Light red represents manuscripts with Glagolitic only in inclusions or paratext.
Pale red represents mixed manuscripts with Glagolitic as a main script.
Type
Abbreviation
Date
Designation
Library
Place of origin
Folia
Dimensions
Columns and rows
Notes
Scans
miscellany
CVra
1600 (May 13)
III a 33 (Kuk. 4)
Arhiv HAZU
216
19.5 x 14.5cm
Vranićev zbornik. Written by a single hand with some variation. Finished 13 May 1600, written mostly or entirely that year or immediately before. Includes note by a different hand in 1632: that of Ivan Vranić of Bakar. Acquired by Kukuljević. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography: [1][2][3][4][5]
homiliary
1600
III b 13 (Kuk. 5)
Arhiv HAZU
233
28 x 19.8cm
Knjiga "Disipula". Scribe: priest Ivan Brozović of Selci in either Selci or Bribir, for lord Anton Županić. Owned by priest Ivan Kršulja of Bribir in 1682. Acquired by Kukuljević, probably in Bribir. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography: [6][7][4][5][8]
The oldest parish register from Brbinj. One photograph in Štefanić 1970.[2][4][12][13]
protocol
1601–1636
Veli Lošinj
192
30.5 x 20.7 cm
1 co
Božićević Protocol (Božićevićev protokol). Scribes: Ivan Božićević, his nephew Matij Božićević, Žuvan Krstinić. The earliest date to 1593 but they are transcriptions. Acquired 1746 by notary Vintura Botterini. First noted 1791 in the chronicle of Lošinj notary Martin (Bonaventura) Botterini. At the time it was in the archive of the Botterini family. Botterini's note was relayed by Lošinj historians Bonicelli and Nicolich. In 1900 it was still in Veli Lošinj (in the župni ured). Milčetić was prevented from seeing it by the war. Found on Lošinj by Leo Košuta 1951, and a microfilm was made for Arhiv JAZU with sign. I/33. First microfilm in Zagreb made some time after 1951. Photographs of pages published in Košuta 1988. Used by Josip Hamm in his studies of the Susak dialect conducted from 1953 on. And in the dialectal studies of Eduard Hercigonja. It has also been used in scholarly works on the geography and history of Lošinj. Bibliography: [14][15][16][2][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29][8][30]
Nagodba između braće Zloić iz Ždrelca i braće Bonicelli s nacrtom terena Bonicellijevih. Latinic with some Glagolitic folia (ff. 12, 15, 18, 21, 32, 38). Part of Lantana family archive. Acquired by Državni arhiv u Zadru 1945.[31][32]
Knjiga bratovštine (crkve) sv. Roka u Boljuncu blizu Trsta. Glagolitic to 1608 then Italian and Latin. Acquired by JAZU in 1930.[2][4]
1603–1641
III a 36 (Kuk. 291)
Arhiv HAZU
29
21 x 16cm
Kopijalna knjiga obitelji Tanić. Begins 10 May 1603. Acquired by Štefan Kociančić.[36][2][4]
confirmations
1603 (about), 1607
?
Petrčane
16 p
21.5 x 16cm
6 pages cursive Glagolitic, 10 empty. Scribe: parish priest of Petrčane. Lost as of 2015.[10][12][13]
christenings, marriages, deaths
1604–1668, 1675, 1676
I c 54 (Kuk. 9)
Arhiv HAZU
Bribir
123
29.8 x 20.7cm
Christenings (1603–1668, 1676), marriages (1603–1660) and deaths (1650–1667, 1675). Glagolitic to 1649 then Latinic with reversion to Glagolitic in 1658, 1665–1668.[2][3][4] One photograph in Štefanić 1970.
Nedovršeni godar riječke zborne crkve. Spinčić, Štefanić and Deković each wrote about it before the original was found in July 2006. Most is Latinic, with some Glagolitic.[40]
Glagolitic to p 86 then Latinic. Begins 4 October 1607 to 10 June 1612. Only 7 pages Glagolitic. Thought lost until rediscovered by Arsen Duplančić in April 2015. Bibliography:[43][44][8][12][13]
Zapisnik primitaka i izdataka računa bratovštine oltara sv. Fabijana i Sebastijana i bratovštine sv. Fabijana i Sebastijana te sv. Duha i sv. Monike u Vranji. Matica krštenih, umrlih i vjenčanih župe Vranja u Istri. Glagolitic then Latinic and Italian. Acquired by HDA with the ostavština of Ivan Kukuljević.[9][47][8]
Različite glagoljske isprave iz Vinodola. Includes multiple 13 manuscripts.[48]
1609–1698
VIII 205
Arhiv HAZU
Bribir
72
29.5 x 10.2cm
Knjiga bratovštine sv. Križa u Bribiru. Glagolitic to 1635, Latinic from 1633. Same manuscript history as VIII 204.[4] One photograph in Štefanić 1970.
judgement
1609 (August 3)
Glagolitica II-27
HDA
Kastav
Presuda u svezi s jednom mirinom u sporu među braćom Varlini.[9][8]
Sopaljska općina (Drivenčani, Grižanci, Belgraci i Kotorani) potvrđuje stare općinske odredbe i kazne. Original dated 8 September 1395 in Grižane. Survives in copy around 1610 by the hand of Ivan Mužinić. First published in Šurmin 1898 in transcription by Radoslav Lopašić, with location incorrectly stated to be Novi.[51][43][50]
christenings, confirmations, marriages, deaths
1612–1650
br. 1338
DaZd
Tkon
188 p
30 x 10cm
4 bindings. 1st binding contains christenings from 3 May 1613 to 15 May 1650; 2nd binding confirmations 1618–1645; 3rd binding marriages 16 January 1612 to 20 June 1649; 4th binding deaths 13 January 1612 to 15 March 1650. Bibliography: [52][53][11][12][13]
Christenings (1612–1614, 1630–1693) and marriages (1681–1692). Italian with only 2 Glaglitic entries: 20 March 1651 from one hand and on f. 55 from a hand that wrote mainly Latinic, Antonio Rossich. On textual evidence, Glagolitic was used for parish registers in Labinci until 1613, and then in 1614 the book was flipped upside down and Italian was used.[4]
Glagolitic with one Italian entry 28 December 1648. Two entries from 1643 are from the parish of Sv. Fume in Sutomišćica on Ugljan, likely a sign that the parish priest of Olib don P. Sikirić brought it with him during a visit. Facsimile published 2011.[59][60][11][12][13][61]
On pages 563-566 there are 2 entries in 1643 from the parish "Sv. Fume" (Sutomišćica) on Ugljan, likely brought by parish priest Pavle Sikirić when he arrived in Olib as a paroch. Facsimile published 2011.[39][11] Begins 16 February 1613.[62]
Molitveni zbornik. Written by a single hand. Acquired by Ivan Berčić on 3 December 1866 from a certain Petešić. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography: [2][3][4][5][60][12][13][61]
Hodanić Miscellany (Hodanićev zbornik). Scribe Mikula Hodanić of Vrbnik began writing on 2 March 1614 and finished on 20 June 1617. Donated to the Biblioteca Comunale of Siena by Adalbert Fortis around 1771. Leo Košuta made a microfilm in 1975, housed in the Staroslavenski institut "Svetozar Ritig" in Zagreb.[64][33][65][66] Microfilm made by 1978 (Star. inst. M 128) and photocopy in same institute in 1979 (F 143).[8]
christenings, marriages, deaths, souls
1614–1794
br. 807, 808
DaZd
Petrčane
539 p
29 x 10cm
Contains christenings 1614–1685 (pp.1–111), 1736–1769 (pp.184–259) marriages 1656–1686 (pp.112–143), deaths 1652–1686 (pp.160–183), 1691–1794 (pp.422–539), souls 1656–1686 (pp.260–331), 1689–1709 (pp.332–411), 1715–1719 (pp.412–422). 8 bindings with common pagination. Glagolitic with 1 Latinic entry and 1 Italian entry, and 1 Cyrillic note on page 63. Majuscule notes on cover.[10][11][12][13]
Fatevićev zbornik duhovnoga štiva (Fatević spiritual miscellany). Written mostly by a single hand: Mikula Fatević chaplain on Rava for the main text, with later notes by Tome Bungurov chaplain on Rava (in Cyrillic) and Mikula Pilicarić or Juričić (Glagolitic and Cyrillic); the Glagolitic pagination was by the same hand but in different time periods. He left a date 15 February 1617 on f. 44 and a date 1617 at the end of the book. Probably begun 1616 or early 1617. Fatević also wrote register entries 1613–1628 in Rava and Luka. Later notes in the book were written in Cyrillic by Tome Bungurov and in Glagolitic and Cyrillic by Mikula Pilicarić/Juričić of Pakoštane in 1636. Microfilm at HDA by 1952. Bibliography: [68][69][4][70][8][71][12][13]
Scribes: don Matij Fatović as chaplain (1601–1631) then parish priest (1631–1650). Found in Split seminary library in 1948 and returned to Ugljan along with 4 other codices. Lost as of 2015.[10][11][12][13]
Madrikula Gospe od Luzarija u Kalima. In 1619 the scribe was Bere Stoišić the parish priest of Kukljica because Kali remained under Kukljica until 1620.[74][12][13]
