Latin with one Glagolitic line, possibly by Mate Rukavina who wrote the Latin text.[5]
legal
1700 (about)
Bogović (dubašljanski župni arhiv)
Krk (town)
1
27 x 29cm
1 co
Po zapovijedi kneza Ivana VII. Frankapana određuju se granice posjeda crkve Sv. Andrije u Dubašnici koje je knez Ivan daje na upravu nekom Juriću uz obvezu godišnjih podavanja. Original dated 11 April 1454 lost. Survives in transcription from about 1700, possibly a translation from Italian according to Ivšić. An Italian translation does exist, dated 1717. Bibliography:[7][8][9][10]
Proglasi mletačkih vlasti koji se odnose na obveze kolona. Latinic with Glagolitic on f. 3. Part of Lantana family archive. Acquired by Državni arhiv u Zadru 1945.[12][13]
Šumarii harvatski od svih pisam mostira svete Marie od Glavotoka. Scribe: fra Gabriel Bolmarčić.[14] Lost as of 1960.[15]
1702 (after)
R-139
Rijeka (Sveučilišna knjižnica)
A Glagolitic poem about Judas written on an empty page at the end of a manuscript of the 1702 Franjo Glavinić ook Czvit szvetih (sign. R-139). The book was acquired by the Sveučilišna knjižnica of Rijeka in 1956 by purchase from the family of Ivan Šimanić of Baška Draga.[16]
curses
1703
IV a 128
Arhiv HAZU
Sali
14
19.4 x 15.4cm
Zakletve protive štetočina i zla oblaka. Scribe: Ivan Rudić of Sali f. 1–12, a second hand f. 13. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography:[14][17][18][19][20][21][22][3][4][23]
Knjiga bratovštine sv. Jelisavete ili Gospe od Pohođenja. Italian with some Glagolitic 1705–1774. Glagolitic scribes: pop Mikula Prašnić kapelan, pop Šimun Elinović kapelan in 1745 and 1749, Ivan Volarić, Mikula Brusić, Petar Petriš, others.[15]
1703 (January 8)
Spisi Ninske biskupije, kut. 2, br. 10
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Nin, Zaton
1
Decree of Marc'Antonio Corner, count of Nin. In Italian, with Glagolitic confirmation from Mihe Azin, Grgo Lazan and Šime Pavlović in Zaton.[5]
Knjiga ukapanja mrtvaca u crkvi sv. Marije. Glagolitic to 25 December 1859 then Italian (but 7 entries Glagolitic with Latinic ductus in 1864) then Latinic Croatian from 1864.[15]
matricula
1704–1800
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Sukošan
100 p
42.5 x 15.5cm
1 co
Glagoljska Skula sv. Kasijana. Glagolitic to 1785 then Latinic, with some Italian.[24][3][4][25]
Protokol notara Petra Petriša 1704–1709. Was part of Jerko Gršković collection in Vrbnik.[15]
1704–1715
Osor collection XLV
Krk
Krk, Osor
~700
Prove di stato libero. Latinic with 20 Glagolitic legal acts as supplement, mainly from Krk.[26]
1704 (April 18)
Spisi Ninske biskupije, kut. 2, br. 17
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Nin
Letter of Martin Dragolović bishop of Nin. Glagolitic but day is written in Cyrillic.[5]
legal
1704 (October 30)
Glagolitica II-47
Zadar
Zadarski knez zabranjuje seljacima Dobre Poljane pasti marvu po zemljištu gospođe Marije, udove kneza Antuna Fafunića. Italian translation on reverse.[27][28]
Inside a copy of the 1707 Misse za umervšie there are several Glagolitic notes. Parish priest Martin Mihić wrote a Latinic note of purchase in 1829 from Šime Jurin. The surname Jurin is synonymous with Krpetić, a family from which several priests came on Vrgada.[29]
Propovijedi popa Antona Šegote, parohijana brbinjskoga. Two joined notebooks bound in a fragment of a Glagolitic missal from the 14th-15th century written in 2 columns of 31 rows. Scribe: Anton Šegota (župnik in Brbinj 1708–1724, 1762–1763). Found in house of Ivan Bubica Zelenko in Luka. Acquired by Ante Marija Strgačić. Bibliography:[31][32][3][4][33]
1709–1821
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Vrgada
363 p
42 x 16.5cm
Imenik članova Skule sv. Ružarija. Glagolitic to 1821 then Latinic. Bibliography:[29][34][35][3][4]
Knjiga troškova i dohotka obitelji Vodopija. Unbound. Scribes: don Anton Vodopija (1709–1724), others, don Petar Vodopija (1767–1789), don Ivan Vodopija (1777–1812).[23]
letter
1709 (January 7)
II br. 227
Šibenik (Gradski muzej)
Jezera (by Tisno)
Pismo Pave Mihatova. Scribe: don Pave Petrinov.[6]
inventory
1709 (February 2)
II br. 228
Šibenik (Gradski muzej)
Tisno
Ventarij dobra pokojnoga Mate Munjina. Scribe: don Mate Maračin.[6]
1709 (April 18)
Spisi Ninske biskupije, kut. 2, br. 23
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Nin
1
Instructions of vicar Andrija Milić to don Mate Ugarković.[5]
Madrikula bratovštine ss. Kuzme i Damjana u Polači. Brotherhood founded 11 January 1711. Glagolitic and Latinic. Facsimile published 2013.[38][39][4]
will
1711 (September 21)
II br. 231
Šibenik (Gradski muzej)
Betina
Taštament Jele Tomasove. Scribe: pop Mate Juroš. Photograph in Šupuk 1957.[6]
1699, 1711, 1713, 1720, 1740, 1745
M. v 10b
Trsat (Riznica franjevačkog samostana)
Pašman, Pakoštane
Glagolitic notes of ownership with dates and an aborted attempt also in Glagolitic, in addition to the names of deceased priests and monks. They are on leaves inserted into M. v 10b, the Trsat copy of the 1635 printed Ispravnik za erei. Glagolitic scribes: don Grga Zoić of Punta Pašmana to 1 March 1709, then don Mike Ljubanović of Punta Pašmana to 8 August 1750, then one other (probably the nephew of Mike Ljubanović, likewise a parish priest of Pašman, owner at least until 1769). Later, in 1826 and probably 1833 the book belonged to Matija Kostera of Pašman. Photograph of part published in Deković 1986, who had first noticed the Glagolitic notes while the book was being transferred from the library to the archive of the Franciscan monastery of Trsat in April 1985.[40][41]
christenings
1712–1823
br. 1046
Državni arhiv Zadar
Silba
648 p
29 x 19.9cm
1 co
Glagolitic to 1808 then Latinic. and Italian, with some Latinic before 1808.[42][2][3][4]
Madrikula Bratovštine Svetog Duha. Latinic with Glagolitic on cover (by Mikula Fižulić of Drage on Dugi otok, don Gašpar Šarić in Murvica and don Kadija of Turanj), page 17 (year 1770), page 260.[24][34][3][4]
Knjiga bratovštine duša od čistilišta. Glagolitic as late as 1805 from pop Bare Tomašić then Latinic from 1807, with earliest Latinic 1751. Also Italian.[15]
1714 (December 16)
Spisi Ninske biskupije, kut. 2, br. 28
Arhiv Zadarske nadbiskupije
1
Scribe: don Mate Ugarković. Glagolitic but his signature is in Cyrillic.[5]
Ugovor o kupnji Dunata i Šimuna Rudina. Scribe: Šime Vodopija (died 1727).[14][21][19]
1715 (July 8, 14, 15, 16)
Spisi Ninske biskupije, kut. 2, br. 29/30
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Nin, Zaton, Vir
2
Circular letter to Zaton, Privlaka and Vis. Italian with Glagolitic confirmations.[5]
1715
I a 34
Arhiv HAZU
229
14.5 x 10cm
Priručnik moralne teologije (skripta) Barića Mandića. Scribes: one hand f. 2-57, the varied hand of Barić Mandić of Baška (1693–1762) everything else. Note on f. 299v not by either hand. Mandić wrote it studying under Ivan Tomašić in Krk in 1715.[14][18][49][15][20][21][22] One photograph in Štefanić 1970.
Zadarski knez nalaže sucima Banja da zapovjede Mihi Mihoviloviću da se preseli iz Močira u mjesto Ljuto na školju Dobre Poljane. Italian translation on reverse.[27][28]
Madrikula sv. Križa. Glagolitic to 1807 when brotherhood abolished under Napoleon, then Latin from 1857 when reestablished. One of the last manuscripts with Glagolitic to be in use for records.[1][3][4]
Zagreb (Arhiv Provincijalata franjevaca trećoredaca)
Zadar (Samostan sv. Ivana)
14 p
33.5 x 11cm
Od intrade pok. Orsade 1720–1750. Completely Glagolitic.[3][4]
matricula
1720–1841
DaZd
Biograd
Biogradska madrikula Bratovštine od Uznesenja Blažene Djevice Marije. The brotherhood was founded 15 August 1720. Glagolitic to f 46 then Latinic then again Glagolitic from f 78.[54][3][4]
1720 (July 6, 10)
Spisi Ninske biskupije, kut. 2, br. 36
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Petrčane
1
Letter of don Šime Stanić parish priest of Petrčane to the parish priest of Ražanac don Mate Rukavina with reply from don Mate.[5]
christenings
1721–1812
br. 1642
DaZd
Posedarje
90 p
29.8 x 22cm
Latinic with Glagolitic 1756–1760. Once at the Franciscan monastery in Karin, now at the Državni arhiv u Zadru.[2][3][4]
Oficij B. D. Marije Karmelske. Scribe: Ivan Uravić parish priest of Dobrinj, who translated it as well, from a Latin breviary printed 1695 or 1694. He also wrote IV a 44.[14][18][15][20]
Madrikula Bratovštine Gospe Sedam žalosti. Glagolitic and Latinic.
