The examples and perspective in this article may not represent a worldwide view of the subject.(September 2015) |
Marriage vows are promises each partner in a couple makes to the other during a wedding ceremony based upon Western Christian norms. They are not universal to marriage and not necessary in most legal jurisdictions. They are not even universal within Christian marriage, as Eastern Christians do not have marriage vows in their traditional wedding ceremonies. [1]
The oldest traditional wedding vows can be traced back to the manuals of the medieval church. In England, there were manuals of the dioceses of Salisbury (Sarum) and York. The compilers of the first Book of Common Prayer, published in 1549, based its marriage service mainly on the Sarum manual. [2] [3] Upon agreement to marry, the Church of England usually offered couples a choice. The couple could promise each other to "love and cherish" or, alternatively, the groom promises to "love, cherish, and worship", and the bride to "love, cherish, and obey". [4]
Couples wedding in the Latin Church of the Catholic Church essentially make the same pledge to one another. According to the Rite of Marriage (#25) the customary text in English is: [5]
I, ____, take you, ____, to be my (husband/wife). I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in health. I will love you and honour you all the days of my life.
In the United States, Catholic wedding vows may also take the following form: [5]
I, ____, take you, ____, to be my lawfully wedded (husband/wife), to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, until death do us part.
The priest will then say aloud "You have declared your consent before the Church. May the Lord in his goodness strengthen your consent and fill you both with his blessings. What God has joined, men must not divide. Amen." [6]
Historically, in the Sarum Rite of the Catholic Church, vow of the wife reads as follows: [7]
N. Vis habere hunc uirum in sponsum et illi obedire et servire et eum diligere et honorare ac custodire sanum et infirmum sicut sponsa debet sponsum, etc. [7]
In English, the bride says: [7]
Ich .N. take the .N. to my weddyd housbonde to hau and to holden fro this day forward, for bettere, for wers, for richere for porere, in seknesse and in helthe to be boneyre and buxsum in bedde and at borde, tyl deth us departe, zif holi cherche hit wyle ordeyne and there to y plight the my treuthe. [7]
The wedding vows used in the Lutheran Churches are as follows: [8]
I, [name],
take you, [name of bride/groom],
to be my wedded [wife/husband],
to have and to hold from this day forward,
for better, for worse,
for richer, for poorer,
in sickness and in health,
to love and to cherish,
till death us do part,
according to God’s holy will;
and I pledge to you my faithfulness. [8]
The law in England authorizes marriages to be legal if properly carried out and registered in the Church of England and some other religious bodies (e.g. Jewish, Quakers): other men and women who wish to marry can be married by a local official authorized to do so (civil ceremony). Circumstances may result in the same partners having both ceremonies at different times, though this is rare. The vows, presence of witnesses, and civil registration are absolute requirements under the law.
Civil ceremonies often allow couples to choose their own marriage vows, although many civil marriage vows are adapted from the traditional vows, taken from the Book of Common Prayer, "To have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death us do part." [9]
They were first published in English in the prayer book of 1549, based on earlier Latin texts (the Sarum and York Rituals of the medieval period). An older version of the final phrase is " until death us depart" where "depart" means "separate". "Until death us depart" had to be changed due to changes in the usage of "depart" in the Prayer Book of 1662. In the 1928 prayer book (not authorized) and in editions of the 1662 prayer book printed thereafter "obey" was retained (in the 1928 book an alternative version omitted this). The 1928 revised form of Matrimony was quite widely adopted, though the form of 1662 was also widely used, though less so after the introduction of the Alternative Service Book.
The original wedding vows, as printed in The Book of Common Prayer, are:
Groom: I,____, take thee,_____, to be my wedded Wife, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part, according to God's holy ordinance; and thereto I plight thee my troth.
Bride: I,_____, take thee,_____, to be my wedded Husband, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, cherish, and to obey, till death us do part, according to God's holy ordinance; and thereto I give thee my troth.