Kopijalna knjiga popa Petra Bolonića. Acquired by Štefanić 1931 together with several other manuscripts from Mate Oršić parish priest in Vrh. Given to JAZU by Štefanić 1958.[41][4]
marriages
1622–1664
Mali Lošinj
Glagolitic to 1742 then Latinic, but everything after 1664 has been lost.[30]
Odlomak zbornika Jurja Čeperića. Likely written in Draga Bašćanska where Vjekoslav Štefanić discovered it in the house of Jure Derenčinović. It includes an Italian note dated 16 November 1624.[41][4]
Dijalog Grgura pape (Martešićev or Gržetićev). Scribe: Martin Martešić in Grižane, in script similar to the script of the 1588 Disipula (sign. VIII 126) but with differences in a, v, t, i. Once part of library of doctor Nikola Gržetić of Dobrinj at least on 13 June 1901 (in Zagreb). Purchased from Gržetić by JAZU in 1905.[7] Two photographs in Štefanić 1970. Microfilm made by 1952 at HAZU.[79] Bibliography: [80][2][41][7][4][5][8]
Biblijska povijest. One hand for entire codex despite variations. Contains a translation from Italian of the New and Old Testaments in retold form with excerpts from Flavius Josephus. Italian original titled Compendio della vita di Gesù Christo. Purchased by JAZU with Petar Karlić collection in 1950. Likely written on a Dalmatian island. Two unrelated folia found inside codex point to Žman. One has a note in Italian "Io Zuane Guerini / Adi Primo 8bre 1679 in Salle li eredi de q.m Zuane Bruncico da Zman ano sotisfato". One is undated but written in Glagolitic of the 17th-18th centuries in addition to "Alle mani di sinor Remundo Ve mando poccho bouili agnette don Bozicho Didou da Azmano Vi saluto da tuti dal uostro parlaço". Handwriting of codex matches that of don Stipan Fatović of Žman who wrote himself in two registers 13/19 September 1668 to 1679, then mostly others wrote in his name to 19 March 1684. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography: [7][4][12][13]
miscellany
1625–1630
I a 45 (Kuk. 330)
Arhiv HAZU
183
14.7 x 10cm
Fra Antona Depope prijepisi iz Divkovićeva Nauka krstjanskog. Main scribe Franciscan friar Anton Depope born in Brzac (Dubašnica). He wrote the first half in the Porozina monastery on Cres, dated 1625, and the second half in the Glavotok monastery on Krk, dated 1630. Somewhat later hand B f. 170-177v and hand C f. 178-182v continued. Owned 1677 by fra Marko Kremenić (of Krk, priest in the Porat monastery 1683). Acquired by Kukuljević from Josip Benedikt Turčić of Dubašnica. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography: [81][2][3][41][4]
deed
1625 (May 10)
Glagolitica II-33
HDA
Bribir
Jelena, udova Antona Kalafatića, kupuje kućište s pridvorima od Matije Županića.[9][8]
Cyrillic except numbers of 2 years on 2 pages (f. 17r, 125r). Covers 1636 (July 15) – 1747 (December 17). Oldest parish register of Split archbishopric and only one with Glagolitic inclusions. Scribe of Glagolitic parts: Marko Kotrmanjić.[82]
annerversaries
1627–1719
VIII 202
Arhiv HAZU
Sveti Ivan od Šterne
79
30 x 10.5cm
Godar župe Svetog Ivana od Šterne. Glagolitic with some Italian entries likely after the 1627–1689 Glagolitic period. Certainly completely Italian by 1705.[4]
Notarski protokol Ivana Stašića. Manuscript once at the krčki sud. Acquired by Štefanić from Mate Oršić in 1931, given by Štefanić to JAZU in 1958.[4][5] One photograph in Štefanić 1970.
deed
1627 (May 20)
Glagolitica II-34
HDA
Vrhovec
Stana Novaković, udova Pavla, sa svojim kćerima prodaje vinograd i šumu Štefu Mihalcu i njegovim sinovima.[9][8]
Pjesma o Gospinim žalostima. Given to Šime Deljić by a chaplain of Ugljan. Not written by Šime Delić contra Cvitanović.[2][7][12][13]
legal
1600s (beginning)
Sign. Gl. II. 49
Arhiv HAZU
Bakar
Nadstojnici crkve sv. Lucije u Kostreni daju vlahu Smolanu u nasljedni najam zemlju sv. Lucije, Župnicu zvanu. Survives in Glagolitic transcription in the Kukuljević collection.[83][84][51] Original dated 18 March 1492.[85][50]
1600s (beginning)
inv. br. 28
Baška (župni ured)
90
16.5 x 14.5cm
O četiri posljednje stvari. Written at beginning of 17th century if not the year 1600.[41]
Madrikula Bratovštine s. Tila (Sakramenta). Completely Glagolitic excepting a little Latinic. Lost as of 2015.[54][12][13]
matricula
1630–1861
Zavičajni muzej u Biogradu
Tkon
122 p
32 x 22 cm
Madrikula Bratovštine Tila Isukrstova. Glagolitic and Latinic.[13]
1630–1785
Zagreb (Zamostan franjevaca trećoredaca)
Zaglav
150 p
19.8 x 14.8 cm
Bratovština Gospe od Začeća na Zaglavu i u Žmanu.[73][12][13]
1630–1724
inv. br. 1
Baška (župni ured)
Baška
124
28 x 20.5cm
Opća kapitulska knjiga. Regular 1630–1665, sporadic use to 1724. Includes copy of a 1524 act. Paper.[41]
matricula
1630–1757
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Molat
20 + 84 + 40 + 2 p
46.2 x 16cm, 43.6 x 15.7 cm
Glagoljske madrikule 1630–1757. The first is the Madrikula Bratovštine Bl. Gospe od Karmena, beginning 1630 and remaining Glagolitic until page 15 inclusive, then Latinic on 17 and 19 but with Glagolitic note from 19 October 1794 on page 18. The second is the Madrikula Bratovštine Sv. Sakramenta i Bratovštine Sv. Marije Majke od Milosrđa from Brgulje, beginning 1757 and being Glagolitic until 1794 then Latinic. The third is the Madrikula Bratovštine sv. Mihovila beginning 1746 and remaining Glagolitic on pages 1-2 and 4-7 but the rest being Latinic. The fourth is the Madrikula Bratovštine sv. Luzarija, completely Glagolitic but only 2 pages.[12][13]
Založnica popa Jurja Mnoškovića za dio trsja u korist Petra Marešića.[87]
matricula
1632–1886
Zaharija Benčić's personal library
Pašman
112
28.6 x 20 cm
Madrikula Bratovštine Bl. Gospe od Milosrđa 1632–1886. Once property of the Samostan sv. Duje in Kraj on Pašman. Now belongs to Zaharija Benčić of Zadar, by birth from Kraj, who stated he found it in his family's house.[13]
Miscellanea. Latinic with 65 Glagolitic legal acts 1637–1649.[67]
1633–1645
Osor collection X
Krk
Osor
835
Acta varia. Latinic with some Glagolitic supplements in final section written 1635–1636 (f. 769 forward Marci Antonii a Veritate Synodalia, et presentationes ad capellanias, et ordinationes).[67]
1633
Osor collection XIV
Krk
Osor
700
Civilium. Latinic with ~40 Glagolitic supplements.[67]
deed
1633, 1661 (November 2)
Glagolitica II-37
HDA
Grižane
Ivan Barona kupuje jedno selište od zetova pokojnoga Ivana Bahorića. Includes 1661 note.[9][8]
Testament Antona Šeplina. Scribe: don Anton Šeplina.[35]
christenings
1638–1740
IX 2
Arhiv HAZU
Novalja
137
20 x 15cm
Mostly Latinic 1638–1701 then mostly Glagolitic 1703–1733 then mostly Latinic 1733–1740.[4]
matricula
1638–1818
VIII 154
Arhiv HAZU
Sukošan
58
26.2 x 20.3cm
Matrikula bratovštine Gospe od Karmena u Sutkošanu. Completely Glagolitic with 2 Cyrillic notes: one 1716 by priest Jerolim Vergada and one on back cover. Acquired by JAZU in February 1958 with the purchase of the Antikvarijat Poljoprivrednog nakladnog zavoda in Zagreb.[4][12][13]
Madrikula laičko-svećeničke skule sv. Karla Boromejskoga na Salima. Completely Glagolitic except for one Latin note from 1718. First entry 4 November 1640. Catalogued in the župni ured of Sali as R 2.[59][60][12][13][61]
Madrikula Bratovštine sv. Mihovila. Glagolitic and Latinic. Entries from earlier years are found at the end (1640–1655).[12][13]
christenings, marriages, souls, deaths
1640-
OR 68
Knjižnica Staroslavenskog instituta
Materada
Includes several Glagolitic interpolaations. It was given to the Knjižnica Staroslavenskog instituta by the Konzervatorski zavod of Rijeka in 1951.[97]
legal
1641–1661
R 4453
NSK
Bribir
15
Osam isprava notara Jurja Černića iz Bribira. Scribe: Juraj Černić.[49]
Fragmenat notarskog protokola Anrija Toljanića. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography: [98][2][41][4]
will
1643 (July 30)
I br. 3
Šibenik (Gradski muzej)
Prvić
Taštament Eline Grubelić. Scribe: fra Ivan Iglica. Photograph in Šupuk 1957.[35]
1644–1780
Omišalj (župni ured)
Omišalj
192
21 x 15cm
Prva kapitulska knjiga Omišlja. Once sent to Vienna. Includes copies of documents as old as 1560 but paper bears watermark from 1610 and 1664 is probably oldest entry.[41]
will
1644 (August 10, 10 June 1648)
I br.
