senjskoga kaptola kazuje, kako su rotnici pred njim i pred kraljevim čovjekom izpovjedili, da su sudci proti zakonu uveli Pednića u Novakovićevu plemenštinu. Survives in transcription contemporary with original.[23][25]
legal
1512 (26, 27)
Strijane (Sinj)
1
Povjerenik senjskog kaptola ponovo piše o protuzakonitom uvođenju Pednića u Novakovićev plemićki posjed. Survives in transcription contemporary with original. Same scribe as other Strijane document from this year.[25]
legal
1512 (February 6)
Belaj (Lika)
Porotnici svjedoče, da Jurjevce ide tretji dio Nekorićah.[23] Survives in transcription contemporary with original.[25]
legal
1512 (February 6)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Lika
Zastupnik Jurjevacah poziva suparnika im na kraljevski sud. Survives in transcription.[23]
legal
1512
pismohrana senjskoga kaptola
Srijane
Povjerenik senjskoga kaptola kazuje, kako su plemeniti ljudi pred njim i pred kraljevim čovjekom zabacili odluku sudacah, koju su ovi bili učinili u parni Pednića s Novakovićem. Survives in transcription. Srav. listinu od 1512. 26. siečnja.[23]
legal
1513 (May 2)
Ljubljana (knjižnica franjevačke provincije sv. Križa)
Senj
1
39.5 x 23.5cm
1 co
Senjski kaptol kao vjerodostojno mjesto prepisuje, na zamolbu franjevca Ivana Vranića, nekoliko isprava koje sadrže presude sudaca i rotnika ličkog stola u nekim sporovima.[50][19][25]
legal
1513 (October 10)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Kasezi
2
4 co
Porotnici izpoviedaju, kako su špani silu učinili Grgi Surliću u njegovoj parni s Jurjem Mišlenovićem. Survives in transcription contemporary with original.[23][51][52][53][25]
demarcation
1513 (October 10)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Novo selo (Lika)
Opisanje medjah Pavla i Matije Prhonića. Survives in transcription contemporary with original. Scribe same as 1513 Kasezi document.[23][19][25]
Knez Jurko Pisac kupuje zemlju od udovice Pavla Benclina, pred sudcem steničkim Mikulom Antonovićem.[23] Pachment.[26]
deed
1513
DMV 733
HDA
Draganić
Tomaš Bencetić i drugovi prodaju svoje zemljište Mavru i Družetu Franetić i njihovim sinovima. Parchment.[26]
ritual
1514 (12 September)
Berčićevo sobranje br. 1
Petersburg (гос. публ. библиотека)
72
14.6 x 9.5cm
Sali
Obrednik iz 1514. Once owned by the parish church in Sali, acquired by Berčić through a student from Sali. Probably written by the same Klimantović who wrote the ritual kept at Sv. Ksaver in Zagreb and the ritual br. 2 of the Berčić collection.[54][1][42][43][44][19][34]
legal
1514 (October 28)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Bužani
2
Članovi ličkog i buškog rotnog stola svjedoče pod zakletvom da su dobit od najma mlinova za mljevenje žita u Plusišću popola dijelili Perušić i knez Ivan Cetinski, i da je Perušićeva samo jedna obala vode.[25]
legal
1514 (November 8)
collection of I. Črnčić
Sužan
Bratovština u Sužanu gradi i nadaruje crkvu Svih svetih. Acquired by priest I. Črnčić from judge of Sužan.[23]
legal
1514 (March 24)
Novi Vinodolski
Fratar Grgur, vikar samostana na Gvozda, daje meštru Valentu jednu hižu u nasljedni najam. Acquired by Kukuljević.[23]
1515–1530, 1532
II d 44 (Kuk. 334)
Arhiv HAZU
57
Veprinački zapisi 1515–1530. Last seen by Strohal.[1][2]
Summula Confessionalis of Antonino Pierozzi; Egzorcizmi s legendom o sv. Sisiniju (15th century?). A microfilm was made by the NSK before 1952.[55][56][19]
Senjski kaptol svjedoči, kako je Ivan Pednić pred povjerenici istoga kaptola pokazao senjskim kapetanom njeke kraljevske listove. Survives in transcription.[23]
deed
1519 (February 3)
DMV 797
HDA
Draganić
Ilija Slučić prodaje imanje u Pešćaru Mateju Franetiću. Parchment.[26]
deed
1519
DMV 798
HDA
Draganić
France Krajačić prodaje svoje selo Luku Franetićima. Parchment.[26]
Kvadirna bratovštine sv. Antuna u Zabrešcu (Dolina kraj Trsta). Glagolitic to 1610 then Latinic from 1611. Kept in the parish Dolina as late as 1910, but once examined by Jakov Volčić. Acquired by JAZU im 1930, likely sent by Božo Milanović. Bibliography:[1][2][19][57]
will
1521 (January 16)
Pavlinski samostan u Crikvenici, br. 20
HDA
Crikvenica
Will of Antun Bošnjak of Ponikve (Oporuka Antuna Bošnjaka iz Ponikava). Paper.[26]
legal
1521 (March 13)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Senj
1
Senjski kaptol svjedoči, da su se knez Grgur Orlovčić i Jerolim Petelinić, bivši prije u borbi, tako utakmili, da im kralj pravdu skroji, a dotle da budu u primirju, kojemu su ubjeti točnije označeni.[23][25]
Tomaš, provincijal pavlinski, daje Pavlu Gržiću i Mavri Zoričiću jednu zemlju u nasljedni najam.[23] Parchment.[26]
legal
1521 (July 3)
pismohrana senjskoga kaptola
Senj
Senjski kaptol daje na znanje, kako je Martinu Vrbaniću predana njegova plemenština u Tožićih, koja mu je bila bezpravno oteta. Survives in transcription.[23]
Fratar Tomaš, vikar hrvatskih pavlinah na Gvozdu, daje Bariću Paviziću njekakvu zemlju u nasljedni najam. Survives in Glagolitic transcription.[23] Paper. Latinic copy exists. Includes Glagolitic regest note.[26]
1523–1611
Roč
Knjiga crkve i bratovštine sv. Bartolomeja. Facsimile published 2006.[58][19][59]
cartulary
1523–1528
Diplomatarium, sign. II 351.241, Manuscrriptum II 796 latinum
Vienna (University Library)
Diplomatarium Augustinskoga samostana u Rijeci. Glagolitic translations for no. 63, 67, 68 of Latin documents (pages 100r, 1023-104r) written 21 April 1429 and 4 February 1528. Scribe: notary priest Ivan Barberić (who signed it in 1523). Bibliography:[60][61][19][13][62]
Redovnici sv. Benedikta bilježe crkveni potrošak za djelo stolara meštra Jeronima iz Mletakah. Acquired by Kukuljević from the sv. Bartul church in Roč.[23]
legal
1523 (September 2)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Senj
1
24 x 23cm
Senjski kapitan Grgur Orlovčić nalaže senjskomu kaptolu, da pošalje jednoga kanonika s kraljevim čovjekom Ivanom Mikulaićem, koji bi saslušao po kraljevskoj naredbi Krstu i Vuka Frankapana.[23][25]
grant
1523 (October 3)
Pavlinski samostan u Crikvenici, br. 23
HDA
Crikvenica
Tomaš, vikar samostana Sv. Mikule na Gvozdu i provincijal pavlinski daje Jurini Velačići zemlju u nasljedni najam. Parchment.[26]
1524–1526
III d 1 (Kuk. 1016)
Arhiv HAZU
Šćitarjevo
14
29.5 x 11cm
Bilježnica šćitarjevačkog župnika. Parchment cover is a bifolium from a Latin missal. Scribe was a parish priest in Šćitarjevo. It is the northernmost completely Glagolitic manuscript by place of origin with certainty with the exception of the work of the Czech Glagolitic monks. Acquired by Kukuljević.[2][27] One photograph in Štefanić 1970.
legal
1525 (December 20)
N. R. A. Fasc. 1650. No. 11
HDA
Modruš
Knez Brnardin Frankapan izkupljuje grad Dubovac od Grgura Štefkovića, komu ga bješe dao za miraz sa kćerju svojom Veronikom, te mu daje selo Vinicu. Parchment.[23][26][27]
protocol
1526–1527
Baška
10
Fragmenat notarskog protokola Ivana Mantakovića 1526–1527. Scribe: Ivan Mantaković. Last possessed by parish priest Mate Oršić in Vrh by Krk. Not seen since. Attached was a folio with two legal acts (31 October and 5 November 1527), now Arhiv HAZU sign. fragm. glag. 130.[63][22]
ledger
1526–1611, 1566–1628
II c 56 (Kuk. 838)
Arhiv HAZU
Roč
284
30.5 x 10.5cm
Knjiga računa bratovštine (crkve) i općine Roč. Mostly Glagolitic with some Italian in the late 16th and early 17th centuries, but last Glagolitic entry in 1610 and Italian only from 1611 on. Divided into book A (f. 1–173, 1526–1611) and book B (f. 174–276, 1566–1628). Acquired by Kukuljević.[1][64][65][2][27] One photograph in Štefanić 1970.
