The Kiev Missal (or Kiev Fragments or Kiev Folios; scholarly abbreviation Ki) is a seven-folio GlagoliticOld Church Slavoniccanonmanuscript containing parts of the Roman-rite liturgy. It is usually held to be the oldest and the most archaic Old Church Slavonic manuscript,[a] and is dated at no later than the latter half of the 10th century.[2] Seven parchment folios have been preserved in small format (c.14.5cm × 10.5cm) of easily portable book to be of use to missionaries on the move.
Izmail Sreznevsky made the manuscript known to the public, editing the first edition of Kiev Folios in 1874. They have been republished many times since, though not always successfully. Notable editions are by Vatroslav Jagić in 1890 (Glagolitica. 2. Würdigung neuentdeckter Fragmente, Mit 10 Taf., Wien 1890, Denkschrift. Kaiserl. Akad., Bd. 38), by Sievers in 1924 (Die altslavischen Verstexte von Kiew und Freising, Leipzig 1924, Akad. Wiss., phil.-hist. Kl., Bd. 76/2) and by Mohlberg in 1928 (Il messale di Kiew/sec IX./ed il suo prototipo Romano del VI-VII).
Special attention to the Kiev folios has been paid by Václav Vondrák in a paper O původu Kijevských listů a Pražských zlomků a o bohemismech v starších církevněslovanských památkách vůbec (Praha, 1904). The newest facsimile edition has been published in 1983 in Kiev to honor the ninth International Congress of Slavists which was held there (V. V. Nimčuk, Kijivs′ki hlaholični lystky, AN USSR). That edition contains extensive overview of the existing bibliography of the Kiev Folios.
Dating and origin
The first page of the first folio was written later than other pages, probably at the boundary of the 11th and 12th centuries.[3] Linguistic, paleographic and graphic features indicate South Croatia as its place of origin.[3] This page contains parts of Paul's epistles (13, 11-14 and 14, 1-4). That part of the Kiev Folios and the problems associated with it has been thoroughly analyzed by the Croatian Slavist Marija Pantelić,[4] who finally situated it somewhere in the Dubrovnik area.
The rest of the folios, containing part of the Roman Missal, is dated at no later than the second half of the 10th century.[3]
Content
By content it is a Roman Missal, i.e., a book collecting all the text used at the holy mass service. Missal texts are accompanied by instructions on how to perform rites throughout the liturgical year, called rubrics, which is a term originating from Latin word rubrica designating red soil used for painting.
The text of the Kiev Missal folios has been for the most part written in black (the text meant to be pronounced), and for the lesser part in red (the instructions for gestures that the priest must perform and other instructions for the ceremony). Since the Kiev Missal has only 13 pages preserved, it's obvious that only a part of the missal has been preserved, from the sacramentary containing crucial and unchangeable parts spoken by the priest.
Linguistic features
The Kiev Folios are generally held by Slavists as the oldest among the OCS canon manuscripts, even though they exhibit several West Slavic features that place them at the beginning of the Czech-Moravian recension of OCS.[5] These are:
Instead of OCS št, žd we find West Slavic reflexes of Proto-Slavic */tj/ (also from earlier *kt) and */dj/, i.e. instead of pomoštь, prosęšte, priemljǫšte, daždь, tuždimъ, tъžde we find pomocь, prosęce, priemljǫce, dazь, tuzimъ, tъze etc.[5]
At the place of Proto-Slavic *stj and *skj we would expect a reflex of OCS št, but we find šč: očiščeniě, zaščiti (imperative), zaščititь.
As an ending of instrumental singular of masculine o-stems we would expect -omь. But instead, -ъmь is used, so instead of expected oplatomь, obrazomь, vъsǫdomь we find oplatъmь, obrazъmь, vъsǫdъmь.
Genitive of first-person pronoun azъ is mene in OCS. In Kiev Folios we find mne by the elision of weak yer.