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštament Luke Lučičina. Scribe: Luka Lučičin, with unknown hand adding date of death in 1648.[35]
protocol
1645–1652
IV b 45
Arhiv HAZU
175
30 x 20.4cm
Notarski protocol Ivana Stašića 1645–1652. Begins 23 January 1645.[2][41][4][8]
Glagolitic to 1706 then Latinic or mixed.[54][12][13]
grant
1646
Glagolitica II-39
HDA
Grižane
Ivan Pilašić daruje Matiji Benko komad zemlje i stablo na međi Matijeve i njegove zemlje, a Matija Benko oprašta Ivanu Pilašiću dug i daje mu jedne hlače.[9][8]
Visitatio generalis totius dioecesis Valerii de Ponte Visitatoris Apostolici. 2 volumes. Latinic with 12 Glagolitic supplements from 1647 in inventories.[67]
christenings, marriages
1648, 1649, 1677–1704
VIII 158
Arhiv HAZU
Medulin
19
28 x 21cm
Christenings (1648, 1649, 1677–1704) and marriages (1666–1690). Italian with f. 18 in Glagolitic dated 1648 and 1649.[4]
will
1648 (April 15)
I br. 6
Šibenik (Gradski muzej)
Krapanj
Taštament Kate Mišine. Scribe: don Mate Despot parish priest of Krapanj. She died 20 September 1648.[35]
will
1648 (May 17)
I br. 9
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštament Mande Igličine. Scribe: don Tomas Novoselić.[35]
will
1648 (June 25)
I br. 10
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštament Juriše Pavićeva. Scribe: don Tomas Novoselić.[35]
will
1648 (July 21)
I br.
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštamenat Stošije Markove. Scribe: don Tomas Novoselić.[35]
will
1648 (October 1)
I br. 12
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštamenat Mikule Sladina. Scribe: don Tomas Novoselić.[35]
will
1648 (December 16)
I br. 15
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštamenat Jive Matijaševa. Scribe: don Jivan Skračić.[35]
Popis blagdana zadarske nadbiskupije. Scribe: don Jure Radinić. He wrote it for don Mate Baćica parish priest of Betina and Jezero (northwest of Šibenik). Jure Radinić was a parish register scribe in Bokanjac in 1664.[2][35][4][12][13]
Plač Blažene D. Marije. Acquired by JAZU with Premuda archive in 1948. One photograph in Štefanić 1970. Scribe was likely a Franciscan. Bibliography: [2][41][7][4][12][13]
1600s (first half)
III a 26 (Kuk. 338)
Arhiv HAZU
Cres/Lošinj
102
20.5 x 15cm
Juraj Baraković: Jarula. Scribes: hand A f. 1-99, hand B 99v-101v. Written before 1663 and 1664. Includes notes. Acquired by Kukuljević in Franciscan monastery in Porta.[4]
homiliary
1600s (first half)
III b 11
Arhiv HAZU
239
27 x 20cm
Postila Jurja Črnića. Written by same hand as the Ljubljana copy (II C. 166) and the copy in the Sveučilišna biblioteka (R 3348). Dialect ikavo-ekavian. Given to Mije Sabljar by kanonik Juraj Čor in Bribir, who gave it to Kukuljević.[2][3][7][4] Two photographs in Štefanić 1970.
miscellany
1600s (end)
IV a 21 (IV a 121)
Arhiv HAZU
42
20 x 15cm
Zbornik duhovne građe (iz Divkovića, Kašića i drugo). Hand A f. 2-22 used a North Dalmatian cursive. Hand B belonged to the same school but was much younger and later, probably the middle 18th century. Manuscript once in Sukošan.[2][100][4][12][13]
homiliary
1600s (end)
IV a 140
Arhiv HAZU
North Dalmatia
124
21 x 14.5cm
Zbirka propovijedi. Hand similar to that of Ivan Oštarić (who wrote IV a 98, IV a 125, IV a 136) but with notable differences. Notes at end written 1692–1693 in Lukoran on Ugljan. Bibliography: [2][3][69][7][12][13]
Destroyed by Partisans who set fire in May 1943 to the župski stan according to Šime Torbarrine. Covered Medviđa, Rodaljice, Ervenik, Nunić.[39][12]
protocol
1648–1674 (glag. 1650–1657)
Protocolla varia, br. 10d
Zagreb (Nadbiskupski arhiv)
Protokol Zagrebačke biskupije 1648–1674 (Juramenta parochorum zagreb. 1648–1674). Latin with 8 Glagolitic oaths by parish priests in the period 1650–1657.[5]
Christenings 1651–1832 with fishing ledger. Glagolitic to 1811, Latinic from 1812 on. Latinic also used on 1727, 1798, 1808. Includes Glagolitic fishing ledger (Ribarski troškovnik, digitised at GUZ and PB) from period of transition to Latinic. The christenings ledger has been lost as of Kero 2015, but the fishing ledger survives.[102][12][13]
4 bindings: 1st for marriages 15 September 1651 to 18 September 1656 and 26 February 1657 to 3 February 1664; 2nd marriages 5 November 1775 to 29 November 1782; 3rd for marriages 20 November 1792 to 16 September 1819; 4th for marriages 1803 to 1838. 3rd binding Glagolitic but Latinic for 1808–1818, 4th binding all Latinic.[52][11][12][13]
Glagolitic. At the end there are confessions and communions (pages 37-44) qne christenings for the Gorica (Krnčina) parish 1680–1727 on pages 45-108.[12][13]
Veprinački zapisi 1651–1653. Last seen by Milčetić or Strohal.[2][4]
notes
1651, 1699, 1709, 1727, 1729, 1789
Vrgada (sakristija)
Vrgada
Glagolitic notes in a copy of the 1640 ritual of Bartol Kašić: 1651 by don Ivan Blasulović, exercises in Glagolitic and Latinic by Mikula Karpetin of Lapkat, 1699 by Pere Pletikosić, 1709, 1727, 1729 by don Jerolim "Jere" Vergada, 1789 by Ante Torić.[102]
Miscellanea Croato-glagolitica (Sedam isprava iz Istre). Includes 7 manuscripts, together with I. Kostial's Einige glagol. Schriftstücke (transcriptions).[48][49]
Matricula of the Virgin Mary of Miracles. Glagolitic to 1800 then Latinic, with 4 Cyrillic rows in 1667. Glagolitic letter Onъ written with Latinic letter O. Lost as of 2015.[74][12][13]
souls, communions
1658–1790
Diklo (župni ured)
Diklo
160 p
29.8 x 10cm
Libar duš. Completely Glagolitic. Souls 1658–1790, communions 1746–1790. The communions were written on slightly smaller pages.[54][12][13]
Libar lašov crkve svete Marije na Salima. Glagolitic with Latinic on pages 11 and 12 (written 1876), 56–58 and 78, Italian on 121 and 134. Some entries were transcribed from an older book (as early as 1624). Glagolitic to 1710, Latinic from 1834 on. Catalogued in the župni ured of Sali as R 4.[59][60][13][61]
Kutija 5: Notarijat Vrbnika. Includes multiple manuscripts. DVD exists at the Staroslavenski institu (DVD 4(HDA)) and the HDA (DVD 97). Divided into 1,[104] 2,[105] 3,[106] 4[107] 5,[108] 6,[109] 7,[110] 8,[111] 9.[112] Bibliography: [9][8]
christenings
1659–1827
Inv. br. 272
DaZd
Sveti Filip i Jakov
230 p
Glagolitic to 1780 then Latinic. Cyrillic notes on pages 43 and 44.[11][12][13]