1722–1745
II c 19 (Kuk. VII)
Arhiv HAZU
Baška
26
29 x 10.5cm
Polica od osmarije bašćanskog klera i drugo. Glagolitic then mixed Glagolitic and Latinic.[14][15][21]
register
1722–1726
Fragm. glag. 131
Arhiv HAZU
Dobrinj
Fragments removed in 1960 from the Dobrinj register of 1560–1566 (sign. IX 10), dating to the 18th century but some specifically 1722–1726. They include (1) a 19.5 x 7.5cm fragment (2) a 20 x 29.5cm fragment 1722–1726 (3) a 20.3 x 28.5cm bifolium from the same period (4) a 20.3 x 15cm folio (5 and 6) very small fragments from the same period (7) a 14 x 20.5cm fragment (8) 2 strips of a folio 21 x 14cm. There are also 21 small pieces of paper 3 x 19cm on which the confirmations were written (buletini) before being entered into the parish registers, which is notable because very few of these survive.[15][21]
breviary
1722?
IV a 44
Arhiv HAZU
40
20 x 14.5cm
Novi oficij – dodatak brevijaru. Largely ikavian. Scribe: Ivan Uravić parish priest of Dobrinj, matching IV a 46 which was written 1721.[14][18][15][20]
Glagolitic to 1808 when brotherhood abolished, resumed in Latinic. From Dobropoljana despite eventually being kept at Banj.[1][3][4]
matricula
1723–1767
Zavičajni muzej u Biogradu
Tinj
24
30.3 x 21cm
Madrikula Bratovštine sv. Petra i sv. Ivana Krstitelja u Tinju i Bibanjima.[57][4]
1723–1799
Omišalj (župni ured)
Omišalj
47
31 x 22cm
Knjiga bratovštine Gospe od Karmena. Glagolitic with some Italian.[15]
1723
VII 163
Arhiv HAZU
31
14.3 x 10cm
Kršćanski nauk (priolov). Scribe: Mikula Lukarić deacon in Dobrinj. But uses Vrbnik dialect instead of Dobrinj dialect. Acquired by JAZU with Gršković archive in 1959.[15][20]
Knjiga bratovštine Gospe od Anđela: isprave. Scribes: Ivan Sormilić, Anton Petriš. Both notaries.[15]
1724–1725
IV a 121 (IV a 152)
Arhiv HAZU
613
18.5 x 14cm
Kuzmićev zbornik crkvenih govora i kršćanskog nauka. Scribe: fra Marko Kuzmić. He wrote the first part 1724–1725 in the monastery sv. Ivan in Zadar and the second half 1725 on Školjić (the islet Galevac by Zadar). Intended for the press but unfinished. Still in Sutomišćica on Ugljan in the 18th century. Bibliography:[14][18][58][20][3][4]
marriages
1725–1803
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Vrsi
59
29 x 20.5cm
Glagolitic except for 2 Latinic entries and several Italian notes.[3][4]
receipts and expenditures
1725–1735
Zagreb (Arhiv Provincijalata franjevaca trećoredaca)
Zadar (Samostan sv. Ivana)
76 p
33.3 x 22.2cm
Datja i prijatja Samostana sv. Ivana u Zadru.[3][4]
receipts
1725–1777
DaZd
Zadar
45
19.2 x 13.3cm
Libro di riceput di S. Antonio abbate. A book of receipts of the Bratovština sv. Antuna opata in Zadar.[3][4]
1725 (February 10)
Spisi Ninske biskupije, kut. 2, br. 39
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Vir
1
Letter of don Lovre Uglešić parish priest of Vir to the bishop of Nin.[5]
1725 (July 31)
Spisi Ninske biskupije, kut. 2, br. 40/41
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Olib
2
Letter of pop Mate Dijanić of Olib to the bishop of Nin.[5]
1725 (October 14)
Spisi Ninske biskupije, kut. 2, br. 42
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Olib
1
Letter of don Ive Piculić of Olib to the bishop of Nin.[5]
fond Oporuke iz kancelarije zadarskih knezova, knjiga II, br. 207
Državni arhiv u Zadru
Smilčić? (then under Nadin)
Oporuka Mare Taraševe. Scribe: don Ivan Milišić župnik of Nadin. Possibly written in Smilčić.[39]
christenings
1728–1775
VIII 200
Arhiv HAZU
Montrilj
45 (I), 26 (II)
28.3 x 10cm
Mostly Glagolitic (by priests Anton Milohnić and Ivan Lesica). Transition to only Italian in 1762 with final Glagolitic entry 11 February 1762. These Glagolitic scribes priests bore surnames characteristic of Krk, explaining the use of Glagolitic in Istria after its extermination from everywhere but monasteries.[21]
matricula
1728–1818
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Sukošan
174 p
42.2 x 15cm
1 co
Madrikula Bratovštine Gospe od Milosrđa. Glagolitic to 1789 then Latinic. Second half of book written upside-down.[24][3][4][25]
Madrikula Gospe 7 žalosti. Glagolitic to 1807 when brotherhood abolished, then Latinic from 1858 when reestablished. One of the last manuscripts with Glagolitic to be in use for records.[1][3][4]
Kršćanski nauk (priolov). Translation of the Dottrina of Lorenzo Priol. Written by several hands including one hand A f. 1-26v. Hand A was a certain priest Bar[tol] whose language matches Baška. Acquired by Vjekoslav Štefanić together with VII 115 in Draga Bašćanska in the house of Juraj Derenčinović who had inherited it from his father. Given by Štefanić to Arhiv JAZU in 1958.[15][20]
song
1729
IV a 75 (IV a 66)
Arhiv HAZU
Zadar archipelago
10
19.7 x 15cm
Mrtvačke "Šekvencije". Written on an island of the Zadar archipelago. Possibly in Sali. Possibly part of the Berčić collection.[14][20][3][4][23]
miscellany
CGrd
1700s (beginning)
I d 40 (Kuk. 748)
Arhiv HAZU
769
45 x 34cm
Grdovićev zbornik. Written entirely by Ive Grdović. One of the largest Glagoitic manuscripts. Acquired by Kukuljević 1857 in Zadar. Kukuljević wrote it was written in island dialect in Poljana by Zadar and was revered by the Glagolitic priests of the region to the extent they made pilgrimages to it. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography:[14][18][62][63][21][22][3][4]
blessing
1700s
VII 151
Arhiv HAZU
Baška?
8
Blagoslov od polja. From the remains of Vinko Premuda.[15]
1700s (after 1729)
VII 112
Arhiv HAZU
40
14 x 9.8cm
Priručnik o crkvenim redovima. Acquired by Štefanić from Juraj Derenčinović in Draga Bašćanska, given by Štefanić to JAZU in 1958.[15][20]
1700s
XVIII C 41
Prague (National Museum)
2
19 x 18.5cm
Česká bible hlaholská, přísloví 4, 1-20. Glagolitic transcription from the XVII A 1. Scribe: Antonín Pišely (1758–1806).[64][65]
marriages
1730–1821
br. 699
Državni arhiv Zadar
Olib
164 p
28.8 x 10cm
1 co
Glagolitic to 1796 then Latinic. Facsimile published 2012.[42][66][2][3][4]
Pejkićevo zarcalo od jistine, Kuzmićevićev prijepis. Scribe: fra Marko Kuzmićević/Kuzmić, Franciscan III order of Zadar, who also wrote the miscellany of 1724–1725 (sign. IV a 121). A Glagolitic transcription of a Cyrillic original printed 1716. Acquired by Ivan Berčić, entered Arhiv JAZU 1895 with his library. One photograph in Štefanić 1970. Photocopies are kept on DVD at the HDA (DVD 13) and the Staroslavenski institut (DVD 11(HDA)). Bibliography:[68][14][20][21][22][28][3][4]
land register
1730, 1780
Samostan sv. Mihovila na Zaglavu
Zaglav
24 p
28 x 20cm
Knjiga posjeda Samostana sv. Mihovila. Glagolitic with Italian translation. Partially a transcript from a previous manuscript written 1577 onward.[31][48][3][4]
christenings
1731–1762
br. 547
DaZd
Kukljica
140 p
20.5 x 11.3cm
Begins 6 August 1731. On 9 January 1880 it was found among the belongings of the deceased Ivan Berčić and sent back to Kukljica. Facsimile published 2014.[69][2][3][4]
Generalni providur Dalmacije i Albanije zapovijeda na molbu doktora Ante Fafunića Jadreskima iz Mrljana da prepuste zemlju u Vodoščani dijaku Jakovu Peteriću. Italian translation on second folio.[27][28]
Četvrti protokol notara Jurja Sormilića iz Dubašnice. Begins 25 January 1734. Connected manuscript history with the 1755 Koncept protokola notara Ivana Sormilića.[15][27][9][28]
Christenings 1734–1815, 1826–1839, marriages 1826–1855. Glagolitic to 1737 then Cyrillic to 1791 then Latin (possibly also Glagolitic from 1746 on per Stošić). Italian also.[71][6][2]
Kutija 8. Contains (1) Dvije notarske isprave iz Omišlja i Miholjice (1734. i 1767), (2) Fragment notarske knjige iz Dobrinja (1749) i jedna notarska isprava (1785), (3) Registar notarske knjige iz Dubašnice, (4) Italian language Notarska knjiga Krka (1692–1693).[73][27][9]
Hržić miscellany (Hržićev zbornik). Scribe: Šimun Hržić. Includes notes. Remained in the monastery it was written in until 1882 when the gvardijan Benko Žgombić gave it to Ivan Milčetić.[14][18][15][20][21][9] One photograph in Štefanić 1970.
