Part of a series on |
Translation |
---|
Types |
Theory |
Technologies |
Localization |
Institutional |
Related topics |
|
There are numerous associations within the United Kingdom aiming in various ways to assist local translators, interpreters and/or translation/interpreting companies/agencies, as shown below (in approximate order of age).
Charity founded 1910; around 7,000 members. Name changed from IoL to CIOL in 2005.
Former part of the IoL; broke away to form the ITI (see below).
Founded in 1976; around 180 member companies.
Founded in 1976; around 140 members, of whom 75% are translators.
Private Limited Company by guarantee without share capital use of 'Limited' exemption, founded in 1986; over 3000 members.
Founded in 2013 to "bring professionals and users of translators and interpreters together". In 2016 became ACCI (see below) - website dead since that time (archive copy)
Not to be confused with the Asylum and Immigration Tribunal (see below). Founded as company in October 2019 "to seek protection of title [and] ensure the regulation of the profession". Website ("ait-professionals.com") never set up, but active on Facebook, LinkedIn, Instagram (largely reverted to personal content) and (Skilliga).
A scheme introduced by the National Police Chiefs' Council in 2021, for interpreters and translators carrying out police assignments across England and Wales. See NPCC explanation.
Trade union founded in 1958, as part of the Society of Authors. For literary translators.
Founded as sister organization to NRPSI (see below) in 2019. See https://www.nrpst.org.uk/
Founded 1974. See http://www.apciinterpreters.org.uk/
See https://www.nrpsi.org.uk/ An independent regulator for interpreters working with public services, founded in 1994 and administered by the CIOL until 2011. Around 2000 registrants. See also NRPST (above) and SPSI (below).
Founded in 2001. Part of Unite, the largest trade union in the UK; around 100 members. See http://www.unitetheunion.org/nupit
Formed in 2009 to represent Metropolitan Police interpreters. Its purpose is to make representations on behalf of its members, to advocate for their rights and interests, and to liaise and negotiate with work providers and official bodies. See http://www.somiukltd.com/
Founded in 2009 (incorporated in 2010) [1] primarily due to concern about the effect of arrangements between Applied Language Solutions and certain police forces regarding the hiring of interpreters. Around 300 members. Website profintal.org (previously profintal.org.uk and rpsi.name) now defunct: instead see PI4J below.
Formed in April 2011 as successor to some of the functions of the NRPSI. [2] Website dead since 2013 (archive copy)
Umbrella group formed in 2012 by 10 interpreters’ organizations to campaign against the new Ministry of Justice framework agreement for public service interpreting. See https://pi4j.org.uk/ (also NUPIT page and X).
Successor to AQTI, renamed in 2016 as a "global not-for-profit body for professional interpreters" (but still clearly UK-centric). Website effectively defunct after 2021 (archive copy)
Founded in c. 2022. See https://www.acis-uk.org/
Founded in 1981, becoming independent the next year. Around 50 members (registered British Sign Language/English interpreters). Holds the public register of BSL/English Interpreters for Scotland. See http://www.sasli.co.uk/
Registers used since 1982, although only formally founded in 2009. Administered by Signature (previously CACDP, the Council for the Advancement of Communication with Deaf People). Operates the Registered Sign Language Interpreter (RSLI) scheme. See http://www.nrcpd.org.uk/
Founded in 1987, and formerly administered from the same premises as ITI. Around 500 members. [3] See http://www.asli.org.uk/
Founded in 2010. Includes not only sign language interpreters but also deafblind communicators, BSL/English translators and lipspeakers. See http://www.vlp.org.uk/
Founded in 2014 as part of Unite, to represent BSL/English interpreters/translators. Represents approximately 30% of registered BSL interpreters in the UK. See http://nubsli.com
The ALS is the professional body that represents lipspeakers in the UK. We aim to promote lipspeaking and its good practice, and encourage the further development of lipspeaking as a communication service. See http://www.lipspeaking.co.uk
Not all Blue Badge tourist guides have to have interpreting skills, but many do, taking language exams administered by the Institute of Tourist Guiding and tested to CIOL or Foreign and Commonwealth Office standards. [4]
Founded in 1950 as the Guild of Guide Lecturers (renamed in 1995). Over 1700 members. See http://www.britainsbestguides.org
An autonomous group within Unite, partly rebranded as Guide London. Around 470 members. See http://www.guidelondon.org.uk/ (previously http://www.touristguides.org.uk/). Date of founding unclear: '1980', [5] 'the 1980s', [6] '1998' [7] or '2000'. [8]
Over 400 members. Date of founding unclear: 'over 50 years ago' [9] or '1996'. [10] See http://www.stga.co.uk/
Not strictly a professional association, although sometimes described that way. The AIT became part of a unified Tribunals framework (see tribunals.gov.uk, although in 2011 this merged with HM Courts Service to form HM Courts & Tribunals Service). What is now the Central Interpreters Unit (CIU) was established in September 2000, with a central database used by ports and UK Visas & Immigration (UKVI) agency offices, and a remit that does include interpreter training. [11]
Founded 1953. Not UK-centric, but lists over 130 interpreters based in the UK / Ireland (as part of a global network of 3000).