Then, as the groom places the ring on the bride's finger, he says the following:
With this Ring I thee wed, with my body I thee worship, and with all my worldly goods I thee endow: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.
In the Alternative Service Book (1980) two versions of the vows are included: the bride and groom must select one of the versions only. Version A:
I, ____, take you, ____, to be my wife (or husband), to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law, and this is my solemn vow.
Version B is identical except for the clause "to love and to cherish" where the groom says "to love, cherish, and worship" and the bride says "to love, cherish, and obey". [10]
Since 2000 the service in Common Worship the normal vows are as follows:
I, N, take you, N, to be my wife (or husband), to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law, in the presence of God I make this vow.
However, the bride and groom may choose to replace the clause "to love and to cherish" with "to love, cherish, and obey" when the bride makes her vows. [11]
On September 12, 1922, the Episcopal Church voted to remove the word "obey" from the bride's section of wedding vows. Other churches of the Anglican Communion each have their own authorized prayer books which in general follow the vows described above though the details and languages used do vary.
In the United Kingdom, since the first law regulating marriage (the Marriage Act 1753), the state recognises marriages conducted by the Society of Friends (Quakers), Jews, and the Church of England.
The declarations made in Quaker marriage were first set down in a London Yearly Meeting minute in 1675 [12] as such:
Man: Friends, in the fear of the Lord, and before this assembly, I take my friend AB to be my wife, promising, through divine assistance, to be unto her a loving and faithful husband, until it shall please the Lord by death to separate us. [12]
Woman: Friends, in the fear of the Lord, and before this assembly, I take my friend CD to be my husband, promising, through divine assistance, to be unto him a loving and faithful wife, until it shall please the Lord by death to separate us. [12]
The procedure is restated in a minute of London Yearly Meeting of 1754, [12] and the declarations remained the same until the twentieth century. In July 1922, the Committee on the Marriage Declaration was set up, and this reported to London Yearly Meeting in 1923, and after reference to a further committee the final phrase was changed to as long as we both on earth shall live; [13] although the option of until it shall please the Lord by death to separate us remained as an alternative.
The current declarations allowed in Britain Yearly Meeting is:
Friends, I take this my friend [name] to be my spouse, promising, through divine assistance, to be unto him/her a loving and faithful spouse, so long as we both on earth shall live. [14]
The following alternatives are currently allowed:
Whilst couples may add to these, under the Marriage Act 1949, all civil marriage in England and Wales, and marriage by an authorised person (this includes religious marriage not carried out by the Anglican church, Jewish or Society of Friends (Quakers)), must include the following declaration and contracting words:
I do solemnly declare that I know not of any lawful impediment why I ____ may not be joined in matrimony to ____. [15]
I call upon these persons here present to witness that I ____ do take thee ____ to be my lawfully wedded wife/husband. [15]
The Marriage Ceremony (Prescribed Words) Act 1996 allowed an alternative declaration of either:
I declare that I know of no legal reason why I ____ may not be joined in marriage to ____.
Registrar/Minister: Are you ____ free lawfully to marry ____
Man/Woman: I am.
and an alternative of the contracting words of:
I ____ take you/thee ____ to be my wedded wife/husband.
The wedding vows as practised in most English-speaking countries derive ultimately from the Sarum rite of mediaeval England. The first part of the vows of the Sarum rite is given in Latin, but is instructed to be said by the priest "in linguam materna", i.e. in the "mother tongue" of those present. [16] The vows of the first English prayer book of 1549 mostly correspond to those of the Sarum rite.