Službena korespondencija i druga dokumentacija. Latinic with 3 Glagolitic folia (ff. 10, 11, 121). Part of Lantana family archive. Acquired by Državni arhiv u Zadru 1945.[31][32]
Madrikula Gospe Karmena. Completely Glagolitic excepting a little Latinic. Lost as of 2015.[54][12][13]
1666–1717, 1724
inv. br. 2
Baška (župni ured)
Baška
408
30.5 x 20.5cm
Opća kapitulska knjiga. Glagolitic with some Italian. Scribes: priests and the Vrbnik notary Ivan Volarić.[41]
will
1666 (March 5)
I br. 40
Šibenik (Gradski muzej)
Tisno
Taštamenat Mihe sina pokojnoga Tomasa Juretina. Scribe: pop Martin Matešić.[35]
will
1666 (March 16)
I br. 41
Šibenik (Gradski muzej)
Tisno
Taštament pokojne Matiěje Perojeve Scribe: pop Martin Matešić.[35]
will
1666 (March 29)
I br. 42
Šibenik (Gradski muzej)
Tisno
Taštamenat pokojne Gašpere Prhojeve. Scribe: pop Martin Matešić.[35]
will
1666 (May 6)
I br. 8
Šibenik (Gradski muzej)
Krapanj
Taštament Mate Despotovića. Scribe: don Mate Despot.[35]
will
1666 (June 7)
I br. 68
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštament Jure Šikina. Scribe: pop Jadrij Skračić.[35]
will
1666 (July 19)
I br. 22
Šibenik (Gradski muzej)
Prvić
Taštament Miše Rokića. Scribe: fra Mati Šlakić.[35]
will
1666 (August 6)
I br. 43
Šibenik (Gradski muzej)
Tisno
Taštamenat Martina Maračina. Scribe: pop Martin Matešić.[35]
will
1666 (September 20)
I br. 157
Šibenik (Gradski muzej)
Zlarin
Taštament Mande hćeri Jure Pritkovića. Scribe: don Gustin Vidulin Černarić.[35]
will
1666 (October 20)
I br. 23
Šibenik (Gradski muzej)
Prvić
Taštament Jure Skrozina. Scribe: fra Mati Šlakić.[35]
letter
1666 (November 3)
I br. 69
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Letter of Šime Grškov. Scribe: pop Jadrij Skračić.[35]
will
1666
I br. 70
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Teštament Šime Grškova. Scribe: pop Jadrij Skračić.[35]
christenings, marriages
1667–1699
IX 39
Arhiv HAZU
Kastav, Volosko
241
29.5 x 21cm
Matica krštenih (1672–1699) i vjenčanih (1673–1699) župe Kastav i matica krštenih Voloskoga (1667–1674).[2] Mixed Glagolitic and Latinic until the April 1678 command to stop from the bishop Bernardin Corneaneo of Pula then Latin but with Glagolitic entries continuing from parish priest Juraj Marot, Lovre Tonko and Jakov Pehanić, with the last Slavic Glagolitic entry on 17 January 1688. Unusually there was a 9 December 1696 Glagolitic entry in the Latin language.[4]
Matrikula skule Gospe od Ruzarija na Salima. Glagolitic first part (which ends 1839), then pause, resumed 1851 but in Italian. Oldest entry from 9 December 1667. But it is difficult to tell if this was the original or in part a transcription of an older book. Catalogued in the župni ured of Sali as R 7.[59][60][12][13][61]
Christenings (1674–1705) and deaths (1776–1778). Completely Glagolitic.[41]
ledger
1674–1763
inv. br. 23
Baška (župni ured)
Baška
157
20.5 x 15.5cm
Knjiga računa Gospoje od Karmene i sv. Antona od Padove. Glagolitic with some Italian.[41]
will
1674 (February 7)
I br. 132
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Taštamet Mande žene pokojnoga Martina Jurjeva. Scribe: pop Pave Brnić.[35]
will
1674 (August 20)
I br. 189
Šibenik (Gradski muzej)
Tribunj
Taštamenat Mate sina pokojnoga Jadrija Matičeva. Scribe: don Anton Belić.[35]
will
1674 (August 26)
I br. 190
Šibenik (Gradski muzej)
Tribunj
Taštament Mare Šilojevića. Scribe: don Anton Belić.[35]
will
1674 (September 17)
I br. 197
Šibenik (Gradski muzej)
Prvić
Taštament Kate Čičina pokojnoga Jure Čičina. Scribe: fra Lovrenco Škrpčić.[35]
will
1674 (October 3)
I br. 198
Šibenik (Gradski muzej)
Prvić
Taštament Martina Skrozina. Scribe: fra Šime Ugrinović.[35]
will
1674 (October 24)
I br. 84
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštament Jerke žene Tome Dorotijina. Scribe: pop Jadrij Skračić.[35]
will
1674 (December 13)
I br. 173
Šibenik (Gradski muzej)
Zlarin
Teštament Mare Kažijine od Zlarina. Scribe: don Gustin Vidulin Černarić.[35]
will
1674 (December 30)
I br. 58
Šibenik (Gradski muzej)
Žirje
Taštament Jure Jivančeva. Scribe: pop Matij Vodanović.[35]
matricula
1675 – after 1949
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Kali
130 p
29.5 x 20.5cm
1 co
Madrikula Bratovštine svetog Sakramenta. Glagolitic to 1813 inclusive then Latinic. One of the last manuscripts with Glagolitic to be in use for records. Bibliography: [54][12][13][117][118]
Taštament Tome Kukure od Zlarina. Scribe: don Gustin Vidulin Černarić.[35]
will
1676 (September 12)
I br. 179
Šibenik (Gradski muzej)
Zlarin
Taštament Mate Ilijina od Zlarina. Scribe: don Gustin Vidulin Černarić.[35]
will
1676 (September 12)
I br. 180
Šibenik (Gradski muzej)
Zlarin
Taštament Jive Bebe od Zlarina. Scribe: don Gustin Vidulin Černarić.[35]
will
1676 (December 3)
I br. 86
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštament Mande Papešine. Scribe: pop Jadrij Skračić.[35]
will
1676 (December 10)
I br. 120
Šibenik (Gradski muzej)
Tisno
Taštament Luke sina pokojnoga Ivana Mihića. Scribe: pop Šimun Vučinović.[35]
1677–1798
Krk (župni ured)
Dobrinj
67
30.7 x 20.5cm
Knjiga beneficija kapele sv. Križa u Krku. Italian with Glagolitic acts 26 June 1678, 4 September 1678, 28 February 1679. Glagolitic portions written by notary Šimun Gržetić in Dobrinj.[41]
will
1677 (January 15)
I br. 136
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Taštament Antona Čohlina. Scribe: pop Pave Brnić.[35]
Taštament Jive Jiglice od Zlarina. Scribe: don Ivan Oštarić.[35]
will
1677 (June 8)
I br. 137
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Taštamet Kate žene pokojnoga Bare Šantića. Scribe: pop Pave Brnić.[35]
will
1677 (June 20)
I br. 206
Šibenik (Gradski muzej)
Zlarin
Taštament Stipe Lovrića od Zlarina. Scribe: don Ivan Oštarić.[35]
will
1677 (August 3)
I br. 87
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštament Ante Kalebova. Scribe: pop Jadrij Skračić. Photograph in Šupuk 1957.[35]
will
1677 (October 7)
I br. 207
Šibenik (Gradski muzej)
Zlarin
Taštament Jive Pavlova deto Lene od Zlarina. Scribe: don Ivan Oštarić. Photograph in Šupuk 1957.[35]
will
1677 (September 10)
I br. 88
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštament don Jive Jakovčeva. Scribe: pop Jadrij Skračić.[35]
will
1677 (December 12)
I br. 216