Senjski kaptol prima u svoje knjige ugovor kneza Grgura Orlovčića i kneza Petra Kružića, kojim se ustanovljuje, da u slučaju izumrtja obitelji jednoga izmedju njih preostala obitelj nasliedi sve imanje izumrle. Survives in transcription.[23][25]
Knez Krištofor Frankapan piše senjskomu biskupu Franji Jožefiću, zašto nije mogao prispjeti k Mohaču, zatim svjetuje, kako bi valjalo zemlju braniti od Turakah.[23]
legal
1526 (October 18)
novljanski župnik Žanić
Novi Vinodolski
Domin Matko Duplić zapisuje, po volji svoga strica Antona, jednu kuću plovanu i redovnikom novogradskim.[23]
protocol
1526–1527
Fragm. glag. 130
Arhiv HAZU
1
29 x 22cm
List notarskog protokola Ivana Mantakovića.[1][22][2]
legal
1527 (March 13)
carska pridvorna tajna pismohrana in Vienna
Segežd
Franjo Jozefić, senjski biskup, piše knezu Krištoforu Frankapanu i uvjerava ga o svojoj odanosti.[23]
Knez Krištofor Frankapan piše list senjskomu biskupu Franji Jožefiću, u kom se tuži, da ga Zapolja slabo pomaže; javlja, da je Denj izgubljen; kudi Kešeria; priobćuje zaključke križevačkoga sabora.[23]
legal
1527 (June 14)
carski tajni arkiv in Vienna
Velika
Knez Krištofor Frankapan piše senjskomu biskupu Franji Jožefiću, da se Senj još drži; da su njega (Krištofora) gledali privući na stranu Ferdinandovu; da Zapolji idu u pomoć kralj francezki i englezki, da su njeka gospoda hrvatska prisegla Ferdinandu.[23]
legal
1527 (14 July)
Senj (arhiv senjskoga kaptola)
Posedarje
4
Povjerenik senjskogu kaptola i kraljev čovjek slušaju svjedoke, koji svjedoče, da knez Juraj Posedarski nije predao Turkom grada Obrovca. Survives in transcription.[23] Text includes transcription of a 13 August 1526 letter written by lord Ivan Karlović of Krbava in Mutnica (Lika) to Jurah Posedarski commander of Obrovac to not abandon the city.[25]
legal
1527 (July 31)
carski tajni arkiv in Vienna
Tabor by Ivanić
Knez Krištofor Frankapan piše senjskomu biskupu Franji Jožefiću, što bi valjalo činiti, da se Hrvatska predobije za Zapolju.[23]
will
1527 (November 20)
Vrbnik (župni arhiv)
Senj
1
28 x 21cm
Will of priest Matija Baromić (Oporuka popa Matija Baromića). Survives in Glagolitic transcription by Papić contemporary with original or at least from 16th century. Matija Baromić was related to Blaž Baromić. Discovered by Stjepan Ivšić in the fragment of a book in Vrbnik.[67][68][69][25]
Kralj Ferdinand daje senjskomu kaptolu pravo kanonike izbirati.[23]
legal
1527
Ljudevit Gaj personal library
kotar gradački
Ljudi kotara gradačkoga povtrdjuju Andriji Kuševiću njegovo imanje.[23]
1528–1532 (within)
Arhiv HAZU
Rijeka
2
29x10.5cm
Popis riječkih imena pisan glagoljicom. Likely a list of members of the city council. Acquired by Kukuljević at Capuchin Monastery in Rijeka. Paper. Bibliography:[70][71][61][13]
miscellany
1529–1557
I a 25 (Kuk. 329)
Arhiv HAZU
Galevac, Zadar
87
13.8 x 9.5cm
Zbornik Šimuna Glavića. Scribe was Šimun Glavić for f. 8-43v, 46–62, 66–74, 76–84. The rest was written in a younger hand. Glavić was not a scribe by profession but was a notable Franciscan, three times the head of the dalmatinsko-istarska provincija. He died after 1564. He wrote most of it by 1529 when he finished the main part of the text, and the rest later. He carried the chronicle down to 1557. It was written on Galevac and in Zadar, then carried from monastery to monastery, including Koper, Dubašnica and Omišalj. Acquired by Kukuljević by 1856. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography:[72][73][74][75][1][37][76][77][78][2][27][19][33][34]
Senjski kaptol prepisuje jedan list kneza Jurja Kosinjskoga, koji je ovomu dan od kneza Anža Frankapana rad posudbe grada Kosina.[23][24] 1489 original lost, but survives in early 16th century transcript by the same scribe responsible for the transcript of the 13 February 1499 document, likewise commissioned by Ivan Lacković.[25]
legal
1500s (beginning)
Senj (arhiv senjskoga katpola)
Senj
Senjski kaptol prepisuje na prošnju kneza Ivana Lackovića, sina Jurja Kosinskoga, jednu listinu, u kojoj knez Anž Frankapan govori, kako se je mienjao s Jurjem Kosinskim, davši mu za Kosin Zahumlje. Survives only in transcription. Original dated 13 February 1499. Survives only in transcript from beginning of 16th century made at request of Ivan Lacković.[23][24][25]
Tkonski zbornik (Tkon miscellany). Written somewhere from Vinodol to Ozalj by a single scribe with the possible exception of f. 67-98 and f. 162–169. Certainly at least by scribes of the same school. Possibly written by a single scribe with varied handwriting over time. Bibliography:[81][82][83][1][84][85][86][87][88][89][90][22][91][92][2][27][28][31][93][19][13][32][33][34]
Bužki stol daje list Jurju Pedniću iz Marinacah, koji je kao bližnji kupio njeku zemlju Antuna Ratkovića, koju je ovaj bio izgubio za osud. Original dated 18 February 1450 lost. Survives in transcription from first decades of 16th century. Formerly in the pismohrana senjskoga kaptola.[23][24][25]
grant
1531 (February 12)
Glagolitica II-2
HDA
Kastav
Petru Furiću njegova sestra Perpeta daje svoj dio očinstva.[26][19]
Grge Levak prodaje lapat svoje plemenštine Jandriju Domjaniću.[23]
legal
1538
Glagolitica II-6
HDA
Pécs/Pečno
Lovrinac Cogulić prodaje vinograd i zemlju Vidaku iz Perne. Found in a copper vessel in Ortaháza, sent to Pecs. A transcription was published by I. Šafařík in Danica 1840, br. 26.[23][26][19]
Blagajnička knjiga "brašćine" crkve sv. Marije u Grobniku. Completely Glagolitic with Latin only for some later notes from the 18th century. But there are also Glagolitic notes, the latest dated 1771 by fra Šime Lapčić on f. 111v.[2] One photograph in Štefanić 1970.
grant
1539
Pavlinski samostan u crikvenici, br. 25
HDA
?