1735 (July 3, 10)
Spisi Ninske biskupije, kut. 2, br. 51
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Zadar, Starigrad
1
Decree of Paulo Querini count of Zadar on behalf of the Republic of Venice. In Italian and Glagolitic. Confirmed in Starigrad by Marko Katalinić on 10 July, also in Glagolitic.[5]
1735 (July 3, 10)
Spisi Ninske biskupije, kut. 2, br. 52
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Zadar, Visočani
1
Decree of Maria Moresini captain of Zadar on behalf of the Republic of Venice. In Italian and Glaolitic. Confirmed in Visočani on 10 July, also in Glagolitic.[5]
1735 (October 24)
Spisi Ninske biskupije, kut. 2, br. 45
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Raštević
1
Letter of don Mio Gašparović paroch in Raštević to the bishop of Nin.[5]
1735 (December 2)
Spisi Ninske biskupije, kut. 2, br. 48
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Raštević
1
Letter of don Mio Gašparević paroch in Raštević.[5]
Italian decree, ratified in Glagolitic in Dobrinj by pop Zan Paval, by pop Matij Štorčić and by pop Marko Grandić of Baška. Uncertain path to the Nin archives.[5]
will
1736
fond Oporuke iz kancelarije zadarskih knezova
Državni arhiv u Zadru
Smilčić
Scribe: don Marko Kadija parohijan of Smilčić. By this year, Smilčić had likely become an independent parish from Nadin.[39]
deaths
1737–1830
Rava (župni ured)
Rava
52 p
29.5 x 10.5cm
Glagolitic to 1810 then Latinic (but no deaths 1811–1812).[1]
Glagoljska kopija odluke zadarskoga kneza Antuna Foscarinija od 18. VI. 1737. u sporu između kmetova Tkona i rogovskog opata. Lost as of 2015.[52][3][4]
Žalbe otočana Magistratu u Zadru u Zadru na teške namete u godinama gladi. Glagolitic with Italian translation. Part of Lantana family archive. Acquired by Državni arhiv u Zadru 1945.[12][13]
marriages
1738–1832
br. 119
DaZd
Božava
136 p
43.9 x 15.7cm
Glagolitic to 1805 inclusive then Latinic.[1][2][3][4]
Glagoljski prijepis naredbe proveditura Danijela Dolfina od 9. VII. 1738. o parnici između rogovskog opata Juricea i kmetova. Lost as of 2015.[52][3][4]
Bukvar slavenskij Matija Karamana. The manuscript predecessor of the Glagolitic-Cyrillic Karaman abecedary printed 1739. Written by multiple hands, one of which is thought to be Karaman's. One photograph in Štefanić 1970.[14][21][19]
mass register
1739–1764
Galevac (Samostan sv. Pavla)
Galevac
74 p
29.3 x 11.2cm
Knjiga vječnih misa Samostana sv. Pavla na Školjiću 1739–1764.[3][4]
Bilježnica popa Jurja Šibude. Includes two "štime" from 1796 and 1799 by don Luka Žuvić paroch in Žman. Several private notes on final pages. Glagolitic on pages 1–41, 251, 282–290, with some Latinic pages as well. Acquired by Mirko Didović, later by professor H. Morović.[42][3][4]
Kažnjavanje otočana Molata, Oliba i Premude. Italian with Glagolitic on f. 11 and f. 16. Part of Lantana family archive. Acquired by Državni arhiv u Zadru 1945.[12][13]
1740
IV a 80/29
Arhiv HAZU
Lukoran
1
28.4 x 19.8cm
Polica don Miška Dunčića. Scribe: don Miško Dunčić. Discovered by Berčić 19 December 1851 in the monastery sv. Marije u Zadru.[14][21]
1740
IV a 80/46
Arhiv HAZU
2
20 x 14.3cm
Polica izrečenih misa. Discovered by Berčić 30 June 1852 in the monastery sv. Marije u Zadru.[14][21]
Ištoriě od dvih žen uglěnskih. Purchased by HDA from Antun Masanec. Before that part of Branko Vodnik collection, in turn an acquisition from the Milčetić collection. Acquired 1882 by Ivan Milčetić in Dubašnica. Lost as of 1960. Bibliography:[75][15][27][9][28][3][4]
Scribe: don Marko Kadija in service in Smilčić. Glagolitic with Italian.[5]
1741 (November 6)
Spisi Ninske biskupije, kutija 2, br. 59
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Polača
1
Letter of priest Jerolim Radinić paroch in Polača to the paroch of Korlat. Glagolitic with Italian.[5]
1741 (December 17)
Spisi Ninske biskupije, kutija 2, br. 61, 62
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Nadin
1
Letter of priest Ivan Milišić to the bishop of Nin. Scribe: don Ivan Milišić paroch of Nadin.[5]
miscellany
1741
I a 14 (Kuk. 1032)
Arhiv HAZU
38
13.5 x 9.5cm
Priručnik Matija Kraljića. Scribe: Matija Kraljić of Dubašnica. Remained in Dubašnica until acquisition by Kukuljević. Bibliography:[77][14][18][21][9]
Zadarski knez Anton Barbaro nalaže Ivi Kostiliću da doveze iz Mrljana u Zadar posječena drva što mu je platio Anton Fafunić. Italian translation and Glagolitic note on reverse.[27][28]
Glagoljski godovnjak. Glagolitic to 1839 then Latinic. Begun by parish priest Jure Svorcina, continued by others. Found 1942 by D. P. Vlasanović in Tkon and returned to Ugljan.[74][3][4]
Evanđelja i molitve o užašću. Glagolitic with Latinic table at end. Glagolitic part written by Frane Tancabelić, who also wrote the Polica od osmarije in Baška to 1741 (II c 19). Tancabelić became curate in Sveta Fuska (Linardići) near Krk. Language with ikavisms and some cakavism. Includes notes on f. 1.[14][15][20]
matricula
1745–1821
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Sutomišćica
30.6 x 21cm
Catalogued by Cvitanović. Possibly a duplicate of Cvitanović's 1741–1821 matricula. Scribes: 2 or maybe 3 hands. From 1754 to 1802 the handwriting matches that of don Jure Vlakić.[3][4]
matricula
1745–1818
VIII 155
Arhiv HAZU
Sukošan
22
27 x 18cm
Odlomak matrikule bratovštine duša u Sutkošanu 1745–1818. Completely Glagolitic. Purchased by JAZU in 1958 from the antikvarijat Poljoprivrednoga nakladnog zavoda in Zagreb.[21][3][4]
1745–1762, 1776
br. 13
Vrbnik (župni ured)
Vrbnik
175
21.5 x 15.3cm
Kapitulska knjiga instrumenata (zajmovi i zakupi).[15]
Koncepti notarskih protokola Dubašnice. Kutija 1, omot 1-10+11-22+21-22 contains 22 concepts: Notarski koncepti Jurja i Ivana Sormilića (3 June 1745 – 21 September 1770). Kutija 2, omot 1-9+9-20-20-21 contains 19 concepts: Notarski koncepti Ivana Sormilića, in addition to Razne izane isprave u razdoblju 1767–1791. godine and Koncepti notarskih zapisa u Dubašnici i Omišlju 1771–1772. Kutija 3, omot 1-8+8-20+20-21 contains 21 concepts: Notarski koncepti većinom Pavla Sormilića (21 November 1793 – 1 January 1818).[27][9][28]
matricula
1745–1806
Sukošan?
Sukošan
48 p
27 x 18.8cm
Matricula of Souls of purgatory. Glagolitic to 1788 then Latinic. Lost as of 2015.[24][3][4]
Zbirka propovijedi don Ante Škifića. Scribe: Ante Škifić (main scribe) who began to write it in 1744. Probably on Dugi otok, possibly the same Ante Škifić who was the keeper of the parish register u Savru on Dugi. The br. 14b contains 19 folia of size 18.4 x 14cm. The br. 14c contains 28 folia of size 19.3 x 14cm. The br. 16 contains 3 folia of size 18 x 14cm.[14][20][3][4]
Glagoljski rukopis uz latinički tekst don Luke Terzića "Pokripglenie umiruchi", 1747. 6 pages of Glagolitic + 2 of Latinic + 11 of Glagolitic + 3 empty. Two 1982 partial photocopies (F 370, F 371) was brought to the Staroslavenski institut by Petešić.[28]
christenings
1748–1825
IX 37
Arhiv HAZU
Ćunski (Lošinj)
52
29.5 x 18.5cm
Italian with 7 Glagolitic entries from 27 April 1751 to 27 June 1759.[21]
confirmations, deaths
1748–1818
IX 23
Arhiv HAZU
Baška
139
31.7 x 21.5cm
Deaths 1748–1816 and confirmations 1753–1818. Glagolitic to 1773 then Latinic from 1784.[15][21]
marriages, souls
1748–1816
IX 21
Arhiv HAZU
Baška
159
32.5 x 22cm
Marriages (1748–1816), souls (1750–1786). Glagolitic to 1784 then Latinic.[15][21]
souls
1748–1783
br. 1207
DaZd
Sukošan
208 p
28.2 x 9.5cm
Glagolitic soul count 1748–1783 (pages 183–208) together with Latinic christenings 1812–1827.[24][2][3][4]
Kvadirnica egzorcizama Antona Frankija. Scribe: Anton Franki of Omišalj, who also wrote Svetosveti koncilij tridentinski in 1712 and was mentioned in 1711 and 1741. Acquired by Kukuljević.[14][15][20]
Čudesa koja su se dogodila onim ki se nisu pravo ispovidali. The Štokavskoikavski dialect may point to an origin in the Šibenik area.[81][14][20]
1700s (first half)
inv. br. 16
Poljica (župni ured)
Poljica
12
27.3 x 9.5cm
Evidencija vječnih obaveza poljičkog klera. Year 1721 on f. 1 and 1724 on f. 5.[15]
calendar
1700s (first half)
br. 13
Krk (arhiv samostana trećoredaca)
Krk
39
20 x 14cm
Liturgijski kalendar-direktorij "žunta". Somewhat older than 1752.[15]
1700s (second quarter)
VII 115
Arhiv HAZU
69
14 x 19.8cm
Kršćanski nauk (Priolov). Scribes: hamd A f. 1-14 (possibly more than one person), hand B f. 17, 27–29, 30v-41, 42v-47v, hand C f. 17v-26v, 29v-30, 31v-42, 48-67v, hand D 68v-69v. The name of the scribe of hand D was Matij according to his note on f. 4. Hand B writes in the dialect of Vrbnik (or maybe Omišalj). Hand C may have been from Baška on dialectal evidence, which also places hand A in Draga Bašćanska where the manuscript was found. The work may have been the collective work of the clerical school in Krk (town). Acquired by Štefanić who gave it to Arhiv JAZU in 1958.[14][15][20]
1750 (before)
VII 111
Arhiv HAZU
19
14.3 x 9.5cm
Zaklinjanje protiv nevremena i Večernja za mrtve. Scribes: hand A wrote f. 1-16v likely a little before 1750, then by 1750 the book was in the hands of hand B (possibly Mikula Tomašić) who wrote the Večernja za mrtve. Already 1753 it was owned by Frane Frančić who was the desetinar in Baška 1777. Acquired by Vjekoslav Štefanić 1929 in the house of Jure Derenčinović in Draga Bašćanska, donated by him to JAZU in 1958 together with several other manuscripts.[15][20]
christenings
1750–1812
IX 35
Arhiv HAZU
Beli (Cres)
98
42 x 15cm
Italian with some Glagolitic from 4 hands 13 May 1750 to 6 September 1752.[21]
Letter of don Šime Kovačević of Vinjerac to archdeacon Ive Vlatković of Nin.[5]
masses served
1750
IV a 80/43
Arhiv HAZU
2
28.3 x 20cm
Polica izrečenih misa. Glagolitic one Italian note from 17 July 1750 by priest don Pere Petešić. Glagolitic portion begins 13 June.[14][21][3][4]
homiliary
1750 (about)
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Olib
21 x 18.6cm
Libar propovijedi. Contains 32 homilies. Scribe: likely Šime Radov of Olib (chaplain 1743–1777).[3][4]
legal
1751 (June 23)
br. 782
Tkon (župni ured)
Tkon
Glagoljska pogodba od 23. VI. 1751. između Tome Papešića p. Stipe iz Murtera i seljana Tkona. Scribe: parish priest Nikola Kolanović. Lost as of 2015.[52][3][4]
Knjiga bratovštine "od duš od prkatorija" Drage Bašćanske. Glagolitic to 1807 then Latinic.[15][21] One photograph in Štefanić 1970.