Šibenik (Gradski muzej)
Šepurina
Taštament Stipe Ćaćanovića. Scribe: fra Miho Grubelić.[35]
christenings
1678–1745
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Gorica (Raštane)
124 p
28.4 x 10 cm
Glagolitic to 1807 then Latinic. The sacraments were at the crkva sv. Petra in Krnčina until the last christening there on 1 November 1730 then after that in sv. Ivana in Gorica with the first christening there being on 25 November 1730.[12][13]
Taštamenat Martina Alagina. Scribe: don Ante Belić.[35]
will
1678 (November 14)
I br. 139
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Taštament Mihe Božina. Scribe: pop Pave Brnić.[35]
1678 (? 24th)
Spisi Ninske biskupije, kut. 1, br. 9
Arhiv Zadarske nadbiskupije
1
Scribe: domin Fatović parokijan na Varsi of the Crkva sv. Marije.[92]
1679–1710
Osor collection XXXVI
Krk (biskupija)
Beli (Cres)
4
21 x 15cm
Popis desetine Beloa na Cresu (Administrationis ecclesiarum). Latinic with portion from 1679 written in Glagolitic. Binding is fragment of 13th century Glagolitic missal.[67][41]
1679? (March 20)
Spisi Ninske biskupije, kut. 1, br. 10
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Nin
1
Visitation of Nin bishop. Italian with Glagolitic translation.[92]
will
1679 (January 10)
I br. 209
Šibenik (Gradski muzej)
Zlarin
Teštament Vice Juranova deto Grubiše od Zlarina. Scribe: don Ivan Oštarić.[35]
will
1679 (April 3)
I br. 60
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštament Mateše Skračića. Scribe: pop Matij Vodanović.[35]
will
1679 (April 11)
I br. 196
Šibenik (Gradski muzej)
Tribunj
Taštament Antona Špartere. Scribe: don Ante Belić.[35]
will
1679 (May 23)
I br. 121
Šibenik (Gradski muzej)
Tisno
Taštament Mate sina pokojnoga Vida Toljića. Scribe: pop Šimun Vučinović.[35]
will
1679 (August 18)
I br. 200
Šibenik (Gradski muzej)
Prvić
Taštament Antona Bafina. Scribe: fra Šime Ugrinović.[35]
will
1679 (August 20)
I br. 89
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštament Matiěe hćeri Mihe Papešine. Scribe: pop Jadrij Skračić.[35]
will
1679 (September 6)
I br. 140
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Taštament Anice hćeri Marka Zorzina. Scribe: pop Pave Brnić.[35]
will
1679 (September 27)
I br. 141
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Taštament Mate Lukićeva. Scribe: pop Pave Brnić.[35]
will
1679 (October 25)
I br. 122
Šibenik (Gradski muzej)
Tisno
Taštamenat Mare hćeri pokojnoga Jadrija Despotovića. Scribe: pop Šimun Vučinović.[35]
will
1679 (November 10)
I br. 142
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Taštament Mate sina pokojnoga Grge Petrinova. Scribe: pop Pave Brnić. Photograph of all pages in Šupuk 1957.[35]
will
1679 (November 10)
I br. 90
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštament Kate žene pokojnoga Jive Jelina. Scribe: pop Jadrij Skračić.[35]
will
1679 (November 12)
I br. 143
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Taštamet Ivana Čulina. Scribe: pop Pave Brnić.[35]
will
1679 (November 19)
I br. 123
Šibenik (Gradski muzej)
Tisno
Taštament meštra Jivana Tolića. Scribe: pop Šimun Vučinović.[35]
Oporuka kancelara Modruške biskupije Ivan Marijašević, kao riječki pučki javni bilježnik. Lost as of Deković 2011.[88][40]
christenings
1680–1774
IX 33
Arhiv HAZU
Mali Lošinj
200
42.5 x 15.5cm
Glagolitic to 12 June 1732 then Italian. In 1732 an explicit prohibition on using lettere Illiriche (Glagolitic) was recorded in it.[4] One photograph in Štefanić 1970.
Taštament Mande Nadrčićev. Scribe: don Pave Magazinov.[35]
will
1680 (July 2)
I br. 91
Šibenik (Gradski muzej)
Murter
Taštament Dragiše aliti Jive Turčinova. Scribe: pop Jadrij Skračić.[35]
will
1680 (August 19)
I br. 193
Šibenik (Gradski muzej)
Tribunj
Taštament Marije Bašćanove. Scribe: don Ante Belić.[35]
will
1680 (September 13)
I br. 218
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Taštament Jadre Stipanovića. Scribe: pop Jure Šemić.[35]
1680 (September 18)
Spisi Ninske biskupije, kut. 1, br. 15
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Ražanac
1
Scribe: don Ive Petković parohijan "Ražana". Glagolitic with Italian translation.[92]
will
1680 (September 30)
I br. 144
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Taštamet Stipana Šemina sina pokojnoga Jadre Šemina. Scribe: pop Pave Brnić.[35]
will
1680 (October 31)
I br. 194
Šibenik (Gradski muzej)
Tribunj
Taštamenat Jadre Mišičina. Scribe: don Ante Belić.[35]
will
1680 (December 8)
I br. 219
Šibenik (Gradski muzej)
Rogoznica or Prvić
Taštament Mare hćeri pokojnoga Antona Hercegovića. Scribe: pop Andrija Mihatović.[35]
will
1680 (December 30)
I br. 145
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Taštamet Tomasa sina pokojnoga Jakova Stipanova. Scribe: pop Pave Brnić.[35]
homiliary
1680
IV a 98
Arhiv HAZU
129
21 x 15cm
Zbirka propovijedi Ivana Oštarića. Scribe: Ivan Oštarić curate of Zlarin in 1680. A will dated 1661 was attached to the codex, whether written in that year or a copy. Acquired by Kukuljević.[2][3][69][7][4] One photograph in Štefanić 1970.
homiliary
1680 (after)
IV a 125 (IV a 143)
Arhiv HAZU
70
20 x 16cm
Zbirka propovijedi Ivana Oštarića. Scribe: Ivan Oštarić.[2][3][69][7]
homiliary
1680 (about)
IV a 136
Arhiv HAZU
16
19.3 x 15.3cm
Zbirčica propovijedi Ivana Oštarića (?). Initial hand Oštarić, f. 10 to end a different hand.[2][7]
homiliary
1680 (about)
VII-31
Arhiv HAZU
101
20.5 x 15cm
Zbirka propovijedi Ivana Oštarića. Scribe: Ivan Oštarić in Zlarin. Once in Betina. Once in the Kvarner region (on Cres or in Labin). Acquired by Arhiv JAZU some time after WWI.[7]
Košćičićeva zbirka propovijedi. Scribe: Bene Košćičić/Košćić of Kukljica, a monk in the Benedictine monastery of sv. Kuzma i Damjan on Pašman (where he was later prior 1687–1703). Inherited by don Šime Koštić who made notes in 1730. Owned 1764 by don Josip Vukušić chaplain in Galovac/Galovci by Zadar. As a student Martin Košćica/Koštica brought it to Zadar where he made a note 1812. Acquired by Kukuljević. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography: [2][120][69][3][68][7][4][12][13]
1681–1739
15
Dobrinj (župni ured)
Dobrinj
100
29 x 21cm
Knjiga bratovštine Gospe od Loreta. Scribes: Anton Petriš, Petar Petriš, Ivan Volarić, Šimun Gržetić, possibly others f. 3-76.[41]
1681–1705
Zagreb (Sv. Ksaver)?