Pavlin Juraj Vikariš daje u najam zemlju Beku, zetu Matka Ročišća. Paper.[26]
1541
IV a 95
Arhiv HAZU
178
19.8 x 15.2cm
Knjige "Disipula". Written by same scribe as sign. VIII 126, thus Mihovil parish priest of Belgrad (in Vinodol). Acquired by Ivan Berčić in 1852. Acquired by JAZU with his library in 1895, sent by Ivan's brother Antun Berčić from Zadar on 22 July 1895. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography:[1][37][94][40][2][95][27][19]
Lupoglavski pop Mihovil Sipa bilježi kodicil, odnosno dopunu zagubljene oporuke Jelene, sestre Petra Kružića.[96][25] Photograph published on page 333 of Kuzmić 2011.[97]
Knez Štefan Frankapan zalaže Svarču Ivanu i Štefanu Gusićem. Survives in Latinic transcription.[23]
will
1541
IV. 65
Trsat (Franjevački samostan)
2
Testament Jelene, sestre Petra Kružića. Published by Stjepan Ivšić.[98]
homiliary
1542 (before)
IV a 48/a
Arhiv HAZU
5
20 x 13cm
Odlomak dissipula. Similar handwriting to CTk. Hand that left the note from 1542 (priest Mihovil son of Anton Burić in Poljane) similar to but not identical to that of the main text.[1][37][40]
Klimpeh Missal (Klimpeški misal).[99][100] Printed 1501 in Latin but with handwritten Cyrillic marginal notes and a 3 word colophon in Glagolitic. Scribe: Cyrillic by Juraj Vuković of Jastrebarsko, Glagolitic by unknown hand after Vuković. Last dated entry by Vuković from 1564, the first from 1561; as late as 1518 notes were written in the book by German speaking clergy, so the Croat priests are thought to have arrived later. These are the only known examples of either Glagolitic or Cyrillic in pre-modern Burgenland. The Latin book had been acquired by the church in Klimpeh (Klingenbach) in 1504. Already in Győr/Raab by the time it was first described in 1861, though it is unknown exactly when it reached there. Used in many studies on the Burgenland Croats. Bibliography:[101][102][103][104][105][106][107][108][109][110][111][112][113][114][115][116][117][118][119][120][121]
Martin Gal, kapetan senjski, oglašuje, da će navaliti baša hlivanski na Hrvatsku.[23]
legal
1545 (June 28)
Krk (town)
Krištofor Tolović, kanonik rabski i vikar krčki, obznanjuje svetjenstvu, da će držati vizitu. Survives in Glagolitic transcription, acquired by Kukuljević.[23]
legal
1545 (September 13)
Krk (town)
Krištofor Tolović, vikar krčki, zapovieda, da se žakni prije redjenja moraju predanj staviti. Acquired by Kukuljević.[23]
legal
1545 (September 19)
Krk (town)
Krištofor Tolović, krčki vikar, nalaže vrbničkomu plovanu, da pozove popa Jurja Antončića na izplatu njekakvoga duga. Acquired by Kukuljević.[23]
Popis misa zadušnica što je obavljao Riječki kaptol (Zapisnik misni kaptola riječkoga, Protokoli Riječkoga kaptola). Multiple scribes; one left initials I. B. on f. 16v (likely notary priest Ivan Barberić). Acquired by Kukuljević as Cod. Cart. N. LXI. Acquired by HDA with ostavština of Ivan Kukuljević. Strohal worked from it around 1910. Photograph of one page in Štefanić 1953, then facsimile with transcription in Deković 2005. Bibliography:[122][123][124][125][126][127][26][128][61][19][129][13]
Ivan Ručić piše knezu Jandriju Tadioloviću o njekih stvarih.[23]
1546–1823
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Sali
131
29.3 x 20.5cm
Libar Braće svete Marije na Salima. Glagolitic with sporadic and Latinic and Italian entries. Formerly at the župni ured of Sali (catalogued as R 1).[130][45][33][34][131]
"Isprava Gverina Tihića". Ivan Premuvić, priur samostana sv. Jerolima na Rieci, kupuje vunu od Pavla Peršulinića.[23] Written in South Čakavian dialect. Scribe was notary Gverin Tranquillus (Tihić), born in Šibenik around 1490, died likely in 1533; wrote mostly in Latin but in this document he showed Glagolitic literacy. He worked in Šibenik as a notary 1513 to his death, excepting 1531–1535 working in Zadar and 1544–1546 working in Rijeka. Text published by Stjepan Ivšić in Starine volume 42, page 109.[132][127][70][78][61][13][25]
Istarski razvod (Momjanski prijepis). The copy was found 1888 in Momjan and is older than the Kršan copy, dating probably to the 1530s. But both copies were written by the same scribe Levac Križanić. Bibliography:[27][133][134][135][19][59][20]
Istarski razvod (Istrian Demarcation). Both copies were written by the same scribe Levac Križanić. Facsimile published 1989. Bibliography:[27][48][133][49][134][135][19][59][20]
Pred orličkim sucem Mikulom Penićem plemići Kirin i Jure Slipčić prodaju dio svojih plemićkih posjeda Jemrihu Čačku za 10 dukata.[25]
legal
1549
Strilči
Mihalj Domšić prodaje jednu oranicu Jandriji Domjaniću. Acquired by Kukuljević.[23]
ledger
1530s/1540s
sign. 13d
Arhiv HAZU
Rijeka
2/1
28.5 x 20cm
Blagajnički registar riječke općine pisan glagoljicom. Acquired by Kukuljević at Capuchin Monastery in Rijeka. Used in the cover of a book in the 17th century. Separated by Štefanić. Paper.[70][71][61][13]
drama
1500s (second quarter)
Fragm. glag. 13a-h
Arhiv HAZU
2
31.5 x 20.7cm
Riječki odlomak Uloge Marije iz "Muke spasitelja našega". Acquired by Kukuljević at Capuchin Monastery in Rijeka where it was incorporated into the cover of a book in the 17th century. Separated by Štefanić. Paper.[127][70][71][13]
abecedary
1500s (first half)
Msc.Med.24 (N. I. 13)
Staatsbibliothek Bamberg
77
21.5 x 14.2cm
1 co
Medical Abecedary (das Medizinische Abecedarium). Italian and Latin book with Glagolitic abecedary on 73v. Paper.[136][137][138][139]
Zemljišna knjiga crkve (braće) sv. Marije u Belgradu. Glagolitic to mixed Glagolitic and Latinic then only Latinic from 1673 on. In 1790 the parish of Belgrad was united with the parish of Grižane. Acquired by Kukuljević in Grižane.[1][2] One photograph in Štefanić 1970.