receipts and expenditures
1752–1800
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Sutomišćica
48 p
20.5 x 15cm
Madrikula Bratovštine svete Fume (prihodi i rashodi). Glagolitic except Latinic on pages 10, 23, 42, 43.[3][4]
1752–1753
III a 13 (Kuk. 337)
Arhiv HAZU
Koper
99
17.2 x 10.7cm
Žunta za govoriti oficij. Scribe: Dominik Zec. After the closure of the Franciscan monastery in Koper in 1806 it was brought to Krk by a monk. Includes several notes by a later hand in Latinic and Glagolitic by Mate Linardić (i.e. Latinic on f. 91). So specifically brought to the monastery in Dubašnica. Acquired by Kukuljević on Krk from Petar Bogović. One photograph in Štefanić 1970. Bibliography:[14][83][84][18][20][21]
Kazuistički zbornik Bara Fargačića (Bartola Frgačića). Scribe: Bare Fargačić. Acquired by Deković family of Rijeka from the remains of the Jakominić family of Dobrinj.[14][15][53][85][16]
Abecedary of Ivan Kraljić (Slovnik Ivana Kraljića). Scribe: Ivan Kraljić.[86][87][15]
1754
VII 22
Arhiv HAZU
26
14.3 x 10cm
"Činь umrvšimь". Uses Karaman orthography. Latin note 15 October 1754 shows the manuscript was intended for the press. Acquired by JAZU with Milčetić remains in 1948. Acquired by Milčetić on Krk. Milčetić acquired it from Vinko Premuda.[14][20][21] One photograph in Štefanić 1970.
matricula
1755 – after 1949
Kukljica (župni ured)
Kukljica
13 p
31.5 x 20cm
Madrikula Duš Purgatorija. Glagolitic to 1810 then Latinic. One of the last manuscripts with Glagolitic to be used for records. Lost as of 2015.[1][3][4]
mass legates register
1755–1874
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Olib
140 p
43.3 x 15.8cm
1 co
Libar legatov u Olibu. Glagolitic to 1795 then Latinic.[42][3][4][51]
Sveščić zaklinjanja. Main scribe named Petar. Probably written 1756. Acquired by Milčetić after 1911. Entered JAZU 1948 with remains of Premuda to whom Milčetić must have loaned it.[15][20]
christenings
1757–1813
inv. br. 1
Državni arhiv u Zadru
Arbanasi
29.6 x 10.5cm
Glagolitic on pages 1–4 (christenings of the church of Saint Luke in Prkos by Škabrnja), corresponding to 1760–1761, and on pages 105–117, corresponding to 1801–1814. Rest in Croatian Latinic except for Glagolitic on pages 6–8 (years 1760 and 1761), 105-117 (years 1801–1814).[24][2][3][4]
Zadarski knez nalaže sucima Dobre Poljane da seljaci urede masline i obrađuju zemlje što ih drže u zakupu od Fafunića, a koje su zapustili obrađivati. Italian translation and Glagolitic note on reverse.[27][28]
Libar godova. Completely Glagolitic. Transcribed by parish priest Pave Maras from chronicle with oldest entry 1750. Most records for Ždrelac made at Banj.[1][3][4]
Glagolitic to 1783 then Latinic, with some Latinic from 1769, and Italian in 1767, 1771, 1774. Cyrillic sometimes used in 1779 and 1780. Sporadic Glagolitic until 1792.[24][2][3][4]
Glagolitic to 1811 then Latinic from 1812. Deaths from 23 October 1761 to 14 October 1777 discovered first, previously placed inside christenings register. In 1959 the rest was found. Parish priest was Martin Mihić during the transition to Latinic. The part through 1777 survives, but the part discovered in 1959 that continues to 1833 has been lost as of Kero 2015.[29][35][43][3][4]
Ženidbeni spis popa Marka Kazia o Matiji i Marku.[39]
ledger
1762?
VII 65
Arhiv HAZU
Baška
188
14 x 9.7cm
Dižmarska knjiga bašćanskog kapitula. Scribe mainly priest Miho Čubranić of Jurandvor. First noticed by Štefanić 1934 in the archive of the župni ured in Draga Bašćanska, transferred 1948 to JAZU together with Premuda library.[15][21]
Knjiga bratovštine duša od čistilišta u Batomlju. Glagolitic to 1800 then Latinic and Italian from shortly after that.[15]
1766–1798
inv. br. 6
Draga Bašćanska (župni ured)
Draga Bašćanska
33
27.5 x 20cm
Knjiga isprava bratovštine duša od čistilišta. Glagolitic notes dated 1768, 1774, 1776–1780, 1781, 1796–1798.[15]
1766
br. 12
Krk (arhiv samostana trećoredaca)
Krk
19
14.8 x 10cm
Liturgijski dodatak: molitve novim svecima. Paper. Same hand as one of the hands of br. 5 of same archive.[15]
ritual
1767, 1773
VIII 114
Arhiv HAZU
Krk (island)
10
19.5 x 14cm
Neki franjevački obredi. Scribe: fra Mikula Milohnić on Krk. Glagolitic with Latinic on f. 6–8 by a different hand in 1828, not by Vicenc Hrabrić of Baška who did own it (and also owned VII 21 as a deacon in 1808). Acquired by Milčetić in Baška. Given to JAZU by Milčetić.[14][15][20]
Komad notarskog protokola Antona Petriša mlađeg. It was in the Kotarski sud in Krk until it was given to the Državni arhiv Zagreb in 1931.[15]
protocol
1769–1772, 1774–1775
knjiga 15–16
HDA
Dubašnica
30
Notarski protokol notara iz Dubašnice Ivana Sormilića (1769–1772) and Koncept protokola notara Ivan Sormilića iz Dubašnice (24. studenoga 1774. - 1. svibnja 1775).[27][9][28]
1769–1785, 1789
16
Dobrinj (župni ured)
Dobrinj
150
28 x 30cm
Knjiga bratovštine Gospe od Loreta. Glagolitic to 1789 but with some Italian translations of prior material after 1780.[15]
matricula
1769–1819
inv. br. 27
Baška (župni ured)
Batomalj
42
34 x 11.5cm
Druga knjiga bratovštine duša od čistilišta u Batomlju. Glagolitic to 1807 then Latinic, with Italian.[15]
christenings
1768–1801
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Galovac
86 p
28.3 x 9.6cm
1 co
Glagolitic to 1789 then Latinic to the end of 1796 then Glagolitic April 1797 to 1801.[3][4]
Libar godov u Silbi. Transcribed around 1770 by Matij Soko of Silba from a chronicle begun 1601. Continued in Glagolitic to 1809 then Latinic.[42]
matricula
1770–1819
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Preko
126 p
28.2 x 20.3cm
1 co
Matricula of the Brotherhood of Souls of Purgatory (Skula duš od Purgatorija). Glagolitic to 1804 then Latinic. Latinic also sporadically 1794–1804.[1][82][34][3][4]
Bratovštine Kotara Duha Svetoga 1764–1850. Latinic with Glagolitic confirmations in 1770 from don Gašpar Šarić in Murvica on page 16 and together with don Mark on 17.[3][4]
Gospodarska bilježnica iz Baške. Glagolitic to 1791 then Latinic from 1812. Glagolitic scribe: priest Pere Hrabrić. Acquired by JAZU with Premuda library in 1948.[15][21]
miscellany/annerversaries
COlb
1771–1860
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Olib
394 p
27 x 19.5cm
Knjiga godova. Rebound by I. Pulišić in 1938. Original for first part began 1480, but it was transcribed into the present codex in 1771 by chaplain I. Petričević of Olib. Glagolitic to 1829 then Latinic except for Glagolitic in 1851 and 1852. Bibliography:[42][3][4][51]
Bilješke o vraćenim starim dugovima samostana Sv. Mikule na Porozini. Acquired by HDA from Fanfogna-Garagnin library.[27] Microfilm made April 1985 by Arhiv Hrvatske (which kept a copy G-1 (ZM 30/17)) for Staroslavenski institut.[28][72]
Katastik kapele sv. Mavra. Latinic, Italian, Glagolitic. Generally Glagolitic earlier.[15]
song
1772
IV a 71 (IV a 103)
Arhiv HAZU
Zadar
28
14 x 10.5cm
Plač Blažene Gospe (Divkovićev). Scribe: Ante Raspović of Zadar (the Glagolitic part). Includes Latinic names of students written in the first years of the 19th century in Lukoran on Ugljan and a Glagolitic note from 25 December 1812 by Martin Milin.[14][20][21][28][3][4]
Nacrt propovijedi o praštanju. Scribe: Šimun Lantanović in Zadar. Written for don Ive Vlahić who was the vice parish priest or parish priest in Sutomišćica.[14][20]
deed confirmation
1773
Omišalj (župni arhiv)
Krk (town)
Knez Ivan VII Frankapan potvrđuje da je Omišljanima prodao livadu i pasište Rt.[8][7] Original dated 29 October 1453, lost. Survives in Glagolitic copy from 1773 on page 1 of the 44 folio Comun di Castel Muschio contro La Scuola di S. Ma. Maggiore di dto Luogo.[10]
Bilješke o svim livelima po mjesecima samostna Sv. Mikule na Porozini. Acquired by HDA from Fanfogna-Garanin library.[27] Microfilm made April 1985 by Arhiv Hrvatske (which kept a copy G-1 (ZM 30/17)), given to Staroslavenski institut (M 222/17h).[28][72]
Oficij od sedam žalosti i pjesma o tri kralja. Scribe Franciscan, likely Pavao Livić. Includes note of ownership by Andrija Grubelić of Prvić (by Šibenik) on 20 May 1775 who still owned it 15 May 1786. Later brought to Franciscan monastery in Krk. Acquired by Kukuljević in the monastir fratarah male bratje u gradu Krku.[14][49][20]
Kupoprodajni ugovor Anice Vukojeve. Scribe: don Pere Radović. Lost as of 2015.[29][3][4]
1775 (after)
inv. br. 14
Poljica (župni ured)
Poljica
20
25.5 x 9cm
Evidencija vječnih obaveza poljičkog klera. Written not long after 1775.[15]
christenings
1776–1826
br. 1210
DaZd
Sukošan
190 p
29.1 x 10.3cm
Glagolitic to 1783 then Latinic then Italian, with some Latinic from 1777. Includes Latinic christenings 1786–1825. This codex, along with 7 others from Sukošan, includes an Italian index of names added in 1908 by Giovanni Battista de Krekich-Strassoldo (who could evidently read Glagolitic and Cyrillic cursive), the viši savjetnik Namjetništva u Trstu, whose ancestors were in part from Sukošan.[24][2][3][4]