As features that connect Kiev Folios to the canonic manuscripts of other important Slavic area, namely Bulgarian, one has to note:
consistent distinguishing between yers ъ and ь, and only twice ъ is found where ь is expected
Kiev folios preserve nasal vowels (/ę/ and /ǫ/) and don't mix them
Croatian Slavist Josip Hamm stirred a fierce debate in his 1979 book Das Glagolitische Missale von Kiew In it, and in his other papers and lectures he maintained the view that the Kiev Folios are a 19th-century fake by Czech patriots in order to prove the antiquity of Czech literary culture.[6]
He argued a single hand could have written the text of both 1r and 1v-7v, though not at the same time. Provided the hand was calligraphically skilled enough. The paleographic differences between the Epistle to the Romans and the Hail Mary are not so great that they could not have been bridged by a single, variable hand. Unless the scribe changd between the Epistle to the Romans and the Hail Mary, it follows that a single hand may have written both the Epistle to the Romans with its Eastern text type and the Hail Mary, a translation from Latin. To explain that textual contrast, one must assume the main text on 1v-7v is a sacramentary with Western additions and therefore a change of hands between the Epistle to the Romans and the Hail Mary associated with a change in scribe, but Hamm sees no grounds for such an assumption.[7]
↑ "The seven glagolitic folia known as the Kiev Folia (KF) are generally considered as most archaic from both the paleographic and the linguistic points of view..."[1]
Иванович Соболевский, Алексей (1906). "Родина Кіевскихъ отрывковъ". Извѣстія Отдѣленія русскаго языка и словесности Императорской Академии наукъ. 11 (2): 15–19.
Mohlberg, Cuniberto D. (1928). "Il messale glagolitico di Kiew (sec. IX) ed il suo prototipo romano del sec. VI—VII". Atti della Pontificia Accademia Romana di Archeologia (ser. III), Memorie (in Italian). II. Rome: 207–320.</ref>
Mohlberg, Leo Cunibert (1933). "Zu meinen Untersuchungen über das glagolitische Missale von Kiew". Zeitschrift für Slavische Philologie (in German). 10 (1/2): 100–103. JSTOR24001566.
Schaeken, Jos (1987). Die Kiever Blätter[The Kiev Folia]. Studies in Slavic and General Linguistics (in German). Vol.9. Amsterdam.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Hercigonja, Eduard (1996). "Jedan od utemeljitelja Staroslavenskog instituta u Zagrebu, urednik "Slova", paleoslavist i istraživač hrvatsko-glagoljičke jezično-književne baštine". Staroslavenska akademija i njezino značenje (in Croatian). Zagreb. pp.425–436.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Čunčić, Marica (2004). "Pravilna visina slova Kijevskih listića" [The Regular Height of Letters in the Kiev Folia]. Glagoljica i hrvatski glagolizam: Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa povodom 100. obljetnice Staroslavenske akademije i 50. obljetnice Staroslavenskog instituta (Zagreb-Krk, 2.-6. listopada 2002.). pp.485–498. ISBN953-6080-05-2.
Denisyuk, Nadiya; Yanko, L. (2003). Київські глаголичні листки: нове дослідження відомої писемної пам'ятки. Kiev.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)</ref>
Slavova, Tatyana (2003). "Киевски глаголически листове". Старобългарска литература - енциклопедичен речник[Old Bulgarian Literature - Encyclopedic Dictionary] (in Bulgarian). pp.245–246.</ref>
"Staroslověnské písemnictví cyrilometodějské a jeho rukopisné dochování" [Cyrillo-Methodian Old Church Slavonic Literature and Its Manuscripts Tradition]. Cyril a Metoděj - doba, život, dílo[Cyril and Methodius - Their Era, Lives and Work] (in Czech). Brno. 2013. pp.55–68.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Miklas, Heinz; Sadovski, Velizar (2014). "Die Struktur des Altkirchenslavischen" [The Structure of Old Church Slavonic]. Die slavischen Sprachen. 32 (2): 1252–1275. doi:10.1515/9783110215472.1252. ISSN1019-2492.
Gadžijeva, Sofija; Kovačević, Ana; Mihaljević, Milan; Požar, Sandra; Reinhart, Johannes; Šimić, Marinka; Vince, Jasna (2014). Hrvatski crkvenoslavenski jezik[The Croatian Church Slavonic Language] (in Croatian). Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada. ISBN978-953-169-289-2.
Večerka, Radoslav (2014). "Kyjevské listy a Velká Morava". The Cyril and Methodius Mission and Europe: 1150 Years Since the Arrival of the Thessaloniki Brothers in Great Moravia[The Kiev Fragments and Great Moravia] (in Czech). pp.260–261. ISBN978-80-86023-51-9. OS LG 2023-08-18.
This page is based on this Wikipedia article Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.