Mihalj i Marko Vinkovići, tuženi da su njekakove novce izkopali, izjavljuju pred stolom topuskim, da se neće priti nego da se daju u ruke svojoj gospodi.[23]
1550 (September 8)
IV. 65
Trsat (Franjevački samostan)
Dubašnica
2
Instrument kojim je jedan dolac zamijenjen za nešto drugo na Dubašnici.[98]
Notary protocol of Barić Bozanić (Notarski protokol Barića Bozanića). Scribe: Barić Bozanić son of Martin Bozanić. Paper. One photograph in Štefanić 1970.[22][2][27][140]
legal
1554 (March 15)
Bakar
Pero Denti kupuje vinograd od Frana Božarnića, s tim uvjetom, da plaća crkvi sv. Martina na Martinšćici četvrtinu vina. Survives in transcription, acquired by Kukuljević. V. Sladovića Poviesti str. 249.[23]
Will of Petar Držanić. Acquired by Kukuljević.[23]
legal
1556 (June 2)
Perna
Dielni list Gašpara i Gabriela knezovah Peranjskih, učinjen na to izabranimi sudci. Latinic with Glagolitic signature.[23]
song
1556
IV a 47
Arhiv HAZU
96
21 x 15.3cm
Crkvene drame: O muci Isusovoj, o snimanju s križa i o ukopu. Includes notes of importance to historians.[142][1][84][143][144][145][40][2] Three photographs in Štefanić 1970. Microfilm brought to Star. inst. by M. Modrušan in 1989 (M 218a (I/35)).[19]
Epistola o nedjelji fra Petra Milutinića. Discovered by Berčić 1864 on Krk (probably in Glavotok monastery). Parchment.[54][146][1][42][22][43][44][19]
homiliary
1558
VIII 126
Arhiv HAZU
240
28 x 19.8cm
2 co 32 ro
Knjige "Disipula". Written by a single hand over the course of at least 2 years (1556–1558): scribe Mihovil parish priest of Belgrad (in Vinodol). Owned by Andrija Benković of Grižane in 1668, and by Andrija Ilijić of Omišalj in 1767. A later Glagolitic note was also written on Krk. Discovered by Milčetić in Omišalj at the house of the parish priest Nikola Albanež. Reached JAZU through Milčetić archive. Paper. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography:[1][37][147][22][40][2][95][27][19]
Mare magnum Franjevačkih indulgencija i privilegija. Scribe: Petar Milutinić of Rab, in a hand that imitates the original by fra Šimun Klimantović. Acquired by Ivan Berčić in Sutomišćica on Ugljan. Acquired by Arhiv JAZU in 1895 so Berčić probably loaned it to Kukuljević.[148][149][1][37][42][2][19][33][34]
Oporuka kneza Grgura Paliževića, vojvode senjskih vojnikah.[23]
1561
II br. 236
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Confirmation of presentation of decree. Scribe: unknown.[78]
letter
1562 (December 16)
Rijeka (Sudska arhiva riječke komune)
Rijeka
1
Letter of Rijeka vicar Liberant Jampikula to Kastav. Written in the context of the court case between Rijeka tailor Šimun Ruglević and the Kastav citizen Martin Bratković. Glagolitic with German on same page.[70][61][13]
demarcation
1563 (July 29)
Ozalj
Levkuši i knez Mihalj Dešić naredjuju se s dobra za medje s knezom Mihaljem Muratovićem. Acquired by Kukuljević.[23]
deed
1563
Glagolitica II-12
HDA
Mahićno (Hrnetić)
Mike Šukal i brat mu Matak prodaju komad zemljišta svome stričiću Grguru Šukalu.[26][19]
Stara kapitulska knjiga. Paper dated by watermark to 1561 and 1563. Glagolitic with some Italian. Included copy of legal acts from 1100 and 1230, and other acts.[22]
1500s-1600s
Zagreb (Samostan sv. Ksavera)
Glavotok
37
Gospodarska bilježnica (tako zvani bravarski zakon). Once found in the Arhiv provincijalata trećoredaca u Zadru, brought after WWI to Zagreb (Sv. Ksaver).[150][37][22]
1564–1609
II b 293 or II b 34 (Kuk. 293)
Arhiv HAZU
Vrbnik
48
22.5 x 16cm
Katastik bratovštine sv. Ivana u Vrbniku. Purchased by Kukuljević in 1854 from parish priest Petar Volarić. One photograph in Štefanić 1970.[22][2]
deed
1564
narodni muzej u Zagrebu
Kupčina
Mikula Petrčić kupuje kus zemlje od Ilije i Lovre Brzića[23]
deed
1564
OR 21
Knjižnica Staroslavenskog instituta
Novi Vinodolski
Kupoprodajni ugovor Ivana Ivića i Gabrijela Piskulića iz Novog. From the archive of the Mažuranić family.[151]
Knez Štefan Frankapan daje popu Matiju Miloniću prebendu svetoga Vida pod Bribirom.[23]
deed
1565 (December 16)
Paval Prišek in Letovanići
Gore
Franjo knez Slunjski Frankapan daruje Blažu Prisiku u Letovanićih njekoliko zemaljah i kmetah. Latinic transcription from 16 July 1691 in Moravče castle and from Kristofor Erdödi 9 November 1692 in Jastrebarsko also exists.[23]
christenings
1566, 1567, 1569, 1578
VIII 139 c
Arhiv HAZU
Vodnjan
4
31.2 x 22cm
Mixed Glagolitic and Italian. 13 Glagolitic entries. Includes transcription in Latinic by Ivan Pavić of Poreč in 1929.[2][19]
SB Auersperg I-A-21-4-1 Die Geschichte zu Sziget von 1566.
ÖNB
40 p
Sigetska kronika Franja Črnka. A Glagolitic transliteration of a Latinic original. Microfilms in Zagreb by 1952 (at HAZU and NSK). Current owner is Heinrich Auersberg. Bibliography:[156][55][19][157][158][159][160]
Knjiga zapisnika, primitaka i izdataka bratovštine crkve sv. Martina. Glagolitic except 1586–1587 in Latinic and one Italian note on f. 75. HDA acquired it from Branka Antončić in 1946.[26][19]
Knjiga primitaka i izdataka bratovštine (crkve) sv. Antuna u Belom. Completely Glagolitic. Discovered by Branko Fučić 1949 and given by him to JAZU.[2][27] One photograph in Štefanić 1970.
will
1572 (March 27)
Glagolitica II-14
HDA
Kastav
Will of Filip Furić (Oporuka Filipa Furića).[26][19]
Ja Tomas, Jurija Vlahnića sin, i moj brat Barto dajemo oblast i slobod našoj materi Jelini, da more prodati i darovati sve, ča koder jes bilo našega oca i ča je nam bija ostavija naš otac. Scribe: unknown.[78]
1575–1605
Olib
29 p
30 x 11cm
Razne bilješke u Olibu. Lost as of 2015.[152][33][34]
christenings, confirmations, marriages
1575–1748
Beli
Marriages 1662–1731, christenings 1575–1634, christenings 1648–1748, confirmations 1645–1743. Discovered by priest Bandera in the attick of the parish office of Beli.[162]
Knjiga crkve (bratovštine) sv. Ivana u Boljuncu. Glagolitic to 1610 then Italian from 1611. Acquired by JAZU 1930.[1][2][166] One photograph in Štefanić 1970.