"Versi duhovne meju ohtabu sv. Tela". Scribe: Petar Hrabrić of Baška. Attached to cover of 1709 book "Nac̨in za dobro umriti posctovanoga Otcza Ivana Iesu Maria". Acquired by Milčetić and loaned to Vinko Premuda. Entered JAZU with Premuda library in 1948.[15][20]
1776–1800
Omišalj (župni ured)
Omišalj
172
34 x 23cm
Četvrta kapitulska knjiga Omišlja. Glagolitic and Italian. Paper.[15]
matricula
1777–1896
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Sestrunj
204 p
44 x 15.8cm
1 co
Glagoljska Madrikula Gospe od Prikazanja (Zdravlja). Glagolitic to 1819 then Latinic.[1][3][4]
Bilježnica Mate Šimoncina Puhova. Glagolitic with some Latinic but Glagolitic to the end. Scribes: Mate Šimoncin and Mate Puhov, though the two could be the same person. A rare example of a manuscript written by a literate villager along with IV a 80/41 and IV a 80/17. Acquired by Ivan Berčić.[14][21][22][19][3][4]
1778–1793
inv. br. 9
Baška (župni ured)
Baška
198
28 x 21cm
Kopijalna knjiga dokumenata bašćanskog kapitula. Italian with Glagolitic additions mainly in the margins.[15]
Madrikula Bratovštine sv. Ante. Catalogued in the Tkon parish archive as br. 3, but lost as of 2015.[3][4]
will
1779
Zaglav
Oporuka Mihe Bažoke od Korlata. Written in Zaglav where he died.[39]
rule
1700s (middle)
III a 22 (Kuk. 350)
Arhiv HAZU
28
20 x 14.5cm
Konstitucije Franjevaca III reda. Scribe: Aguštin Keršić. Translated from the Roman printed edition of 1734 by fra Ivan Krizostom Keršić Cresanin made in December 1734. This is a copy of that by Aguštin Keršić made much later. Given by Roman Gršković of Porta to Kukuljević.[14][94][18][15][21][9]
1700s (middle)
inv. br. 18
Poljica (župni ured)
Poljica
20
26 x 9.7cm
Evidencija vječnih obaveza poljičkog klera. Dated to middle 18th century despite "1682" on f. 4 on palaeographic grounds and evidence of "1734" and "1748" on f. 8. Earlier date taken as transcribed.[15]
calendar
1700s (middle)
br. 4
Krk (arhiv samostana trećoredaca)
Krk
38
13.7 x 7.5cm
Liturgijski kalendar-direktorij. Same hand as br. 5 of same archive.[15]
constitution
1700s (middle)
br. 55
Krk (arhiv samostana trećoredaca)
Krk
26
20 x 14.7cm
Konstitucije Franjevaca III reda od 1734. Scribe likely fra Aguštin Keršić Cresanin, who also wrote Arhiv HAZU sign. III a 22.[15]
homiliary
1700s (middle)
IV a 104
Arhiv HAZU
Kukljica?
198
20 x 14cm
Zbornik propovijedi. Probably written on the mainland between Zadar and Šibenik, because the dialect is mixed Shtokavian-Chakavian. Written by multiple hands. Includes 55 homilies. It mentions a don Stipan Kurić, a surname found in Kukljica.[14][58][20][3][4]
godovi mrtvih
1780–1873
DaZd
Kali
42.3 x 14.8cm
Godovi Mrtvih od Kali 1680–1873. Completely Glagolitic down to 1873. The last Glagolitic writing in a parish register in the Zadar diocese. The earlier portions were transcriptions in 1780 by don Šime Mašina (exactly 100 years back).[24][3][4]
Kada ja Miha Matu prodajen Miki Armaninu maslin. Scribe: don Ante Ušalj. Discovered in Sali in 2007, facsimile published 2015.[23]
1780
Kraj (Samostan sv. Duje)
Pašman
124 p
19.5 x 14cm
Libar od nauka mladoga misnika. Glagolitic with some Latinic and Italian towards the end. In 1934, a certain Belini of Pašman gave it to the monastery with the note that it came to Belini from their house and ultimately from a certain don N. M.[4]
christenings, deaths
1781–1815
IX 9
Arhiv HAZU
Miholjice (Sveti Vid)
76
30.7 x 22.2cm
Christenings 1781–1815 and deaths 1781–1815. Mostly Glagolitic, with last Glagolitic entry 2 October 1815.[15][21]
Protokol notara Fiosfata Staniceo (1781), Biasio Antonio Franco (1781–1794), Antonio Girolamo Calergi (1794), Marco Franco (1794–1798), Pietro Moretti (1798), Mattio Giuriceo (1799–1801), Marco Franco (1801), Antonio Purga (1802–1804), Marco Franco (1805–1806).[27][28]
Notarski protokol notara Pavla Sormilića iz Dubašnice. Part Glagolitic part Latinic, part Italian. Part 1 (1796–1804) has 44 folia, part 2 (1781–1814) has 152 folia.[27][9][28]
Knjiga Majke Božje Karmenske.[9] She was the patron of the Bogović family. Glagolitic as late as 25 February 1808 by Pavao Sormilić then Latinic from 1814.[9]
1782
IV a 80/31
Arhiv HAZU
4
20 x 14cm
Oficij "Od spasitelja". Written by a scribe in a Franciscan monastery.[14][20]
homiliary
1783–1830
Galevac (Samostan sv. Pavla)
Galevac?
397 p
22.2 x 15.3cm
Propovijedi 1783–1830. Includes 36 homilies: 32 in Latinic, 3 in Italian, 1 in Glagolitic (ff. 117–120). There is also Glagolitic on other pages.[3][4]
Knjiga prihoda ljetine. Glagolitic to 1849 with some Latinic at end.[15]
1783–1815
br. 95
Krk (arhiv samostana trećoredaca)
Krk
129
39 x 14cm
Knjiga evidencije zakupa i zajmova. Completely Glagolitic.[15]
deed
1783 (February 21)
Sali
1
Matij Pazina sa ženom i svastjom Justinom prodaju šior Nikoletu Armaninu jedan stup maslina na Krševanu polju. Scribe: parish priest don Petar Vodopija. Discovered in Sali in 2007, facsimile published 2015.[23]
deed
1783 (March 1)
Sali
1
Kada ja Mate Mihič s mojimi sini prodajen šior Miki Armaninu maslin. Scribe: don Ante Ušalj. Discovered in Sali in 2007, facsimile published 2015.[23]
deed
1783 (March 5)
Sali
1
Kada ja don Petar i Miha Matu prodajemu šior Miki Armaninu maslin. Scribe: don Ante Ušalj. Discovered in Sali in 2007, facsimile published 2015.[23]
deed
1783 (March 16)
Sali
1
Kada ja Luca Smolapova nahodeći sa u velikoje mizeriji, zapušćena od mojih sinov Gašpara i Luke, da mene netje da hrane u moje starosti, a sada prodajen za hraniti se jedan stup maslin šior Mihi Armaninu u Grušina. Scribe: don Ante Ušalj. Discovered in Sali in 2007, facsimile published 2015.[23]
Glagolitic and Latinic, with a Cyrillic note by don Dujo Radović of Vir.[3][4]
annerversaries
1785 (March) – 1846
Samostan sv. Mihovila na Zaglavu
Zadar, Zaglav
95 p
23.8 x 15.8cm
Knjiga godova župe Zaglav. Begins March 1785 when a transcription of an older book was made by brother Bonaventura Dragozetić Cresanin living in Zadar at the time. The older book began 1 September 1660. Glagolitic to 1826 then Latinic, with Latinic 1814 for the Zaglav christening register 1814–1840.[31][48][4]
Zbirčica pjesama Franića Juranića. Scribes: Frane Juranić and Jure Vitezić, both of Vrbnik.[15]
intended masses
1785
Državni arhiv u Zadru
Zadar
14
38 x 13cm
Knjiga misnih intencija. Glagolitic and Latinic. Includes description Libro ove si anoteranno le Messe d' obbligo della Scuola di S. Antonio Abate, che si celebreranno dal Rev. Capellano, principia sotto il priorato di me Gio. Grisogono Franceschi.[3][4]
Knjiga godova. Glagolitic then Latinic in 19th and 20th centuries. Scribe: raštevićki župnik don Martin Beram (Glagolitic part), župnik don Dujo Radović (a Glagolitic note at the end).[39][3][4]
Inventari samostana sv. Franje u Krku. Italian then Glagolitic as early as 1745 or before. Glagolitic to 1827.[15]
1789–1855
br. 26
Vrbnik (župni ured)
Vrbnik
5
31 x 22cm
Imenik bratovštine Gospe od Karmena. Glagolitic to 1808 then Latinic.[15]
decree
1789 (April 22)
fond Petricioli, sign. K. V. f. 45, l. 188
DaZd
Sali
Isprava o zaštiti prava Saljana na ribanje u uvali Statival (Tumačenje mandata providura Anzuo Memo Četvrti). A translation of a decree. Facsimile in Glagoljica u Salima 2015. Within a group of 195 folia of documents related to fishery in Sali, organised by G. Petricioli and his son Ernesto.[96][23]
Glagoitic to 1868 then Latinic. Begins with 1790 transcription from earlier material by parish priest Burić. Last cursive Glagolitic written in Zadar bishopric.[1][3][4]
annerversaries
1790–1862
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Veli Iž
104 p
39.2 x 13.6cm
Glagoljski Libar godov. Glagolitic to 1831 then Latinic. Transcribed from older manuscript 1790 by parish priest Ive Košta.[1][3][4]
Godovnik. Transcribed 1790 and continued. Glagolitic to 1854. A few Latinic names with pencil. One of the last Glagolitic manuscripts from Zadar bishopric.[1][3][4]
Knjiga ukopanih u crkvi sv. Franje u Krku (1790–1816), Knjiga umrlih redovnika sv. Franje u Krku (1824–1838). 22 December 1790 to 19 May 1838. Completely Glagolitic.[15]
receipts
1790–1837
Zagreb (Arhiv Provincijalata franjevaca trećoredaca)
Libar godov. Transcribed 1794 from a book whose first entry was 1624. Glagolitic to 1845 then Latinic. The annerversaries from 20 to 30 April were missing, but parish priest don I. Finka filled them in.[1][3][4]
Kutija 4: Notarski zapisi Dubašnice i Krka. Includes Glagolitic and Latinic. Contains (1) Notarski zapisi na talijanskom jeziku (1796–1823), (2) Notarska knjiga notara Jure Milčetića, pisana hrvatski latinicom (3 February 1804 – 15 February 1808) with f. 48, (3) Notarski spisi na talijanskom s izvornim popisom (1775–1830).