To the man | To the woman | Man | Woman | |
---|---|---|---|---|
Sarum [16] | Vis habere hanc mulierem in sponsam et eam diligere et honorare, tenere et custodire, sanam et infirmam, et sicut sponsus debet sponsam: et omnes alias propter eam dimittere et illi soli adhaerere, quamdiu vita utriusque duraverit? [17] | Vis habere hunc virum in sponsum, et illi obedire et servire, et eum diligere et honorare, ac custodire sanum et infirmum, et sicut sponsa debet sponsum: et omnes alios propter eum dimittere, et illi soli adhaerere, quamdiu vita utriusque vestrum duraverit? [18] | I N. take the N. to my weddyd wyf, to have and to hold fro thys day forwarde, for better for wors, for richer for porer, in sikenesse and in helthe, tyl deth us departe, yf holy Chyrche wyl it ordeyne; and thereto I plyght the my trouthe. | I N. take the N. to my weddyd husbonde, to have and to hold fro thys day forwarde, for better for wurs, for richere, for porer, in sikenesse and in helthe, to be bonoure [19] and buxum in bed and at bord, tyll deth us departe, yf holy Chyrche wyl it ordeyne; and therto I plyght the my trouth. |
York missal [16] | Wilt thou have this woman to thy wife, and love her and keep her in siknes and in helthe, and in all other degrees be to her as a husbande sholde be to his wife, and all other forsake for her, and holde the only to her to thy live's ende? | Wilt thou have this man to thy husbande, and to be buxum to him, serve him and kepe him in syknes and in helthe, etc. | I N. take the N. to my wedded wife, to have and to hold at bedde and at borde, for fairer for fouler, for better for warse, in sekenes and in hele, tyl dethe us depart. And thereto I plyght the my trouthe. | |
1549 Prayer Book [20] | Wilte thou have this woman to thy wedded wife, to live together after Goddes ordeinaunce in the holy estate of matrimonie? Wilt thou love her, coumforte her, honor, and kepe her in sickenesse and in health? And forsaking all other kepe thee only to her, so long as you both shall live? | Wilt thou have this man to thy wedded houseband, to live together after Goddes ordeinaunce, in the holy estate of matrimonie? Wilt thou obey him, and serve him, love, honor, and kepe him in sickenes and in health? And forsaking al other kepe thee onely to him, so long as you bothe shall live? | I N. take thee N. to my wedded wife, to have and to holde from this day forwarde, for better, for wurse, for richer, for poorer, in sickenes, and in health, to love and to cherishe, til death us departe: according to Goddes holy ordeinaunce: And therto I plight thee my trouth. | I N. take thee N. to my wedded husbande, to have and to holde from this day forwarde, for better, for woorse, for richer, for poorer, in sickenes. and in health, to love, cherishe, and to obey, till death us departe: accordyng to Goddes holy ordeinaunce: And thereto I geve thee my trouth. |
1552 Prayer Book [21] | Wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together after god's ordinaunce in the holy estate of matrimonie? Wilte thou love her, coumfort her, honour, and kepe her in sickenes and in health? And forsaking al other kepe thee onely to her, so long as you both shall lyve? | Wilte thou have this man to thy wedded housband, To lyve together after god's ordynaunce, in the holy estate of matrimony? Wylte thou obey him, and serve him, love, honor, and kepe him, in sickenes and in health? and forsakyng al other kepe thee onely unto him, so long as you both shall lyve? | I N. take thee N. to my wedded wife, to have and to hold from this day foreword, for better, for worse, for rycher, for poorer, in sickenes, and in health, to love, and to cherish, till death us depart, according to goddes holy ordynaunce: And thereto I plight thee my troth. | I N. take thee N. to my wedded husbande, to have and to holde from this day forewarde, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickenes, and in health, to love, cherish, and to obeye, tyl death us depart, according to goddes holy ordynaunce: And thereto I geve thee my troth. |
1662 Prayer Book [22] | Wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together after God's ordinance in the holy estate of Matrimony? Wilt thou love her, comfort her, honour, and keep her, in sickness and in health; and, forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live? | Wilt thou have this man to thy wedded husband, to live together after God's ordinance in the holy estate of Matrimony? Wilt thou obey him, and serve him, love, honour, and keep him, in sickness and in health; and, forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live? | I M. take thee N. to my wedded wife, to have and to hold, from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy ordinance; and thereto I plight thee my troth. | I N. take thee M. to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, cherish, and to obey, till death us do part, according to God's holy ordinance; and thereto I give thee my troth. |
Christian terminology and theological views of marriage vary by time period, by country, and by the different Christian denominations.