British Sign Language (BSL) is a sign language used in the United Kingdom and is the first or preferred language among the deaf community in the UK. While private correspondence from William Stokoe hinted at a formal name for the language in 1960, the first usage of the term "British Sign Language" in an academic publication was likely by Aaron Cicourel. Based on the percentage of people who reported 'using British Sign Language at home' on the 2011 Scottish Census, the British Deaf Association estimates there are 151,000 BSL users in the UK, of whom 87,000 are Deaf. By contrast, in the 2011 England and Wales Census 15,000 people living in England and Wales reported themselves using BSL as their main language. People who are not deaf may also use BSL, as hearing relatives of deaf people, sign language interpreters or as a result of other contact with the British Deaf community. The language makes use of space and involves movement of the hands, body, face and head.
Auslan is the sign language used by the majority of the Australian Deaf community. Auslan is related to British Sign Language (BSL) and New Zealand Sign Language (NZSL); the three have descended from the same parent language, and together comprise the BANZSL language family. As with other sign languages, Auslan's grammar and vocabulary is quite different from spoken English. Its origin cannot be attributed to any individual; rather, it is a natural language that emerged spontaneously and has changed over time.
Interpreting is a translational activity in which one produces a first and final target-language output on the basis of a one-time exposure to an expression in a source language.
The American Translators Association (ATA) is the largest professional association of translators and interpreters in the United States with nearly 8,500 members in more than 100 countries.
The Institute of Translation & Interpreting (ITI) is a professional association representing translators, interpreters and language services businesses in the United Kingdom. ITI is affiliated with the International Federation of Translators (FIT).
New Zealand Sign Language or NZSL is the main language of the deaf community in New Zealand. It became an official language of New Zealand in April 2006 under the New Zealand Sign Language Act 2006. The purpose of the act was to create rights and obligations in the use of NZSL throughout the legal system and to ensure that the Deaf community had the same access to government information and services as everybody else. According to the 2013 Census, over 20,000 New Zealanders know NZSL.
Jeff McWhinney, is a leader in the UK deaf community.
The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd is the national standards and certifying body for translators and interpreters in Australia. NAATI's mission, as outlined in the NAATI Constitution, is to set and maintain high national standards in translating and interpreting to enable the existence of a pool of accredited translators and interpreters responsive to the changing needs and demography of the Australian community. The core focus of the company is issuing certification for practitioners who wish to work as translators and interpreters in Australia.
Kenyan Sign Language is a sign language is used by the deaf community in Kenya and Somalia. It is used by over half of Kenya's estimated 600,000 deaf population. There are some dialect differences between Kisumu, Mombasa and Somalia.
The South African Translators' Institute (SATI) is the largest association in South Africa representing professional, academic and amateur translators and other language practitioners. Membership is open to anyone.
Telephone interpreting connects human interpreters via telephone to individuals who wish to speak to each other but do not share a common language. The telephone interpreter converts the spoken language from one language to another, enabling listeners and speakers to understand each other. Interpretation over the telephone most often takes place in consecutive mode, which means that the interpreter waits until the speaker finishes an utterance before rendering the interpretation into the other language. As the use of the telephonic modality is increasing it is allowing users to access an interpreter immediately, regardless of time and location.
Signature is a United Kingdom national charity and awarding body for deaf communication qualifications. Signature attempts to improve communication between deaf, deafblind and hearing people, whilst creating better communities.
ProZ.com is a membership-based website targeting freelance translators. Founded in 1999, it is mainly used for posting and responding to translation job offers. As of 20 October 2018, ProZ.com reports more than 960,000 registered users, spanning more than 200 countries and territories worldwide.
Founded as the Institute of Linguists in 1910, the Chartered Institute of Linguists (CIOL) received its royal charter in 2005, and is the UK's not-for-profit royal charter body for languages and linguists.
The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) is an international professional association of translators and interpreters based in Argentina.
Public service interpreting in the UK is used by police, courts, immigration services, solicitors, local government, health providers and every other part of the public services that has a language need.
The Institute of Intercultural Management and Communication or ISIT, formerly Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction, is a French Grande École of Paris-Panthéon-Assas University.
Judith Collins, also known as Judith Tate-Collins, was a university lecturer and researcher at Durham University. She was Deaf and a British Sign Language user.
A second membership body founded in the 1980s with union affiliation, today part of Unite. Only in London.