Glavotok
Knjiga dokumenata glavotočkog samostana. Once at Arhiv provincijalata trećoredaca u Zadru.[121][3] Lost as of 1960.[41]
will
1681 (April 11)
I br. 210
Šibenik (Gradski muzej)
Zlarin
Taštament Antona Juranova deto Hadumova od Zlarina. Scribe: don Ivan Oštarić.[35]
will
1681 (April 29)
I br. 146
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Taštamet Mateše Bračića. Scribe: pop Pave Brnić.[35]
will
1681 (May 8)
I br. 211
Šibenik (Gradski muzej)
Zlarin
Taštament Mikule sina pokojnoga Jivana Braniča od Zlarina. Scribe: don Ivan Oštarić.[35]
will
1681 (June 11)
I br. 195
Šibenik (Gradski muzej)
Tribunj
Taštamenat Šimuna Antuličeva. Scribe: don Ante Belić. Photograph in Šupuk 1957.[35]
will
1681 (August 1)
I br. 212
Šibenik (Gradski muzej)
Zlarin
Taštament Stipe Pavića od Zlarina. Scribe: don Ivan Oštarić.[35]
will
1681 (August 5)
I br. 220
Šibenik (Gradski muzej)
Rogoznica or Prvić
Taštament Mate sina pokojnoga Miše Beglina. Scribe: don Andrija Mihatović.[35]
will
1681 (September 17)
II br. 221
Šibenik (Gradski muzej)
Prvić
Taštament Šimuna Rožina. Scribe: fra Marko Frkić.[35]
will
1681 (November 13)
I br. 213
Šibenik (Gradski muzej)
Zlarin
Taštament Mate sina pokojnoga Jive Alekse od Zlarina. Scribe: don Ivan Oštarić.[35]
will
1681 (December 3)
I br. 147
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Taštamet Luce žene Ivana Markovinova. Scribe: pop Pave Brnić.[35]
will
1682 (January 19)
I br. 214
Šibenik (Gradski muzej)
Zlarin
Taštament Jure Škaričina deto Kapulara od Zlarina. Scribe: don Ivan Oštarić.[35]
Taštament Mare žene pokojnoga Mihe Stojanova. Scribe: pop Jadrij Skračić.[35]
christenings
1683–1825
br. 376
DaZd
Kali
326 p
40.2 x 14.5cm
Completely Glagolitic even to 1825 except for 2 Latin entries in 1776 and 1778.[54][122] At the end there is a Latinic transcription of the parish registers of Kali written 1813–1815.[11][12][13]
Madrikula sv. Trojstva. Glagolitic to 1807 when brotherhood was abolished under Napoleon then Latinic when renewed 1857. One of the last manuscripts with Glagolitic to be in use for records.[54][12][13]
List dižmarske knjige vrbničkog klera. 23 entries, written by multiple hands. Discovered by Štefanić among the manuscripts given to him in 1931 by priest Mate Oršić. Given 1958 by Štefanić to JAZU.[41][4]
1684 (January 31)
Spisi Ninske biskupije, kut. 1, br. 25
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Nin
1
Letter of bishop of Nin to don Mate Surić. Italian and Glagolitic.[92]
Ventarij od duš. Written at the end of the 17th century or the beginning of the 17th century. Lost, but a Latinic transcription was made at the same time as transcriptions from throughout the Nin bishopric.[115]
homiliary
1600s/1700s
IV a 129
Arhiv HAZU
19
21.4 x 15cm
Zbirčica propovijedi (iz Košćičića). Written by a single hand. Dialect ikavian. Includes 6 homilies.[2][7][12][13]
homiliary
1600s/1700s
sign. 292 (old sign. from the Gozza collection)
Dubrovnik (Historijski arhiv)
Dubrovački zbornik propovijedi. Microfilm M 187 at the Staroslavenski institut is of a 1987 facsimile of this manuscript.[29][8]
inventory
1600s/1700s
Kostrena (Stipanović family library)
Bakar
1
30 x 21 cm
Glagoljična nabavnica iz Bakra. Seen by or acquired by Darko Deković from captain Igor Stipanović, owner of the Stipanović family library.[123][8][124]
Correspondence between the parish priest of Novigrad (by Nin) and the vicar general Pietro Paolo Pacassini (who responded 27 September). Glagolitic and Italian.[92]
Completely Glagolitic. Acquired by Ivan Brčić o Zadar then returned to the župni ured in Pakoštane 9 January 1880 by the Nadbiskupski ordinarijat in Zadar.[39][126][12][13]
Molitvenik Bare Tomašića. Likely begun in 1692. There was a priest Bare Tomašić in Draga Bašćanska mentioned 1749 and 1782–1805. Acquired by JAZU in 1959 with Gršković library.[41][4]
marriages
1693–1719
br. 674
DaZd
Novigrad, Zadar County
64 p
29.5 x 10.5cm
Glagolitic only for 1704, 1716–1718 (pp.33, 53-59, 63, 64).[74][11][12][13]
Mostly Glagolitic even to 1839, with duplicates 1825–1839. Latinic used sporadically (1772, 1822, 1830, 1836, 1839).[11] A rare example of a parish book using predominantly Glagolitic past 1825.[74][12][13]
Mainly Glagolitic, with sporadic Latinic (1829, 1836, 1839) and duplicates 1825–1839. A rare example of a parish book using predominantly Glagolitic past 1825.[74][11][12][13]
Correspondence between Orazio Lantana and Gerolamo Tiepolo. Latinic with some Glagolitic. Part of Lantana family archive. Acquired by Državni arhiv u Zadru 1945.[31][32]
Knjiga računa bratovštine sv. Sakramenta (sv. Jerolima) u Vlašićima. Glagolitic to 1771 then Latinic. Acquired by JAZU with Premuda library 1948.[4][12][13]
Glagolitic except page 19 in Latinic. Lost as of 2015.[54][13]
confirmations, marriages
1698–1782
VIII 237
Arhiv HAZU
Dinjiška/Vlašići (Pag)
38
30 x 10.5cm
Confirmations 1698–1782 and marriages 1731–1734. Glagolitic to 11v then Italian and Latin. Last Glagolitic entry in 1777. In 1948 it was acquired by the Arhiv JAZU in Zagreb with the ostavština of Vinko Premuda.[4][12][13]
Kožljac demarcation (Kožljački razvod). Original from 1395 survives.[127][84][128][51][129] Once kept in Budapest in the Hungarian National Archive as M.O.D.L. 35819.[50] Parchment.[9]
homiliary
1600s
Sign. MS 11
Košljun
Košljun
210
20.5 x 14.9cm
Zbirka propovijedi za korizmu i advenat.[2][41][130]
homily
1600s
Sign. MS 11a
Košljun
Košljun
18
21 x 15cm
Propovijed na navještenje. Possibly same scribe as Košljun Sign. MS 11.[41][130]
1600s
1 D c 1/27 (1 D c 2/7)
Prague (National Museum)
Cres (island)
2
13.5 x 9.4 cm
Zlomek hlaholského direktáře františkánského řádu z ostrova Čresu. Discovered by 1957 by the cyr. rkp. of the KNM.[131][132][133][134]
1600s
IV a 80/57
Arhiv HAZU
Iž (island)
1
9.2 x 14.2cm
Amulet Petra Marelića. Scribe: Petar Marelić (who wrote a marriage confirmation 1659 and was the scribe of registers 1617–1664 in Rava and in Veli Iž). Acquired from Iž in 1846 by possibly Berčić judging by the handwriting of a note.[2][7][5][12][13]
Dialogues of Gregory (Dijalog Grgura pape Fanfonjin). The Glagolitic "Dialogues of Gregory" are not to be confused with the true Dialogues of Gregory. It actually contains treatises of Christian dogma and morals. The characters are not Gregorius and Petrus, but Teacher and Master. Once in Vrbnik. Purchesed 1911 by State Archives from Fanfogna family in Trogir.[9] Microforms were made April 1985 for the Star. inst. (M 222/17n, 222/18a).[8] Bibliography: [2][3][135][41][7][5][9][29]
Ljubljana (biblioteka franjevačke provincije Sv. Križa)
Trsat (Franciscan Monastery)
Privilegij kojim knezovi, vojvoda i suci hrvatskih Vlaha uzimaju pod svoju zaštitu crkvu Sv. Ivana na području Gore u Lici.[136][51][137] Transcription made in 17th century in Franciscan monastery in Trsat. Original dates to 19 July 1433[50]
Will of Lovran Parish Priest Raden (Oporuka lovranskog plovana Radena). Original dated 9 May 1420. Only copy survives. Mistakenly dated by Šurmin to 1410.[51][50]
1600s (second half)
IV a 78
Arhiv HAZU
16
20.3 x 14.9cm
Odlomak kvarezimala. Part of the Košljun kvarezimal. Identical hand.[7]