Razna imovinsko-pravna dokumentacija. Latinic with some Glagolitic folia (ff. 85–90). Part of Lantana family archive. Acquired by Državni arhiv u Zadru 1945.[12][13]
Libar skule Milosrđa. School began 1693, book survived in transcription from 1798 by don Šime Rakar of Sali, final entry after 1828. Found in house of Ivan Bibica Zelenko in 1924.[31][19][3][4][23]
1798
Garanjin-Fanfonja fond, Glagolitika
Državni arhiv u Splitu
Bibinje, Sukošan
4
Štima od maslin crkve Sv. Marije i sv. Nikole u Bibinjama i Sukošanu.[4]
deaths
1799–1863
inv. br. 32
DaZd
Banj
304 p
28 x 9.5cm
Glagolitic to 1812 then after gap from 1816 is Latinic.[1][2][3][4]
Nota od mis i štima od maslin za Zverinac. Begins October 1799.[4]
1799–1857
br. 25
Vrbnik (župni ured)
Vrbnik
18
31 x 22cm
Imenik bratovštine presv. Ruzarija. Glagolitic to 1791 then Latinic then Glagolitic 1792–1797 then Latinic 1798 then Glagolitic 1799 and 1805 then Latinic 1806–1807 then Glagolitic 1808 then Latinic.[15]
prayer
1700s
Zagreb (Arhiv Provincijalata franjevaca trećoredaca u Zagrebu)
Zaglav (Samostan sv. Mihovila)
8
14.7 x 10.4cm
Večernja molitva. Scribe: fra Mate Šešela of Zaglav.[48][3][4]
1799
Arhiv obitelji Garanjin-Fanfonja, Glagolitika
Državni arhiv u Splitu
Rava
6
19 x 13.5cm
Nota od mis koje je govorio pop Ivan Bobić u Ravi.[4]
1700s
IV a 80/54
Arhiv HAZU
Ražanac
1
22.8 x 15cm
List raznih zapisa. Glagolitic and Latinic. Belonged to Jure Miletić of Ražanac in 1769. Later to Mate Gačić of Tribanj.[14][21]
miscellany
1700s
IX H 6
Prague (National Museum)
Croatia
Nikodemovo evangelium hlaholským písmem. Includes a Gospel of Nicodemus in verse.[99]
prayer book
1700s
IV a 126
Arhiv HAZU
North Dalmatia
10
14 x 9.5cm
Fragmenat molitvenika. Written by 2 alternating hands.[14][49][20]
Libar od razlikih pisam i kartulinov od intrade mostira sv. Pavla. Completely Glagolitic excepting two Italian notes. This book was used in the administration of the monastery property on Puntamika in Zadar.[3][4]
1700s?
IV c 9176
Gorizia (Biblioteca del Seminario Teologico)
Teološki priručnik. A photocopy F 221 made 1985 exists at the Staroslavenski institut.[100][28]
Knez Ivan VIII. Frankapan daje u patronat svom upravitelju i činovniku (faturu) Marinu Gujašiću crkvu Sv. Ivana na Sužanu kod Omišlja. Original dated 15 August 1464.[27][8][56] Survives only in Glagolitic transcription together with transcriptions of documents from 10 November 1465 (Demarcation by Ivan Frankopan of Vlach lands of Kras) and August 1468 (Knez Ivan Frankapan zabranjuje vlahom oko Omišlja). This was a translation from the Italian translation of P. Petriš.[27][10][28]
Nagodba o isplati duga pred sucem Jurom Žuvićem od Omiša. Scribe: pop Ivan Pindulić. Includes 5 documents written in Glagolitic and Cyrillic, with transcriptions[11]
Govorenja duhovna. Scribe: Ivan Vlahić, born around 1733 in Sutomišćica on Ugljan, parish priest 1765–1803 in Sutomišćica, died 25 July 1803.[42][3][4]
homiliary
1700s
Kraj (Samostan sv. Duje)
Pašman
24 p
18 x 13cm
Nekoliko propovijedi. Glagolitic except for Latinic on pages 26–27. Scribe: don Grgo Burić of Pašman.[4]
homily
1700s
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Sali
296 p
22 x 17.7cm
Govorenje od posluha. Once belonged to Šimun Grando according to a note from 1822 or possibly 1892. The beginning was transcribed by don Leonard Rinko Finka in 1954 (pages 79–93). Catalogued in the župni ured of Sali as R 3.[19][3][4][23]
Dormitio et ascensio B. M. Virginis. Written in Zadar island dialect. Glagolitic but with influence from Italian orthography. Found in Luka on Dugi otok in house of Ivan Bubica Zelenko in 1924. Acquired by Ante Strgačić.[31][3][4]
homily
1700s
Ante Strgačić library
Dugi otok
8 p
20.6 x 14.8cm
Govo o kleveti i laži. Written in Zadar island dialect. Found in Luka on Dugi otok in house of Ivan Bubica Zelenko in 1924. Acquired by Ante Strgačić.[31]
homily
1700s
Ante Strgačić library
Dugi otok
8 p
20.6 x 14.2cm
Oproštajna propovijed nekoga glagoljaša. Written in same hand and dialect as the Dormitio et ascensio. Found in Luka on Dugi otok in house of Ivan Bubica Zelenko in 1924. Acquired by Ante Strgačić.[31][3][4]
1700s
br. 15
Vrbnik (župni ured)
Vrbnik
7+24
28 x 19cm, 28.5 x 19.5cm
Spisi vrbničkog klera. A fascicle with two bindings. The first includes copies from earlier but begins 14 July 1721. The second is Italian and Latinic from 1809 because Vrbnik priests had switched to writing their native language mainly in Latinic by then.[15]
prayer book
1700s
VII 162
Arhiv HAZU
Baška?
18
16 x 11cm
Molitvenik. Cakavisms may point to an origin in Baška, as with Tomašićev molitvenik (sign. VII 161). Acquired by JAZU in 1959 through Gršković collection.[14][15][20][22]
miscellany
CDor
1700s
VII 113
Arhiv HAZU
Baška
58
13.3 x 5.5cm
Priručnik Mika Dorčića. Scribe: Miko Dorčić of Baška. A younger hand wrote in the empty pages in the first half of the 19th century. Miko Dorčić also wrote the 1734 Kršćanski nauk (sign. R 3369). He died in Baška 1772. Manuscript discovered 1928 in a villager's house in Draga Bašćanska by Štefanić, who donated it to Arhiv JAZU 1958.[14][15][21]
homiliary
1700s
IV a 132
Arhiv HAZU
34
20 x 14.2cm
Zbirka propovijedi Nikole Belića. Scribe: Nikola Belić. Not to be confused with the larger homiliary of Nikola Belić or the smaller Korizmene propovijedi or the Deset propovijedi or any of the 2 or more others by the same.[14][20][3][4]
homiliary
1700s
IV a 132 (IV a 154)
Arhiv HAZU
13
20 x 14cm
Korizmene propovijedi Nikole Belića. Scribe: Nikola Belić.[14][20][3][4]
homiliary
1700s
IV a 127
Arhiv HAZU
24
20 x 14.2cm
Deset propovijedi Nikole Belića. Scribe: Nikola Belić.[14][20][3][4]
homiliary
1700s
IV a 137
Arhiv HAZU
16
20.3 x 14.3cm
Zbirčica propovijedi (Nikole Belića?). Scribe: probably Nikola Belić.[14][20][3][4]
homiliary
1700s
IV a 80/22
Arhiv HAZU
3
20 x 14cm
Odlomci korizmene propovijedi (Nikole Belića?). Scribe probably Nikola Belić. Possibly once part of IV a 137.[14][20][3][4]
homiliary
1700s
IV a 80/2
Arhiv HAZU
12
19.5 x 14cm
Komad zbirke propovijedi. Acquired by a collector in Sukošan on 2 September 1857.[14][20][3][4]
homily
1700s
IV a 80/42
Arhiv HAZU
4
20 x 14.2cm
Propovijed o molitvi. Hand identical to IV a 80/2.[14][20][3][4]
homily
1700s
IV a 80/5
Arhiv HAZU
North Dalmatia
1
20 x 14.2cm
Odlomak propovijedi na čistu srijedu. Scribe: don Ive Vlahić parish priest of Sutomišćica.[14][20][3][4]
Molitveni zbornik (šekvencije). Main hand is of don Anton Vodopija (parish priest in Sali in 1710). Two other hands wrote in it not long after 1724. Later it was owned by student Vid Grbin of Sali (later parish register scribe in Žman 1769–1770) who wrote on f. 37v. Given to possibly Berčić by a certain Petešić in 1866. Entered Arhiv JAZU in 1894 with Berčić archive.[14][20][19][3][4][23]
1700s
I a 99
Arhiv HAZU
29
14 x 10cm
Dio teološkog priručnika (O ženidbi i drugo). Scribe same as sign. III a 7 and I a 34, so Barić Mandić of Baška.[14][15][20]
1700s
VII 52
Arhiv HAZU
Baška
9
14.3 x 10cm
Kratki kazuistički pregled. Written in Baška dialect. Acquired by JAZU with Vinko Premuda library in 1948.[15][20]
1700s
IV a 130
Arhiv HAZU
Iž (island)
16
21 x 15cm
Priručnik za ispovjednika. The parish priests' surnames help localise it. Acquired 1854 from Veli Iž.[14][20][3][4]
Miscellanea. Document I written by same hand as IV a 108 (from 1775), containing Krnja legenda o sv. Roku. Document II is a bifolium for the Great Week. Document III is a Latinic transcription from Glagolitic by Jakov Volčić in Veprinac on 19 September 1854.[21]
Akti procesa između omišaljske općine i bratovštine sv. Marije velike. Includes transcriptions of older legal acts. Glagolitic and Italian.[15]
homily
1700s
IV a 135
Arhiv HAZU
Zadar area?