Christenings 1579–1685, marriages 1584–1722 and confirmations 1659. Glagolitic to 1650 (by parish priest Andreja Matković) then Italian. Some Italian already in 1640 from Matteo Juretich. One photograph in Štefanić 1970.[2][19]
Oldest parish register in Zadar bishopric. Contains christenings in Zapuntel 1630–1650 then in Molat 1613–1650, then confirmations 1618–1643, then marriages in Zapuntel 1614–1650, then marriages 1613–1650, then marriages 1584 and 1579, then deaths 1612–1650, then marriages 1579–1580, then christenings 1579–1588.[167][33][34]
Sale of land by Benko Crnković to Antun Iškičić. Discovered in Ortaháza. Latinic transcription published by Janko Šafarik in Danica 1840 br. 26.[23]
homiliary
1500s (middle)
Krk (arhiv bivšeg Staroslavenskog instituta)
165
29 x 20cm
Sermoni dissipula (po Herlotu) by Johann Herlot (Sermones Discipuli de tempore et de sanctis). Discovered by Ivan Črnčić in Dobrinj, who sold it 1853 to Stjepan Kocijančić professor at Gorica. Acquired from Kocijančić by Ivan Kukuljević who rebound it. Črnčić borrowed it from Kukuljević and never returned it. Upon his death it was taken by Dragutin Parčić 1928 to the Bogoslovska akademija in Zagreb. Then Orlić sent it to Vinko Premuda who transcribed part of it into Latinic in a manuscript housed on Košljun.[22][19]
Librar braće Svete Marije. Mentions "Pietro di Goess" (the podnamjesnik in Dalmatia during the second Austrian rule). Completely Glagolitic except for some Italian notes. The book is not in chronological order, and although the cover is not older than the 19th century, it is not certain if some of the pages are original or transcriptions because even the numeration follows the origina, with the earliest entry from 1582.[33][34]
Dvije bilješke. Part of a page torn from some book. The note from 1582 was written by don Matij Batalić in the house of don Matul parish priest of Sali.[33][34]
judgement
1583
Arhiv HAZU
Belgrad (Vinodol)
Upravitelji knezova Frankapana zajedno sa sucima, plovanima i satnicima donose presudu u korist Grižanaca i Belgradaca vezano uz njihov spor s Driveničanima.[24] Original dated 1449 in Grižane lost but copy, first mentioned in a Grižane list dated 1620, was contemporary with original. This document is a younger copy by priest Luka Mavrić.[25]
legal
1583 (January 14)
Mlaka na Mrežnici
Zadužni list kneza Daje Vukovića na novce, što ih je posudio od kneza Mihalja Herendića. Latinic with Glagolitic note.[23]
1583–1623, 1662–1668
II c 77/c
Arhiv HAZU
Boljun
20
22.8 x 17cm
Fragment of the Book of the Brotherhood of Saint Nicholas (Odlomak knjige bratovštine sv. Mikule). Includes Glagolitic portions as late as 6 December 1623. Earliest Italian from 1615.[1][37][2][164]
Sudski spor između obitelji de Marchis i Jurja Maletića sa stanovnicima Turnja. Latinic with some Glagolitic folia (ff. 87–94). Part of Lantana family archive. Acquired by Državni arhiv u Zadru 1945.[173][174]
will
1584
IV. 81
Trsat (Franjevački samostan)
4
Testament Jurja Muntića iz Lovrana u vezi s vinogradom zvanim Komušćak.[98]
Grobnički satnik Matija Kiršić saopćuje riječkom sudu rezultate ispitivanja svjedoka koje je proveo. Scribe: Matija Kiršić. In the context of the court case around the division of possessions of Ivan and Jelena Grohovac. Discovered in the Sudska arhiva riječke komune, transferred to the Državni arhiv u Rijeci.[70][13]
protocol
1586–1616
Veli Lošinj
103
34 x 11.5cm
1 co
Krstinić Protocol (Krstinićev protokol). Scribes: Mikula Krstinić and his nephew Žuvan Krstinić. The earliest date to 1564 but they are copied. Acquired 1746 by notary Vintura Botterini. First noted 1791 in the chronicle of Lošinj notary Martin (Bonaventura) Botterini. At the time it was in the archive of the Botterini family. Botterini's note was relayed by Lošinj historians Bonicelli and Nicolich. In 1865 it was owned by Silvestar Busanić of Lošinj. In 1900 it was owned by H. Bussanich of Trieste. Milčetić was prevented from seeing it by the war. Found in possession of Silvija Bussanich in 1951, and a microfilm was then made for Arhiv JAZU with sign. I/34. Photographs of pages published in Košuta 1988. Used by Josip Hamm in his studies of the Susak dialect conducted from 1953 on. And in the dialectal studies of Eduard Hercigonja. It has also been used in scholarly works on the geography and history of Lošinj. Bibliography:[175][176][177][178][1][179][180][181][182][183][184][185][186][187][188][189][190][19][162]
Juraj Tencić prodaje polovicu svoje konobe Jurju Jurčiću. Acquired by Kukuljević.[23]
christenings
1590–1613
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Lukoran
24 p
22.4 x 16.8cm
1 co
16 pages are cursive Glagolitic. Scribe: parish priest Dunat Matučić. Found 1884 in Banj by D. B. Cvitanović and returned to Lukoran. Bibliography:[191][192][193][33][34]
Blagajnički dnevnik 1591–1675. Includes inventory on 3 pages.[33][34]
marriages
1593–1594
HDA
Rijeka
2
The oldest marriage register of Rijeka begins 2 January 1590 but is missing a bifolium which was taken from it at a certain point, but it began with one Latin entry on 8 June 1593 followed by 8 Glagolitic entries from 19 July 1593 to 21 February 1594. The bifolium was taken to Zagreb, housed in the HDA (though Štefanić could not find it in preparation for his 1953 publication). The Glagolitic scribes included the parish priest of Rijeka pop Fran Marganić, pop Juraj Dorić and pop Bartol Ciganić. This manuscript was written during the time Claude Sozomene bishop of Pula was banning Glagolitic and Church Slavonic from ecclesiastical use, so Štefanić proposed it may have been taken out of the register already in that time, though it could have been taken out later during Italian rule (maliciously or for safe keeping). The manuscript was lost as of the time of Štefanić.[195][127][61][13]
1595–1663
III c 3
Arhiv HAZU
Boljun
81
30 x 10.3cm
Knjiga bratovštine sv. Roka (sv. Katarine i sv. Blaža). Glagolitic to 1612 then Italian 1614–1616 then Glagolitic 1617–1657 then Italian 1658–1663.[1][163][2][164] One photograph in Štefanić 1970.
protocol
1595–1620
II d 119/I (Kuk. 316)
Arhiv HAZU
49
30 x 20.2cm
Fragment notarskog protokola Gržana Valkovića. The protocol of Gržan Valković dates from 1611 to 25 December 1620. Acquired by Kukuljević. One photograph in Štefanić 1970.[1][22][2]
ledger
1595–1660
II c 77/b
Arhiv HAZU
Boljun
74
21 x 30cm
Računi (Kvaderna) "Od dot crekvenih". Glagolitic to 1657 then Italian from 1659. Scribes: mostly priest Vicenc Frlanić to 1612 then mostly parish priest Bernardin Velijan 1620–1657.[1][196][197][64][163][2][164][190]
1595
Olib
11 p
30 x 11cm
Popis pričešćenih u Olibu. Lost as of 2015.[152][33][34]
Judgement of Stipan Katričić whose son Matij stood accused of hitting a bell in the monastery church (Presuda Stipanu Katričiću koji je bio optužen da je njegov sin Matij polupao jedno zvono u samostanskoj crkvi).[26][19]
Grškovićev zbornik (Gršković miscellany). Written by a single hand. Once belonged to a priest. Purchased for Arhiv JAZU in 1934 from Ivan Gršković parish priest of Vrbnik. Includes Glagolitic note by Vinko Premuda. Bibliography:[22][2][27][31][19][32]
Vrgada Breviary Fragment. Includes Matthew 5:15-15. Formerly attached to the cover of the Vrgada christenings register.[198]
breviary
Fg(Br)Vrg
1500s
Vrgada (župni ured)
2
20.2 x 16.6cm
2 co
Fragment Traktata o sedam smrtnih grijeha (Vrgada fragment of Tractate on the Seven Deadly Sins). Text is closer to that of CIv than CKol. Formerly attached to the cover of the Vrgada christenings register.[198]
16 prophets
1500s
Sinodalna collection 78
GIM-Moskva
Russia
352
16 Prophets with commentary. Cyrillic with Glagolitic initials on folia 82v, 86r, 203v, 204r, and 1 word on 67r.[47]
16 prophets
1500s
f. 1196 (Antonievo-Sijski manastir) 17
RGADA-Moskva
Russia
16 Prophets with commentary. Cyrillic with Glagolitic in titles and initials.[47]
Žgombićev zbornik (Žgombić miscellany). Scribes: hand A f. 1-10v (later addition to codex), hand B f. 11-23v, hand C f. 24-123v. Hand A also made notes dated 1582 and 1583 on f. 124. The paper of hand B dates to the period 1547–1561, whereas the paper of hand C dates to 1519 and 1523. Hand C wrote around 1520–1530 and is the oldest in the codex. Hand A likely wrote in Mošćenice. It remained in Mošćenice in the 17th century but ended up in among the Franciscans on Krk. Codex is named after Benko Žgombić, guardian of the monastery sv. Madije Magdalene in Porta, who gave it to Milčetić. Milčetić left it in his will to Arhiv HAZU where it has been located since 1923. One photograph in Štefanić 1970.[2] Digitisation in process, previews released by Staroslavenski Institut. Bibliography:[199][1][37][200][132][22][92][201][2][27][202][31][141][19][59][203][20]
Cyrillic with Glagolitic employed cryptographically autograph, but betraying partial unfamiliarity with script with confusion of d and l, in contrast to Serbian late practical use of Glagolitic in SANU No. 55.[212] Facsimile of autograph at eGPIBR.