1600s (second half)
IV a 80/35
Arhiv HAZU
7
14.5 x 10cm
Košćičićevi odlomci lucidara. Scribe: Bene Košćičić.[2][4][12][13]
1600s (second half)
IV a 74 (IV a 63)
Arhiv HAZU
North Dalmatia
62
20.4 x 14.6cm
Knjige od života i dili slatkoga Isusa. Discovered 1855 in Kukljica on Ugljan by Berčić. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography: [2][3][138][139][7][4][12][13]
1600s (second half)
III a 18
Arhiv HAZU
Krk (island)
76
18 x 13cm
Priručnik moralne teologije. Copy of a Franciscan translation from Italian on Krk. In hands of priest Nenadić by early years of 18th century.[2][3][41][7]
breviary
1600s (second half) / 1700s
Grohote (župni arhiv)
113
Šoltanski brevijar Časi nasuštьnihь (Svagdanji časovi). Includes Cyrillic and Latinic notes. Microfilms in Zagreb made 1984. Bibliography: [140][29][8][141]
Anagrafski podatci i službena korespondencija između generalnih providura i Simeona Lantane i drugih oficira T. s. Part of Lantana family archive. Latinic with 2 Glagolitic folia (ff. 31, 32). Acquired by Državni arhiv u Zadru 1945.[31][32]
miscellany
1600s/1700s
IV a 141 (IV a 153)
Arhiv HAZU
53
19.4 x 14cm
Bilanovićev zbornik. Latinic to f. 27v then Glagolitic. Scribes: Latinic by Miho Bilanović in Zadar around 1661, hand A f. 29-37, 38v-39, 51-48v (upside down pages), hand B f. 48-46, hand C f. 45-42v, 41-40. Glagolitic parts likely written after 1661, with hand A probably still in the 17th century but hands B and C in the 18th century. To the 18th century also belong some later notes by students in the Benedictine monastery sv. Kuzme i Damjana in Tkon (by Ive "Huhiha", a childish farce by the scribe). Manuscript once in Zemunik. Ćulina Pere Meštrić). Bibliography: [2][142][4][5][12][13]
prayer book
1600s/1700s
III a 1 (Kuk. 502)
Arhiv HAZU
Vrbnik?, Draga Bašćanska?, Porat
113
11.2 x 8.3cm
Prayer book of brother Ivan Čeperić (Molitvenik fra Ivana Čeperića). Scribes: 3 anonymous hands (A f. 9v-11 youngest; B f. 20-25v, 67-74b, 83-88, 99-100 similar to A; C f. 26-65 oldest) in Glagolitic and Latinic by Ivan Čeperić f. 1-3. Hand C wrote in Vrbnik dialect. Hands A and B probably from Draga Bašćanska. Includes notes on f. 113v and the back cover as well as 2 loose leaves of paper. Ivan Čeperić was born in Draga Bašćanska and became a Franciscan 1739 in Dubašnica (Porta). One of the free leaves mentioned fra Gašpar of Glavotok (possibly Gašpar Milčetić guardian of Dubašnica mentioned 1683 and 1705). Acquired by Kukuljević from Josip Benedikt Turlić of Dubašnica who found it there.[2][3][41][7][5][45]
prayer book
1600s/1700s
IV a 80/50
Arhiv HAZU
2
18.5 x 13.8cm
Odlomci molitava. Written in štokavskoikavski. Written by an educated scribe, possibly Jesuit.[2][7]
homiliary
1600s/1700s
IV a 67 (IV a 78)
Arhiv HAZU
North Dalmatia
65
19.8 x 14.8cm
Zbirka propovijedi i slične građe. Hand similar to that of Ivan Oštarić but with notable differences.[2][143][3][68][69][7][4] One photograph in Štefanić 1970.
Sabljićev zbornik (Sabljić miscellany). By a certain Sabljić. It was located in the archive of the Franciscan monastery of the third order in Zadar, and then taken to the archive of the Franciscan monastery of the third order of Saint Francis Xavier in Zagreb, but it has not been seen since then as of 2003.[2][41][45]
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Nazor, Anica; Fučić, Branko; Jurić, Šime; Pančoka, Ivan; Balić, Branko; Krtelj, Ljerka (1978). Zagreb – Riznica glagoljice: katalog izložbe[Zagreb – Treasury of Glagolitic: Exhibit Catalogue] (in Croatian). Zagreb: National and University Library.
↑ Kukuljević Sakcinski, Ivan (1869). Književnici u Hrvatah iz prve polovine XVII. vieka s ove strane Velebita (in Croatian). Vol.XVII. Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Bonicelli, Gaspare (1869). Storia dell'isola dei Lossini[History of the Island of Lošinj] (in Italian). Trieste.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Nicolich, Matteo (1871). Storia documentata dei Lussini (in Italian). Rovinj.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Karásek, Josef (1900). "Vorläufige Berichte der Balkan-Commission VII. Über eine Studienreise zur Erforschung des kroatischen Dialektes in Lussin Piccolo und der Literaturdenkmäler in Ragusa". Anzeiger der Wiener Akademie der Wissenschaft, Phil. Hist. Classe (in German). XVIII. Vienna: 1–24.
↑ Milčetić, Ivan (1915). "Della storia civile e cronologica della terra sive castello di Lossin Grande nella Dalmazia, ventilata nell'anno 1791. Napisao lošinjski bilježnik Martin Botterini". Ljetopis JAZU (in Croatian). 30. Zagreb.
↑ Hamm, Josip; Hraste, Mate; Guberina, Petar (1956). "Govor otoka Suska" [Speech of the Island of Susak]. Hrvatski dijalektološki zbornik (in Croatian). I. Zagreb: 17–43.
↑ Hamm, Josip (1957). "Iz problematike čakavskih govora I". Radovi Instituta JAZU u Zadru (in Croatian). III. Zagreb: 21–38.
↑ Hamm, Josip (1960). "Iz problematike čakavskih govora II". Radovi Instituta JAZU u Zadru (in Croatian). VI–VII. Zagreb: 65–80.
↑ Putanec, Valentin (1962). "Prilozi za proučavanje hrvatskih antroponima: 1. Barom, Baromov, Barum, Baromić, 2. Zuvela, Žuvela, Zuvelić". Filologija (in Croatian). 3. Zagreb.
↑ Vlahović, Josip (1968). La communità di Cherso e Ossero (in Italian). Rijeka.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Stražičić, Nikola (1981). "Otok Cres. Prilog poznavanju geografije naših otoka". Otočki ljetopis Cres-Lošinj (in Croatian). 4. Mali Lošinj.
↑ Hercigonja, Eduard (1983). "Tendencije dijakronijskog razvitka fleksije pridjeva i zamjenica u jeziku hrvatskoglagoljskih zborničkih tekstova 15. stoljeća". Filologija (in Croatian). 11. Zagreb.
↑ Hercigonja, Eduard (1983). "Prilog istraživanju ikavsko-ekavske zakonitosti u čakavštini 15. stoljeća". Radovi Zavoda za slavensku filologiju Filozovskog fakulteta u Zagrebu (in Croatian). 18. Zagreb.
↑ Klen, Danilo (1984). "Glagoljicom pisani izvori Lošinja i Cresa" [Glagolitic Written Sources of Lošinj and Cres]. Otočki ljetopis Cres-Lošinj (in Croatian). 5. Mali Lošinj.
↑ Košuta, Leo (1988). "Glagoljski lošinjski protokoli notara Mikule Krstinića i Ivana Božičevića (1564–1636)" [Glagolitic Protocols from Lošinj of the Notary Mikula Krstinić and Ivan Božičević (1564–1636)]. Radovi Staroslavenskog zavoda (in Croatian). 9. Zagreb. ISBN86-81149-03-2. ISSN0514-5058.
1 2 3 4 5 6 7 8 Prole, Milica; Jensch, Zrinka; Krupić, Lara; Jensch, Erna (2013). Glagoljica na Cresu i Lošinju[The Glagolitic Script on Cres and Lošinj] (in Croatian). Osijek. ISBN978-953-57649-0-8.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
1 2 3 4 Kolić, Dubravka. "Inventar fonda obitelji Lantana"[The Inventory of the Lantana Family]. Radovi Zavoda za povijesne znanosti HAZU u Zadru (in Croatian). 49: 355–437.
↑ Strohal, Rudolf (1910). "Zapisnici notara dobrinjskih od god. 1603–1641". Vjesnik zemaljskog arkiva. XII. Zagreb: 107–121.
↑ S., I. (18 October 1880). "Još nješto glagoljice". Naša sloga (in Croatian). Trst.
↑ Doblanović Šuran, Danijela; Jašo, Marta (2019). Matična knjiga krštenih župe Dolina kod Trsta (1605. – 1617.). Glagoljski rukopisi. Historijski arhiv Pazin.