4
19.5 x 13.5cm
Propovijed za mladu misu. Written in Dalmatia, maybe from the environs of Zadar.[14][20][3][4]
homiliary
1700s
Fragm. glag. 116
Arhiv HAZU
Kvarner
10
20 x 14.5cm
Odlomci crkvenih propovijedi. Written on a Kvarner island.[20]
1700s
Fragm. glag. 126
Arhiv HAZU
1
21.5 x 15.3cm
Najava blagdana i nedjeljna pobožnost. Written in one of the following years: 1750, 1761, 1767, 1778, 1789, 1795. Written shortly before September 20. Acquired by JAZU in 1959 with the Gršković library.[15][21]
1700s
IV a 80/38
Arhiv HAZU
4
20.2 x 14.3cm
Djelo vjere, ufanja i skrušenja. Štokavskoikavski dialect.[14][21]
Exorcism against wherewolves (Egzorcizam protiv vukodlaka). Possibly came to JAZU through Berčić remains. Two photographs in Štefanić 1970. Bibliography:[14][44][20][21][22][3][4]
curses
1700s
VII 21
Arhiv HAZU
Baška
62
14.3 x 10.4cm
Zaklinjanje protiv nevremena. Scribe: Mate Hrabrić f. 1-43v, a different hand 44-55v and 58-60v and possibly 56v-57. Includes language from Kašićev Ritual Rimski. Mate Hrabrić mentioned in a list 1782. Acquired by Ivan Milčetić, who loaned or gave it to Vinko Premuda. Entered JAZU upon the death of Premuda.[14][20][22]
Oficij slavnoga okupitelja. Language matches Baška. Text follows that of the Latin language Venetian Breviarium Romanum of 1757, connecting the manuscript with the Franciscan monasteries. Acquired by JAZU in 1948 with the remains of Vinko Premuda of Baška.[15][20]
ritual
1700s
VIII 138/8
Arhiv HAZU
Baška
2
10 x 6.8cm
Odlomak sprovodnog obreda. Acquired by Milčetić in Baška.[14][15][20]
Razgovaranje o ljudskim djelima. Scribe likely from Vrbnik on dialectological grounds. Acquired by Štefanić on Krk. Štefanić gave it to Arhiv JAZU in 1958.[15][20]
1700s (second half)
IV a 73 (IV a 86)
Arhiv HAZU
North Dalmatia
6
19.5 x 14.2cm
"Pištula gospodina našega Isukrsta". Dated to after 1740–1750 on watermark grounds. Štokavskoikavski used but with čakavisms. Paper. Manuscript history unknown before JAZU.[14][20]
1700s (second half)
IV a 81 (IV a 122)
Arhiv HAZU
Sali?
44
19.7 x 14.2cm
Priručnik moralne teologije. Scribes: hand A f. 1-2v, hand B f. 3-22v and 25–42, hand C on f. 13, f. 22v-24, f. 44v. Hand C is similar to hand B but with major differences, and was identified by Nedo Grbin as the hand of don Šime Rakar of Sali. Language is štokavskoikavski throughout. Written after the end of the reign of pope Benedict XIV in 1758. Certainly written in the territory of the Zadar archbishopric, possibly in Sali. Purchased by Ivan Berčić in 1848 from the Arbanasi parish priest. Acquired by JAZU with Berčić library One photograph in Štefanić 1970. Bibliography:[14][20][21][19][3][4][23]
1700s (second half)
VII 121
Arhiv HAZU
Vrbnik
65
17 x 14.4cm
Dvije moralističke rasprave. Written by 6 alternating hands of the same school: hand A f. 2-9 and f. 14, hand B f. 9v and f. 55, hand C f. 9v-13, f. 15–23, hand D f. 23–35, hand E f. 36v-38v, hand F f. 39–40. All young clerics from Vrbnik. Written not long after the composition of the text during the papacy of Benedikt XIV (1740–1758). In 1757 the book belonged to Ivan Volarić (dižmar of Vrbnik 1765–1766) and the next note is from 1764. Acquired by Štefanić on Krk many years before 1969 and donated by him to JAZU in 1958.[15][20]
1700s (second half)
IV a 93
Arhiv HAZU
Brbinj?
32
21.3 x 14.5cm
Kršćanski nauk iz moralke. Written by 1797. Acquired by Ante Rančić parish priest of Brbinj in 1793. Anton Petrov of Brbinj was an owner just before Ante Rančić. Acquired by Berčić in Brbinj in 1851.[14][20][3][4]
directory
1700s (second half)
Gradska knjižnica in Zagreb
Dubašnica
15
Liturgijski direktorij s dodacima oficija. Translated from Latin by Bare Kraljić of Sv. Anton in Dubašnica. Acquired by Josip Brunšmid (died 1929)[18][15][30][9]
"Oficiji" (per Strohal). More likely a Direktorj s dodacima (per Štefanić). Acquired by Brunšmid, not found among his remains.[18][15] Still lost as of 2003.[9]
Pavao Banić i njegov brat Dminić prodaju zemlje i drmune plovanu Mavru od Dobrinja. Original dated 12 March 1379.[8] Kept at Arhiv HAZU. Glagolitic transcription by Antun Cutinis from second half of 18th century discovered in the same book in the župni arhiv in Dobrinj in which the 1100 grant survives, but it seems to be a back-translation from Latin or Italian.[10] Also survives in 18th century Latin transcription by Antun Cutinis, which preserves the Glagolitic year and one I. Acquired by Kukuljević.[109]
1700s (second half)
VIII 182
Arhiv HAZU
Dubašnica
6
31.7 x 22.3cm
Večernje i slavoslovija na najveće blagdane. Written with Karaman orthography on Venetian paper by a Franciscan. Probably in the monastery sv. Marije Magdalene u Dubašnici (Portu) on Krk. Acquired by JAZU in 1948 with Premuda archive.[14][20][21][9] One photograph in Štefanić 1970.
1700s (second half)
IV a 80/39
Arhiv HAZU
Sali
11
20 x 15cm
Miscellanea. Glagolitic and Latinic. Part of the notebook of Mate Puhov who wrote it.[14][21][19][3][4]
homiliary
1700s (second half)
Fragm. glag. 114
Arhiv HAZU
2
28.5 x 19.5cm
Dvije korizmene propovijedi. Once part of manuscript IV b 96.[20]
homiliary
1700s (second half to end)
IV b 96
Arhiv HAZU
Banj?
58
30.5 x 22cm
Zbirka propovijedi. Acquired by JAZU after 1911.[20][3][4]
prayer book
1700s (end or second half)
I a 1
Arhiv HAZU
49
7.4 x 5.5cm
Svećenički molitvenik. Written by a single hand. Language more influenced by Russian Church Slavonic than even the 1688 and 1791 printed breviaries. Donated to JAZU by parish priest Granić of Muć. Paper.[14][20][21][22] One photograph in Štefanić 1970.
homily
1700s (end)
Arhiv Zadarske nadbiskupije
Posedarje
10 p
21 x 15cm
Propovijed. Discovered in the župni ured of Posedarje on 12 May 2009.[3][4]
Dodatak brevijaru. Written by hand with Latinic ductus. Franciscan of III order. Possibly in Zadar considering commemoration of Saint Simeon.[14][20][3][4]
breviary
1700s (end)
Fragm. glag. 125
Arhiv HAZU
2
23 x 16cm
2 co
Dvolist brevijara. Letters imitate those of the Propaganda fide of Rome. Uses Karaman orthography. Acquired by JAZU with the remains of Jerko Gršković of Vrbnik in 1959.[14][15][20]
miscellany
1700s (end)
IV a 72 (IV a 65)
Arhiv HAZU
North Dalmatia
42
14 x 9.5cm
Molitveni zbornik. Written by 3-4 hands. Mostly by that of student Šime Calović of Tkon.[14][21] One photograph in Štefanić 1970.
Osam propovijedi iz Kvarnera i Istre na hrvatski i talijanski.[11]
legal
1700s (second half) / 1800s (beginning)
Jablanac (Karlobag)
Priest Luka Mikulanić of Jablanac swears before witnesses to repay his debt of 150 libra[8][56] Original dated 11 April 1485 lost. Survives only in this Glagolitic transcription.[10]
annerversaries
1700s (middle) – 1800s (early)
VIII 238
Arhiv HAZU
Beli (Cres)
Glagolitic then Latinic. Condensation damage from being hidden during Italian rule 1918–1945. Brought to Zagreb in 1951 by Leo Košuta.[21]
Blagoslovi i zaklinjanja. Glagolitic and Cyrillic.[11]
abecedary
1700s/1800s
IX F 28 (2559)
Prague (National Museum)
40
17 x 20.5cm
Staré i nové tvary kyrilské a hlaholské. Cyrillic and Glagolitic alphabet tables. Scribe: Vlach. Acquired by National Museum from estate of K. J. Erben on 2 October 1872.[64]
miscellany
1700s/1800s
VIII 269
Arhiv HAZU
13
27.5 x 19.5cm
Komad crkvenog zbornika. Acquired by Vinko Premuda of Baška, transferred by Štefanić from his remains to Arhiv JAZU in 1951.[14][15][21]
1 2 3 4 5 Kolić, Dubravka. "Inventar fonda obitelji Lantana"[The Inventory of the Lantana Family]. Radovi Zavoda za povijesne znanosti HAZU u Zadru (in Croatian). 49: 355–437.