A wedding is a ceremony in which two people are united in marriage. Wedding traditions and customs vary greatly between cultures, ethnicities, races, religions, denominations, countries, social classes, and sexual orientations. Most wedding ceremonies involve an exchange of marriage vows by a couple; a presentation of a gift ; and a public proclamation of marriage by an authority figure or celebrant. Special wedding garments are often worn, and the ceremony is sometimes followed by a wedding reception. Music, poetry, prayers, or readings from religious texts or literature are also commonly incorporated into the ceremony, as well as superstitious customs.
An engagement or betrothal is the period of time between the declaration of acceptance of a marriage proposal and the marriage itself. During this period, a couple is said to be fiancés, 'betrothed', 'intended', 'affianced', 'engaged to be married', or simply 'engaged'. Future brides and grooms may be called fiancée (feminine) or fiancé (masculine), 'the betrothed', a 'wife-to-be' or 'husband-to-be', respectively. The duration of the courtship varies vastly, and is largely dependent on cultural norms or upon the agreement of the parties involved.
A wedding ring or wedding band is a finger ring that indicates that its wearer is married. It is usually forged from metal, traditionally gold or another precious metal. Rings were used in ancient Rome during marriage.
Quaker weddings are the traditional ceremony of marriage within the Religious Society of Friends. Quaker weddings are conducted in a similar fashion to regular Quaker meetings for worship, primarily in silence and without an officiant or a rigid program of events, and therefore differ greatly from traditional Western weddings. In some respects a Quaker marriage resembles a common-law marriage.
A Hindu wedding, also known as Vivaha, Marathi: Lagna (लग्न), Bengali: Bibaho (বিবাহ), Kalyanam, Kannada script: ಮದುವೆ (Maduve), Tamil: திருமணம் (Tirumanam), or Pelli, is the traditional wedding ceremony for Hindus. The wedding ceremonies are very colourful, and celebrations may extend for several days and usually a large number of people attend the wedding functions. The bride's and groom's home—entrance, doors, wall, floor, roof—are sometimes decorated with colors, flowers, and other decorations.
The Use of York or York Rite was a liturgical use of the Roman Rite – itself a Latin liturgical rite – practised in part of northern England, prior to the reign of Henry VIII. During Henry's reign the Use of York was suppressed in favour of the Use of Sarum, developed at Salisbury Cathedral, followed by the Book of Common Prayer. "Use" denotes the special liturgical customs which prevailed in a particular diocese or group of dioceses; it is one of the medieval English uses, together with the Use of Sarum, the Use of Hereford, and the Use of Bangor.
Marriage is available in England and Wales to both opposite-sex and same-sex couples and is legally recognised in the forms of both civil and religious marriage. Marriage laws have historically evolved separately from marriage laws in other jurisdictions in the United Kingdom. There is a distinction between religious marriages, conducted by an authorised religious celebrant, and civil marriages, conducted by a state registrar. The legal minimum age to enter into a marriage in England and Wales is 18 since 27 February 2023. Previously the minimum age of marriage was 16, with parental permission. This also applies to civil partnerships.
A Jewish wedding is a wedding ceremony that follows Jewish laws and traditions. While wedding ceremonies vary, common features of a Jewish wedding include a ketubah that is signed by two witnesses, a chuppah or huppah, a ring owned by the groom that is given to the bride under the canopy, and the breaking of a glass.
The bride of Christ, or the lamb's wife, is a metaphor used in number of related verses in the Christian Bible, specifically the New Testament – in the Gospels, the Book of Revelation, the Epistles, with related verses in the Old Testament.