Popis zemljišnih posjeda kotorske, grižanske i belgradske općine u Sopaljskom polju. First published by Šurmin, who mistook it for the 1323 original as discovered by Ivšić. There was also a Glagolitic transcription made 1635 by Ivan Mužinić, transcribed by Radoslav Lopašić, which Bratulić could not locate.[24][25] Paper.[26]
Ljubljana (knjižnica samostana franjevačke provincije Sv. Križa)
Slunj
1
22.5 x 20.7cm
1 co
Fra Marko, gvardian slunjskog samostana, kupuje od Matijaša Grgina neku sjenokošu u selu Melnici kod Slunja.[50][25][19]
dialogue
DiPr
1500s/1600s
VII 70
Arhiv HAZU
Lošinj (or Cres)
65
21 x 15.5cm
Dijalog Grgura pape (Premudin). Paper dated to 1570 and 1576. Acquired by JAZU with archive of Vinko Premuda of Baška in 1948.[22][40][2][27] One photograph in Štefanić 1970.
1 2 3 Vladimirskij-Budanov, M. (March 1881). "Неизданные законы юго-западныхъ Славянъ"[Unpublished Laws of the South Slavs]. Журнал Министерства народного просвещения (in Russian). 214: 93–138.
1 2 3 Rački, Franjo; Jagić, Vatroslav; Črnčić, Ivan (1890). Hrvatski pisani zakoni[Croatian Written Laws]. Monumenta historico-juridica (in Croatian).
1 2 3 Strohal, Rudolf (1910). "Sudovanje u Veprincu" [Judgement in Veprinac]. Mjesečnik Pravničkog društva (in Croatian). Zagreb: 899–1087.
1 2 3 4 Strohal, Ivan (1911). Statuti primorskih gradova i općina. Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
1 2 3 Kadlec, K. (1914). Mošćenický statut[The Statute of Mošćenica] (in Czech). Prague.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
1 2 3 Kostrenčić, Marko (1923). "Vinodolski zakon"[The Vinodol Law]. Rad JAZU (in Croatian). 227: 110–230.
1 2 3 Jazinski, Mihail (1925). "Prehod od ustnega običajnega prava k pisanemu zakonu" [The Transition from Oral Custom Law to Written Law]. Zbornik znanstvenih razprav (in Slovenian). IV. Ljubljana: 1–18.
1 2 3 Jasinski, Mihail. "Zakoni grada Veprinca" [The Laws of the City Veprinac]. Zbornik znanstvenih razprav (in Slovenian). V. Ljubljana: 248–295.
1 2 3 Mikuž, C. (1927). "Notranji ustroj avtonomnih mestnih občin Istre po Kastavskem, Veprinačkem i Moščeničkem statute" [Internal Organisation of Autonomous Local Municipalities of Istra by the Kastav, Veprinac and Mošćenica Statutes]. Pravni vestnik (in Slovenian). VII. Trst.
↑ Kostrenčić, Marko (1949). "Vinodolski zakon"(PDF). Historijski zbornik (in Croatian). 2: 131–152.
1 2 Črnčić, Ivan; Rački, Franjo (1890). "Statut Vrbanski a donekle i svega Krčkoga otoka (god. 1362–1599)". Politička povjestnica[Political History]. Monumenta historico-juridica Slavorum Meridionalium (in Croatian). Vol.IV. Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Štefanić, Vjekoslav (1969). Glagoljski rukopisi Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti[Glagolitic Manuscripts of the Yugoslav Academy of Sciences and Arts] (in Croatian). Zagreb: Yugoslav Academy of Sciences and Arts.
↑ Zor, Janez (1985). "Glagolska pričevanja na Slovenskem". Bogoslovni vestnik (in Slovenian). Vol.45. Ljubljana: Teološka fakulteta Univerze v Ljubljani. pp.183–191.
↑ Hercigonja, Eduard (1975). Povijest hrvatske književnosti. Srednjovjekovna književnost. Vol.2. Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Bratulić, Josip (1976). "Iz problematike proučavanja hrvatskih pravnih spomenika kao spomenika književnosti". Slovo (25–2). Zagreb: 363–382. doi:10.31745/s. ISSN0583-6255.
↑ Damjanović, Stjepan (2008). Jezik hrvatskih glagoljaša. Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Džurova, Axinia; Japundžić, Marko; Stančev, Krasimir (1985). Опис на славянските ръкописи във Ватиканската библиотека[Catalogue of Slavic Manuscripts in the Vatican Library] (in Italian). Sofia: Svjat.
↑ Botica, Ivan; Doblanović, Danijela; Jašo, Marta (2017). Kvadirna ili ligištar bratovštine sv. Antona opata iz Zabrešca u Dolini. Glagoljski rukopisi. Historijski arhiv Pazin.
↑ Vlahov, Dražen (2006). Glagoljski rukopis iz Roča. Iz Knjige crkve i bratovštine sv. Bartolomeja (1523–1611). Glagoljski rukopisi. Povijesni arhiv Pazin.
1 2 3 4 Nazor, Anica (2008). "Ja slovo znajući govorim...": Knjiga o hrvatskoj glagoljici (in Croatian). Zagreb: Erasmus naklada.
↑ Deković, Darko (2003). "Hrvatskoglagoljični prijevodi u Diplomatariumu Augustinskoga samostana u Rijeci". Dometi (in Croatian). 1–4: 29–70.
1 2 3 4 5 6 7 Deković, Darko (2005). Zapisnik misni kaptola riečkoga: Istraživanja o riječkome glagoljaškome krugu. Posebna izdanja (in Croatian). Rijeka: Matica hrvatska – Ogranak u Rijeci. ISBN953-6035-16-2.
↑ Štefanić, Vjekoslav (1934). "Fragmenat glagolske notarske knjige Ivana Mantakovića" [A Fragment of the Glagolitic Notary Book of Ivan Mantaković]. Vjesnik Državnog arkiva u Zagrebu (in Croatian). VI: 1–35.
1 2 Strohal, Rudolf (1911). "Nešto o pravnom životu hrvatskog naroda u austrijskoj Istri u 16. i 17. vijeku" [Ought About the Legal Life of the Croatian Nation in Austrian Istria in the 16th and 17th Centuries]. Mjesečnik pravničkog društva za g. 1911. (in Croatian): 77–794.
↑ Strohal, Rudolf (April 1919). "Iz starine"[From Antiquities]. Zbornik za narodni život i običaje (in Croatian). 24. Zagreb: 295–307.
↑ Kukuljević date of 16 May 1524 wrong according to Ivšić.
↑ Štefanić, Vjekoslav (1933). "Fragmenat glagoljske notarske knjige Ivana Mantakovića bašćanskog notara iz godine 1526 i 1527". Zagreb: Zaklada tiskare Narodnih novina.{{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
↑ Štefanić, Vjekoslav (1955). "Oporuka Matija Baromića od god. 1527". Radovi Staroslavenskog instituta (in Croatian) (2).
1 2 3 4 5 6 Ekl, Vanda (1956). "Dvije nove glagoljske isprave iz Rijeke". Jadranski zbornik. I. Rijeka-Pula: 219–230.
1 2 3 Štefanić, Vjekoslav (1960). "Riječki fragmenti". Zbornik Historijskog instituta Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti. 3: 215–287.
↑ Kukuljević Sakcinski, Ivan (1856). Pjesnici hrvatski XV vieka[Croatian Poets of the XV Century] (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Kukuljević Sakcinski, Ivan (1857). "Ljetopisi fratra Šimuna Glavića". Politička povjestnica[Chronicles of Brother Šimun Glavić]. Arkiv za povjestnicu jugoslavensku (in Croatian). Vol.IV. Zagreb. pp.36–84.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Kukuljević Sakcinski, Ivan (1859). Politička povjestnica[Political History]. Arkiv za povjestnicu jugoslavensku (in Croatian). Vol.V. Ljudevit Gaj.