↑ Čunčić, Marica (2000). "Glagoljska Knjižica krizme iz Banja". Radovi Zavoda za povijesne znanosti HAZU u Zadru (in Croatian). Zagreb, Zadar: 908–108.
1 2 Kero, Pavao; Galić, Pavao; Franov Živković, Grozdana; Kero, Marija (2012). Tri glagoljske matice krštenih župe sv. tome u Tkonu 1613. - 1821. Monumenta glagolitica archidioecesis Iadertinae (in Croatian). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Strohal, Rudolf (1911). "Nešto o pravnom životu hrvatskog naroda u austrijskoj Istri u 16. i 17. vijeku" [Ought About the Legal Life of the Croatian Nation in Austrian Istria in the 16th and 17th Centuries]. Mjesečnik pravničkog društva za g. 1911. (in Croatian): 77–794.
1 2 Strohal, Rudolf. "Mjesto Boljun u Istri koncem 16. i početkom 17. vijeka" [The Place Boljun in Istria at the End of the 16th and Beginning of the 17th Century]. Zbornik za narodni život i običaje (in Croatian) (XXIII): 215–231.
↑ Nazor, Anica (1987). "Još jedna glagoljska verzija legende o svetom Nikoli". Croatica (in Croatian). XVIII.
↑ Nazor, Anica (1990). "Još jedan glagoljski tekst apokrifa o Abrahamovoj smrti". Filologia e letteratura nei paesi slavi. Studi in onore di Sante Graciotti (in Croatian). Rome. pp.55–63.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Gadžijeva, Sofija; Kovačević, Ana; Mihaljević, Milan; Požar, Sandra; Reinhart, Johannes; Šimić, Marinka; Vince, Jasna (2014). Hrvatski crkvenoslavenski jezik[The Croatian Church Slavonic Language] (in Croatian). Zagreb: Hrvatska sveučilišna naklada. ISBN978-953-169-289-2.
↑ Vlahov, Dražen (2003). Glagoljski zapisi u knjizi krštenih, vjenčanih i umrlih iz Huma (1618–1672). Glagoljski rukopisi. Povijesni arhiv Pazin. ISSN1333-7599.
1 2 Grbin, Nedo (1998). Glagoljica crkve i samostana sv. Mihovila na Zaglavu.
↑ Strohal, Rudolf (1911). Mjesečnik (in Croatian): 782–784.{{cite journal}}: Missing or empty |title= (help)
1 2 Strohal, Rudolf (1926). "Još nekoliko hrvatskih glagolskih isprava" [Some More Croatian Glagolitic Legal Documents]. Vjesnik Kr. Drž. arkiva u Zagrebu (in Croatian). II: 178–191.
1 2 Kero, Pavao; Galić, Pavao; Franov Živković, Grozdana; Kero, Marija (2012). Glagoljska matica vjenčanih 1623. - 1711., Glagoljska matica umrlih 1698. - 1753. župe sv. Lovre u Kalima. Monumenta glagolitica archidioecesis Iadertinae (in Croatian). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Strohal, Rudolf (1911). "Glagolska notarska knjiga vrbničkoga notara Ivana Stašića". Publikacije Staroslavenske akademije na Krku (in Croatian). Zagreb.
↑ Premuda, Vinko (1913). "K Strohalovu izdanju Stašićeve notarske knjige"[On Strohal's Edition of Stašić's Notary Books]. Vjesnik Staroslavenske akademije u Krku za god. 1912 (in Croatian). Krk: 77–85.
↑ Strohal, Rudolf (1910). "Zapisnici vrbničkoga notara (bilježnika) iz godine 1644. i 1645". Vjesnik Hrv. dalm. zem. arkiva (in Croatian). XII: 147–163.
1 2 Jurišić, Blaž (1949). Petar Guberina (ed.). "Glagoljski spomenici otoka Vrgade"[Glagolitic Monuments of the Island of Vrgada]. Rad (in Croatian). 327. JAZU: 85–184.
↑ Živković, Grozdana; Kero, Pavao (2016). "Riznica glagoljaške kulture i hrvatske pismenosti otoka Rave". Glagoljske matične knjige Župe Uznesenja Blažene Djevice Marije na Ravi 1613. - 1830. Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Fragment notarske knjige vrbničkih notara Ivana i Matija Stašića (14 January 1649–1659)
↑ Notarska knjiga Vrbnika (3 May 1657 – 12 November 1659. Index on f. 90v-91.
↑ Fragment notarske knjige notara Antona Petriša iz Vrbnika (2 July 1769 – 10 February 1771), 28 folia.
↑ Italian language Repertorij notarskih spisa (1808–1815).
↑ Italian language Repertorij notarskih spisa (1812–1813).
↑ Italian language Repertorij notarskih spisa (1815–1817).
↑ Index of Glagolitic Notary Book (Kazalo glagoljske notarske knjige), 2 folia.
↑ Izdane isprave vrbničkih notara (1623–1795). Scribes were Andrija Tolenić (1623, 1637), Matija Stašić (1636), Ivan Stašić (1649), Matij Stašić (1660, 1662, 1664, 1689, 1696, 1697).
↑ Isprave notara Ivana Družnica (17th century?) with Rodoslovlje obitelji Volarić, Bolonić, Fugošić.
↑ Vigato, Ivica (2015). "Jezik kaljskih glagoljskih matica krštenih u usporedbi s jezičnim osobitostima matičnih knjiga krštenih iz Kukljice, Preka i Sutomišćice". In Faričić, Josip (ed.). Zbornik sa znanstvenog skupa Kali, u organizaciji Sveučilišta u Zadru, Općine Kali, Zavoda za povijesne znanosti Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti u Zadru dana 25. i 26 September 2015 (in Croatian).
↑ Franov-Živković, Grozdana (2015). "Povijesna demografija Kali na temelju glagoljskih matičnih knjiga, knjiga bratovština i popisa stanovništva od 16. do poč. 19. st. te tabelarnih matica iz 19. st.". In Faričić, Josip (ed.). Zbornik sa znanstvenog skupa Kali, u organizaciji Sveučilišta u Zadru, Općine Kali, Zavoda za povijesne znanosti Hrvatske akademije znanosti i umjetnosti u Zadru dana 25. i 26 September 2015 (in Croatian).
↑ Crnić, Mirjana (2010). "Glagoljica u djelu mr. sc. Darka Dekovića"[The Glagolitic Script in the Work of M.Sc. Darko Deković]. Problemi sjevernog Jadrana (in Croatian). 10: 133–140.
↑ Nowak, Richard (December 1995). "New Cyrillic and Glagolitic MSS in Italy". Polata Knigopisnaia: 18–27. hdl:1811/28540. ISSN0165-1862.
↑ Čermák, Václav (2020). Hlaholské písemnictví v Čechách doby lucemburské (in Czech). Prague. ISBN978-80-86420-75-2.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Kolendić, Petar (1927). "Sofijski nadbuskup fra Petar Bogdan Bakšić". Glasnik Skopskog naučnog društva (in Croatian). II. Skoplje: 80–85.
↑ Zaninović, A. (1950). "O hrvatskom piscu 16. vijeka hvarskom dominikancu Jurju Zebiću". Vjesnik za arheologiju i historiju dalmatinsku (in Croatian). 52. Split: 131–156.
↑ Kovačić, Slavko (1983). "Glagoljski rukopis "časi nasuš'nih" (Svagdanji časovi) u riznici župske crkve u Grohotama na Šolti". Crkva na svijetu (in Croatian). 3: 289–294.
↑ Šimić, Ana (2020). "Glagoljaške pustinje usred mora: otočna kulturna baština poljičkih glagoljaša". Navigare necesse est (in Croatian). Split. pp.245–273. ISBN978-953-352-064-3.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Fancev, Franjo (1928). "Novi prilozi za povijest hrvatske crkvene drame". Nast. vjesnik (in Croatian). XXXVI. Zagreb: 1–20.
↑ Strohal, Rudolf. "Životopis sv. Jerolima iz hrvatske glagolske knjige". Vjesnik zemaljskog arkiva (in Croatian). XV: 150–153.
Further reading
Verkholantsev, Julia: The Slavic Letters of St. Jerome: The History of Legend and Its. Legacy, Cornell University Press, Ithaca, New York 2014.
Bakmaz, Ivan: "Biblijska čitanja u hrvatskoglagoljskim brevijarima" in Glagoljica i hrvatski glagolizam. Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa povodom 100. obljetnice Staroslavenske akademije i 50. obljetnice Staroslavenskog instituta. pages 139-149. Zagreb-Krk 2004.
This page is based on this Wikipedia article Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.