Weddings in India are festive occasions and usually celebrated with extensive decorations, color, music, dance, outfits and rituals that depend on the community, region and religion of the bride and the groom, as well as their preferences. India celebrates about 10 million weddings per year, of which about 80% are Hindu weddings.
Marriage in Pakistan pertains to wedding traditions established and adhered by Pakistani men and women. Despite their local and regional variations, marriages in Pakistan generally follow Islamic marital jurisprudence. Marriages are not only seen as a union between a husband and a wife, but also an alliance between their respective families. These traditions extend to other countries around in the world where Overseas Pakistani communities exist.
Karen Rose Smith is an American author born in Pennsylvania. Her first romance was published in 1992; her 97th novel, a mystery, will be published in 2017. It is the sixth in her eight book Caprice De Luca Home Staging mystery series. Her Daisy's Tea Garden mystery series will begin in 2018. She has written for Meteor/Kismet, Kensington, Silhouette and Harlequin. She has also indie-published novels and short story collections in e-book format. Twice a winner of New Jersey's Golden Leaf Award in Short Contemporary Romance, she has also been honored with CRA's Award Of Excellence for short contemporary, as well as the Golden Quill for Traditional Romance. Her romances have made the USA TODAY list and Amazon's romance bestseller list. Her mystery, Staged To Death, climbed to #1 on Amazon's cozy mystery bestseller list. Married, she spends her days writing, gardening, cooking and keeping her four rescued cats company.
Russian weddings held great importance in their culture and tradition, evolving differently according the region, but maintaining common points. They can last between two days and one week usually involving activities like dancing, singing, toasting, and banqueting. The best man and bridesmaid are called "Witnesses" or "Свидетели" in Russian. The ceremony and the ring exchange take place on the first day of the wedding. Russian weddings ceremonies have undertaken a certain amount of Western traditions, including incorporating maids of honour into the wedding party.
Courtship, marriage, and divorce in Cambodia are important aspects of family life. Customs vary as between rural and urban areas, with many city dwellers being influenced by western ideas. The choice of a spouse is usually undertaken by the families of young men and women, sometimes with the help of a matchmaker. A man usually marries between the ages of nineteen and twenty-five and a woman between sixteen and twenty-two.
The wedding of Prince Edward and Sophie Rhys-Jones took place on 19 June 1999 in St George's Chapel at Windsor Castle. Queen Elizabeth II's youngest child, Prince Edward, was created Earl of Wessex hours before the ceremony.
Courtship and marriage in Tudor England (1485–1603) marked the legal rite of passage for individuals as it was considered the transition from youth to adulthood. It was an affair that often involved not only the man and woman in courtship but their parents and families as well. While the lower class had more freedom to choose their spouse, the middle and higher classes often searched for ways to build upon a family's wealth, to elevate a family's position within society, or to secure an alliance between families.
The 1549 Book of Common Prayer (BCP) is the original version of the Book of Common Prayer, variations of which are still in use as the official liturgical book of the Church of England and other Anglican churches. Written during the English Reformation, the prayer book was largely the work of Thomas Cranmer, who borrowed from a large number of other sources. Evidence of Cranmer's Protestant theology can be seen throughout the book; however, the services maintain the traditional forms and sacramental language inherited from medieval Catholic liturgies. Criticised by Protestants for being too traditional, it was replaced by the significantly revised 1552 Book of Common Prayer.
Jiaobeijiu, also known as Hejin in ancient times, is a traditional Chinese nuptial ceremonial rite where newlywed couples interlinking and crossing their arms to sip jiu from two separated cups to their future marital happiness, to promise their lifelong love and to make the vows of no separation in the presence of their guests. This nuptial ceremony can be traced back to the ancient times and already existed in the Qin dynasty; it is suggested that its earliest form had probably started in the late Neolithic period of China; since then, the rite was transmitted down from generation to generation. This ceremony was so common that it gradually became a standard practice in Chinese wedding that people eventually began to refer to marriage as Hejin. This ceremonial rite is still a common practice in Chinese wedding in present-day.