↑ Ivančić, S. (1910). Povjesne crte o samostanskom III redu sv. o. Franje po Dalmaciji, Kvarneru i Istri[Historical Notes about the Monastic III Order of St. Francis in Dalmatia, Kvarner and Istra] (in Croatian). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Strohal, Rudolf. "Hrvatski glagolski književnik fra Šimun Glavić". Vienac. III.
↑ Fancev, Franjo (1938). "Plač blažene dive Marije". Građa za hrvatsku književnost (in Croatian). XIII. Zagreb: 193–212.
↑ Nowak, Richard (December 1995). "New Cyrillic and Glagolitic MSS in Italy". Polata Knigopisnaia: 18–27. hdl:1811/28540. ISSN0165-1862.
↑ 1529 according to Berčić. Milčetić could not read the last number.
↑ Strohal, Rudolf (1910). Poučni članci iz starohrvatske glagolske knjige (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Strohal, Rudolf. Kršćanska škola g. 1910–1911 (in Croatian): 38–42.{{cite journal}}: Missing or empty |title= (help)
↑ Strohal, Rudolf (1911). Kršćanska škola 1910–1911 (in Croatian): 42–43.{{cite journal}}: Missing or empty |title= (help)
↑ Kuzmić, Boris (2011). "Jezik hrvatskih pravnih tekstova". Povijest hrvatskoga jezika. Vol.2. Zagreb: Društvo za promicanje hrvatske kulture i znanosti Croatica. pp.323–385. ISBN978-953-55540-2-8.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Kaloper-Bakrač, Jadranka (1994). "Popis glagoljskih spisa u franjevačkom samostanu na Trsatu". Rijeka (in Croatian). 1 (2): 259–288.
↑ Ivšić, Stjepan (1971). "Hrvatska dijaspora u 16. stoljeću i jezik Hrvata Gradišćanaca" [Croatian Diaspora in the 16. Century and the Language of Burgenland Croats]. Slavische Propyläen (in Croatian). 96. Munich.
↑ Biricz, Eugen. Geschichte der Einwanderung der burgenländischen Kroaten (in German). Vienna.
↑ Rittsteuer, Josef (1953). "Ueber die konfessionelle Zugehörigkeit unserer Kroaten zur Zeit der Reformation und Gegenreformation". Burgenländische Heimatblätter (in German). 15. Eisenstadt.
↑ Meršić, Martin (19 June 1970). "Naša najstarija crikvena jačka". Crikveni glasnik Gradišća (in Croatian). 23. Eisenstadt.
↑ Meršić, Martin (1974). Znameniti i zaslužni gradišćanski Hrvati[Notable and Worthy Burgenland Croats] (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Hadrovics, László (1974). Schrifttum und Sprache der Burgenländischen Kroaten im 18. und 19. Jahrhundert (in German). Budapest.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Schreiner, Bela (1983). Das Schicksal der Burgenländischen Kroaten (in German).
↑ Vlasits, Josef (1986). "Die Sprache der burgenländischen Kroaten". Die burgenländischen Kroaten im Wandel der Zeit (in German). Vienna.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Ritig-Beljak, Nives (1995). "Pregled usmene književnosti". Povijest i kultura gradišćanskih Hrvata (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Benčić, Nikola (1995). "Pismo i književnost". Povijest i kultura gradišćanskih Hrvata (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Benčić, Nikola (1998). Književnost gradišćanskih Hrvata od XVI. stoljeća do 1921[Literature of the Burgenland Croats from the XVI. Century to 1921] (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Hrvatske novine. Vol.44, no.7. Eisenstadt. 1999.{{cite news}}: Missing or empty |title= (help)
↑ Vranješ-Šoljan, Božena (2005). Gradišćanski Hrvati između tradicije i suvremenosti[Burgenland Croats Between Tradition and Modernity] (in Croatian).
↑ "Klimpuški rukopisni fragment" [The Klimpuh Manuscript Fragment]. Novi Glas (in Croatian). 2. Vienna: Hrvatski akademski klub: 27. 2007.
↑ Franković, Đ. (10 April 2009). Hrvatske novine. Vol.100, no.15. p.24.{{cite news}}: Missing or empty |title= (help)
↑ Stipić, Nives (2021). Višejezičnost gradišćanskih Hrvata u Beču i srednjem Gradišću–formalno i neformalno učenje jezika i kulture (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Kobler, Giovanni. Memorie per la storia della liburnica città di Fiume (in Italian). Vol.1. Rijeka. p.193.
↑ Spinčić, Vjekoslav (1926). Crtice iz hrvatske književne kulture Istre (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Poglajen, Giuseppe (1930). "Memorie chronologiche relative alle chiese e al capitolo di Fiume". Fiumani in Fiume (in Italian). 8. Rijeka.
↑ Crnić, Mirjana (2010). "Glagoljica u djelu mr. sc. Darka Dekovića"[The Glagolitic Script in the Work of M.Sc. Darko Deković]. Problemi sjevernog Jadrana (in Croatian). 10: 133–140.
↑ Marti, Roland. "Slavische Alphabete in nicht-slavischen Handschriften" [Cyrillo-Methodian Studies]. Кирило-Методиевски студии (in Bulgarian). 8: 139–164.
↑ Koch, D. (2004). "Das Bamberger glagolitische Alphabet". Glagoljica i hrvatski glagolizam: zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa povodom 100. obljetnice Staroslavenske akademije i 50. obljetnice Staroslavenskog instituta. Zagreb. pp.435–452.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Kempgen, Sebastian (2022). "Das Bamberger glagolitische Alphabet – digital ediert". Verbunden mit den Slaven (in German).{{cite book}}: |work= ignored (help)
↑ Kero, Pavao; Galić, Pavao; Franov Živković, Grozdana; Kero, Marija (2011). Pet glagoljskih matica krštenih župe Uznesenja BDM na Olibu. Monumenta glagolitica archidioecesis Iadertinae (in Croatian). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
1 2 3 4 Burić, Ivana; Modrinić, Edi (2014). Zbirka matičnih knjiga[The Collection of Parish Registers](PDF) (in Czech). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Kero, Pavao (2011). Četiri glagoljske matice vjenčanih župe Uznesenja BDM na Olibu 1566. - 1681. Monumenta glagolitica archidioecesis Iadertinae (in Croatian). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Mance, Ivan; Žubrinić, Darko (2021). "Glagoljicom pisana bilježnica iz Državnog arhiva u Beču o obrani Sigeta od Turaka 1566. godine i pogibiji Nikole Zrinskog". Dometi (in Croatian). 32 (1–4). Rijeka: 131–213.
↑ Vlahov, Dražen (2009). Knjiga računa općine Roč (1566–1628). Glagoljski rukopisi. Povijesni arhiv Pazin. ISSN1333-7599.
1 2 3 Prole, Milica; Jensch, Zrinka; Krupić, Lara; Jensch, Erna (2013). Glagoljica na Cresu i Lošinju[The Glagolitic Script on Cres and Lošinj] (in Croatian). Osijek. ISBN978-953-57649-0-8.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
1 2 3 Strohal, Rudolf. "Mjesto Boljun u Istri koncem 16. i početkom 17. vijeka" [The Place Boljun in Istria at the End of the 16th and Beginning of the 17th Century]. Zbornik za narodni život i običaje (in Croatian) (XXIII): 215–231.
↑ Vlahov, Dražen (2011). Matična knjiga iz Boljuna: glagoljski zapisi od 1576. do 1640. Glagoljski rukopisi. Historijski arhiv Pazin.
↑ Botica, Ivan; Jašo, Marta (2022). Registar crkve i bratovštine Sv. Ivana Krstitelja u Boljuncu (1576. – 1672.). Glagoljski rukopisi. Historijski arhiv Pazin.
↑ Vlahov, Dražen (2015). Glagoljske matice krštenih i vjenčanih iz Draguća u Istri 1579. – 1650. Glagoljski rukopisi. Historijski arhiv Pazin.
↑ Jurić, Šime (1991). Katalog rukopisa Nacionalne i sveučilišne biblioteke u Zagrebu[Catalogue of Manuscripts of the National and University Library in Zagreb] (in Croatian). Zagreb: National and University Library.