1 2 Štefanić, Vjekoslav; Košuta, Leo (1951). "Arhiv bivše osorske biskupije"[Archive of the Former Osor Bishopric]. Starine (in Croatian). 43. JAZU: 289–332.
1 2 3 4 Jurišić, Blaž (1949). Petar Guberina (ed.). "Glagoljski spomenici otoka Vrgade"[Glagolitic Monuments of the Island of Vrgada]. Rad (in Croatian). 327. JAZU: 85–184.
↑ Ivančev, Ante (1995). "Svećenici glagoljaši Brbinjci i župnici Brbinja". Brbinj kroz povijest (in Croatian). Brbinj. pp.23–38.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
1 2 Strohal, Rudolf (1910). "Exorcismi contra aëris tempestates". Zbornki za narodni život i običaje. XV. Zagreb.
1 2 Franov-Živković, Grozdana; Kero, Pavao; Galić, Pavao (2010). Glagoljska Matica vjenčanih župe sv. Roka u Bibinjama 1714. – 1825. Monumenta glagolitica archidioecesis Iadertinae (in Croatian). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Kero, Pavao; Franov-Živković, Grozdana (2010). Glagoljska matica umrlih župe sv. roka u Bibinjama 1713. - 1825. Monumenta glagolitica archidioecesis Iadertinae (in Croatian). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
1 2 3 4 5 Grbin, Nedo (1998). Glagoljica crkve i samostana sv. Mihovila na Zaglavu.
1 2 3 Strohal, Rudolf (1916). Zbirka starih hrvatskih hrvatskih pjesama (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Kero, Pavao; Galić, Pavao; Franov Živković, Grozdana; Kero, Marija (2011). Tri glagoljske matice umrlih župe Uznesenja BDM na Olibu. Monumenta glagolitica archidioecesis Iadertinae (in Croatian). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Kero, Pavao; Galić, Pavao; Franov Živković, Grozdana; Perović, Milan; Kero, Marija (2012). Biogradska glagoljska madrikula Bratovštine od Uznesenja Blažene Djevice Marije 1720. - 1841. Monumenta glagolitica archidioecesis Iadertinae (in Croatian). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Štefanić 1960: "MATICA KRŠTENIH, vođena od g. 1722. glagoljicom (isp. "Status personalis et localis dioecesis Veglensis pro anno 1895", str. 20, kao i drugi "pro anno 1935", str. 27) zametnuta je g. 1949".
1 2 3 Strohal, Rudolf (1910). "Glagoljski spomenici u Kr. zemaljskom arhivu". Vjesnik kr. hrvatsko-slavonsko-dalmatinskoga Zemaljskog arhiva (in Croatian) (XII).
↑ Kero, Pavao; Galić, Pavao; Franov Živković, Grozdana; Kero, Marija (2011). Madrikula Bratovštine sv. Petra i sv. Ivana Krstitelja u Tinju i Bubnjanima. Monumenta glagolitica archidioecesis Iadertinae (in Croatian). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Sambunjak, Slavomir (2004). Libar glagoljaša Don Antona od Silbe. Demetra: Filološka biblioteka Dimitrija Savića. Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Cvitanović, Vladislav. "Glagoljska madrikula sv. Mihovila u Vrsima (1727. - 1822.)". Radovi Instituta Jugoslavenske akademije znanosti i umjetnosti u Zadru (in Croatian). XIX. Zadar: 187–243.
↑ Strohal, Rudolf (1915). Vjesnik Zemaljskog arhiva (in Croatian). XVII: 350.{{cite journal}}: Missing or empty |title= (help)
↑ Kukuljević Sakcinski, Ivan (1857). "Ljetopisi fratra Šimuna Glavića". Politička povjestnica[Chronicles of Brother Šimun Glavić]. Arkiv za povjestnicu jugoslavensku (in Croatian). Vol.IV. Zagreb. pp.36–84.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
1 2 Bartoš, František Michálek (1926–1927). Soupis rukopisů Národního musea v Praze I a II[Catalogue of Manuscripts of the National Museum in Prague I and II] (in Czech). Melantrich.
1 2 Vašica, Josef; Vajs, Josef; Bohactová, Mirjam (1957). Soupis staroslovanských rukopisů Národního musea v Praze. Prague.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Kero, Pavao; Galić, Pavao; Franov Živković, Grozdana; Kero, Marija (2012). Glagoljska matica vjenčanih župe Uznesenja BDM na Olibu 1730. - 1821. Monumenta glagolitica archidioecesis Iadertinae (in Croatian). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Premuda, Vinko (1913). "Glagolski pabirci"[Glagolitic Pickings]. Vjesnik Staroslavenske akademije u Krku za g. 1912 (in Croatian). Krk.
1 2 3 4 5 Prole, Milica; Jensch, Zrinka; Krupić, Lara; Jensch, Erna (2013). Glagoljica na Cresu i Lošinju[The Glagolitic Script on Cres and Lošinj] (in Croatian). Osijek. ISBN978-953-57649-0-8.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Unclear from Kolanović 1983 if kutija 6 i 7 which have "Croatian" texts have any texts in Glagolitic. They were written in the 17th to 19th centuries.
↑ Strohal, Rudolf (1909). Školski vjesnik. Sarajevo: 904–913.{{cite journal}}: Missing or empty |title= (help)
1 2 Živković, Grozdana (2009). "Glagoljska madrikula sv. Jakova u Solinama (Dugi otok) od 1750. do 1826". Radovi Zavoda za povijesne znanosti HAZU Zadru (in Croatian) (51): 149.
↑ Strohal, Rudolf (1912). "Fra Dumenigo Zec". Prosvjeta (in Croatian). XX. Zagreb: 1012.
↑ Strohal, Rudolf (1912). "Fra Dumenigo Zec". Javor: 173–176.
↑ Deković, Darko (1989). "Glagoljički prijepis "Szvitlosti" iz 1762.". Zbornik radova o Franji Glaviniću (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Štefanić, Vjekoslav (1940). "Ivan Kraljić i njegov glagoljski rječnik". Građa za povijest knjiž. hrv. XV. Zagreb: 151–181.
↑ Premuda, Vinko (1928). "Bašćanska božićnica". Sv. Cecilija (in Croatian). XXII. Zagreb: 262–264.
↑ Kero, Pavao; Galić, Pavao; Franov Živković, Grozdana; Kero, Marija; Ušalj, Svetko (2014). Glagoljske matice krštenih i vjenčanih župe Gospe od Ružarija u Grusima 1613. - 1824. Monumenta glagolitica archidioecesis Iadertinae (in Croatian). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Kero, Pavao; Faričić, Josip; Dundović, Zdenko; Bogović, Tonka; Kero, Marija (2018). Glagoljske matice umrlih župe sv. Kasijana u Sukošanu 1765. - 1826 (in Croatian). Zadar. ISBN978-953-331-183-8.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Franov-Živković, Grozdana; Kero, Pavao (2016). "Riznica glagoljaške kulture i hrvatske pismenosti otoka Rave". Glagoljske matične knjige Župe Uznesenja Blažene Djevice Marije na Ravi 1613. - 1830. Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Franov-Živković, Grozdana (2010). "Bratovštine (skule) župe Blažene Gospe od Luzarija u Preku na otoku Ugljanu u 18. i 19. stoljeću". Radovi Zavoda za povijesne znanosti HAZU u Zadru (in Croatian) (52): 231–259.
↑ Živković, Grozdana; Kero, Pavao (2016). "Riznica glagoljaške kulture i hrvatske pismenosti otoka Rave". Glagoljske matične knjige Župe Uznesenja Blažene Djevice Marije na Ravi 1613. - 1830. Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Strohal, Rudolf (1913). "Konstitucioni fratrov tretoga reda iz 1734" [Constintutions of the Brothers of the Third Order from 1734]. Serafinski Perivoj (in Croatian). Sarajevo.
↑ Franov-Živković, Grozdana; Kero, Pavao; Galić, Pavao; Kero, Marija (2013). Glagoljski kvateran župe Sv. Ante u Radošinovcima 1784. - 1795. Monumenta glagolitica archidioecesis Iadertinae (in Croatian). Zadar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Deković, Darko (1999). "Dvije kasne glagoljičke isprave iz Kukljice". Dometi (in Croatian). 9 (7–12): 57–58.
↑ Mošin, Vladimir (1971). Kopitarjeva zbirka slovanskih rokopisov in Zoisov cirilski fragment iz Narodne in univerzitetne knjižnice v Ljubljani=La collection des manuscripts slaves de Kopitar et le fragment cirillique de Zois de la Bibliothègue nationale et universitaire de Ljubljana, Kopitarjeva zbirka slovanskih kodeksov (NUK, Cod. Kop. 1-33) (in Slovenian). Ljubljana.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Miltenov, Yavor (2009). "Кирилски ръкописи с глаголически вписвания (Част пръва)"[Cyrillic Manuscripts with Glagolitic portions](PDF). Wiener Slavistisches Jahrbuch (in Bulgarian). 55. Wien: Österreichische Akademie der Wissenschaften: 191–219.
↑ Strohal, Rudolf (1917). Stare hrvatske apokrifne priče i legende. Bjelovar.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
↑ Kukuljević Sakcinski, Ivan (1863). Acta Croatica (in Croatian). Zagreb.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
Further reading
Verkholantsev, Julia: The Slavic Letters of St. Jerome: The History of Legend and Its. Legacy, Cornell University Press, Ithaca, New York 2014.
Bakmaz, Ivan: "Biblijska čitanja u hrvatskoglagoljskim brevijarima" in Glagoljica i hrvatski glagolizam. Zbornik radova s međunarodnoga znanstvenog skupa povodom 100. obljetnice Staroslavenske akademije i 50. obljetnice Staroslavenskog instituta. pages 139-149. Zagreb-Krk 2004.
This page is based on this Wikipedia article Text is available under the CC BY-SA 4.0 license; additional terms may apply. Images, videos and audio are available under their respective licenses.