↑ Vlahov, Dražen (2008). Knjiga oltara bratovštine sv. Mikule u Boljunu (1582–1672). Glagoljski rukopisi. Povijesni arhiv Pazin.
↑ S. Bonazza. Die westliche Ausdehnung der glagolitischen Schrift. "Münchener Zeitschrift für Balkankunde" 2 (1979): 6-7.
↑ Kolić, Dubravka. "Inventar fonda obitelji Lantana"[The Inventory of the Lantana Family]. Radovi Zavoda za povijesne znanosti HAZU u Zadru (in Croatian). 49: 355–437.
↑ Bonicelli, Gaspare (1869). Storia dell'isola dei Lossini[History of the Island of Lošinj] (in Italian). Trieste.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Nicolich, Matteo (1871). Storia documentata dei Lussini (in Italian). Rovinj.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Karásek, Josef (1900). "Vorläufige Berichte der Balkan-Commission VII. Über eine Studienreise zur Erforschung des kroatischen Dialektes in Lussin Piccolo und der Literaturdenkmäler in Ragusa". Anzeiger der Wiener Akademie der Wissenschaft, Phil. Hist. Classe (in German). XVIII. Vienna: 1–24.
↑ Milčetić, Ivan (1915). "Della storia civile e cronologica della terra sive castello di Lossin Grande nella Dalmazia, ventilata nell'anno 1791. Napisao lošinjski bilježnik Martin Botterini". Ljetopis JAZU (in Croatian). 30. Zagreb.
↑ Hamm, Josip; Hraste, Mate; Guberina, Petar (1956). "Govor otoka Suska" [Speech of the Island of Susak]. Hrvatski dijalektološki zbornik (in Croatian). I. Zagreb: 17–43.
↑ Hamm, Josip (1957). "Iz problematike čakavskih govora I". Radovi Instituta JAZU u Zadru (in Croatian). III. Zagreb: 21–38.
↑ Hamm, Josip (1960). "Iz problematike čakavskih govora II". Radovi Instituta JAZU u Zadru (in Croatian). VI–VII. Zagreb: 65–80.
↑ Putanec, Valentin (1962). "Prilozi za proučavanje hrvatskih antroponima: 1. Barom, Baromov, Barum, Baromić, 2. Zuvela, Žuvela, Zuvelić". Filologija (in Croatian). 3. Zagreb.
↑ Vlahović, Josip (1968). La communità di Cherso e Ossero (in Italian). Rijeka.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Stražičić, Nikola (1981). "Otok Cres. Prilog poznavanju geografije naših otoka". Otočki ljetopis Cres-Lošinj (in Croatian). 4. Mali Lošinj.
↑ Hercigonja, Eduard (1983). "Tendencije dijakronijskog razvitka fleksije pridjeva i zamjenica u jeziku hrvatskoglagoljskih zborničkih tekstova 15. stoljeća". Filologija (in Croatian). 11. Zagreb.
↑ Hercigonja, Eduard (1983). "Prilog istraživanju ikavsko-ekavske zakonitosti u čakavštini 15. stoljeća". Radovi Zavoda za slavensku filologiju Filozovskog fakulteta u Zagrebu (in Croatian). 18. Zagreb.
↑ Klen, Danilo (1984). "Glagoljicom pisani izvori Lošinja i Cresa" [Glagolitic Written Sources of Lošinj and Cres]. Otočki ljetopis Cres-Lošinj (in Croatian). 5. Mali Lošinj.
↑ Košuta, Leo (1988). "Glagoljski lošinjski protokoli notara Mikule Krstinića i Ivana Božičevića (1564–1636)" [Glagolitic Protocols from Lošinj of the Notary Mikula Krstinić and Ivan Božičević (1564–1636)]. Radovi Staroslavenskog zavoda (in Croatian). 9. Zagreb. ISBN86-81149-03-2. ISSN0514-5058.
↑ Vlahov, Dražen (2012). Matica krštenih župe Lindar (1591–1667). Glagoljski rukopisi. Historijski arhiv Pazin.
↑ Strohal, Rudolf (1928). "Vjesnik Drž. arhiva u Zagrebu" (in Croatian). III: 195–196.{{cite journal}}: Cite journal requires |journal= (help)
↑ Strohal, Rudolf (1910). "Glagoljski spomenici u Kr. zemaljskom arhivu". Vjesnik kr. hrvatsko-slavonsko-dalmatinskoga Zemaljskog arhiva (in Croatian) (XII).
↑ Strohal, Rudolf (1910–1911). "Anali ili kronika boljunskoga plovana Vincenca Frlanića i njegova nastavljača Ivana Križmanića" [Annals or Chronicle of Boljun Parish Priest Vincenc Frhlanić and His Continuer Ivan Križmanić]. Kršćanska škola (in Croatian): 23–28.
1 2 Jurišić, Blaž (1949). Petar Guberina (ed.). "Glagoljski spomenici otoka Vrgade"[Glagolitic Monuments of the Island of Vrgada]. Rad (in Croatian). 327. JAZU: 85–184.
↑ Milčetić, Ivan. "Prilozi za literaturu hrvatskih glagolskih spomenika III. Hrvatski Lucidar". Starine (in Croatian). XXX: 257–312.
↑ Ivšić, Stjepan (1931). "Iz hrvatske glagoljske književnosti". Prilozi za književnosti, jezik, istoriju i folklor (in Croatian). XI. Beograd: 59–82.
↑ Štefanić, Vjekoslav (1969). "Hrvatska književnost srednjega vijeka". Pet stoljeća hrvatske književnosti (in Croatian). Vol.1. Zagreb. pp.154–158.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Badurina Stipčević, Vesna (1992). Hrvatskoglagoljska legenda o svetom Pavlu Pustinjaku[The Croato-Glagolitic Legend of Saint Paul the Hermit] (in Croatian). Zagreb, Graz: Hrvatsko filološko društvo.
↑ Margetić, Lujo; Strčić, Petar (1988). "Krčki (Vrbanski) Statut iz 1388". Krčki zbornik. 10. Krk.
↑ Speransky, Mikhail Nestorovich (1929). Тайнопись в юго-славянских и русских памятниках письма[Cryptographic Writing in South Slavic and Russian Written Remains]. Энциклопедия славянской филологии (in Russian). Leningrad: Акад. наук СССР.
↑ Ferguson, Alan (May 1978). "The Statute of Vinodol from 1288". British-Croatian Review. 14: 29–39.
↑ Margetić, Lujo (1987). Vinodolski zakon 1288–1988[The Statute of Vinodol] (in Croatian). Novi Vinodolski.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Barbarić, Josip (1993). "Neke odredbe Vinodolskog zakona u svjetlu objavljene diplomatičke građe". Arhivski vjesnik (in Croatian). 36. Zagreb: 99–116.
↑ Margetić, Lujo (1995). "Vinodolski zakon = The Vinodol Law = Das Gesetz von Vinodol". (Umanjeni faksimil prijepisa iz 16. st. na str. 53-71., transkripcija na latinicu i suvremeni hrvatski jezik, bilješke i prijevodi na engleski i njemački.) (in Croatian). Zagreb: Narodne novine.
↑ Margetić, Lujo (1998). Vinodolski zakon = La legge del Vinodol = Das Gesetz von Vinodol = The Vinodol Law". (Faksimil prijepisa: str. 44-60. Ostalo: transliteracija i teoretski tekstovi, prijevodi na strane jezike.) (in Croatian). Rijeka.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Further reading
Verkholantsev, Julia: The Slavic Letters of St. Jerome: The History of Legend and Its. Legacy, Cornell University Press, Ithaca, New York 2014.
Bakmaz, Ivan: "Biblijska čitanja u hrvatskoglagoljskim brevijarima" in Glagoljica i hrvatski glagolizam. Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa povodom 100. obljetnice Staroslavenske akademije i 50. obljetnice Staroslavenskog instituta. pages 139–149. Zagreb-Krk 2004.
This page is based on this Wikipedia article Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.