Marriage vows

Last updated

Wedding ceremony at Kiuruvesi Church in Kiuruvesi, Finland, July 2007 Vihkimistilaisuus Kiuruveden kirkossa.JPG
Wedding ceremony at Kiuruvesi Church in Kiuruvesi, Finland, July 2007

Marriage vows are promises each partner in a couple makes to the other during a wedding ceremony based upon Western Christian norms. They are not universal to marriage and not necessary in most legal jurisdictions. They are not even universal within Christian marriage, as Eastern Christians do not have marriage vows in their traditional wedding ceremonies. [1]

Contents

Background

In the time of the Roman Empire (17 BC  476 AD) the lower classes had "free" marriages. The bride's father would deliver her to the groom, and the two agreed that they were wed, and would keep the vow of marriage by mutual consent. Wealthy Romans, though, would sign documents listing property rights to publicly declare that their union was legalized and not a common law marriage. This was the beginning of the official recording of marriage.[ citation needed ]

The oldest traditional wedding vows can be traced back to the manuals of the medieval church. In England, there were manuals of the dioceses of Salisbury (Sarum) and York. The compilers of the first Book of Common Prayer, published in 1549, based its marriage service mainly on the Sarum manual. [2] [3] Upon agreement to marry, the Church of England usually offered couples a choice. The couple could promise each other to "love and cherish" or, alternatively, the groom promises to "love, cherish, and worship", and the bride to "love, cherish, and obey". [4]

Western Christianity

Roman Catholic

Couples wedding in the Latin Church of the Catholic Church essentially make the same pledge to one another. According to the Rite of Marriage (#25) the customary text in English is: [5]

I, ____, take you, ____, to be my (husband/wife). I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in health. I will love you and honour you all the days of my life.

In the United States, Catholic wedding vows may also take the following form: [5]

I, ____, take you, ____, to be my lawfully wedded (husband/wife), to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, until death do us part.

The priest will then say aloud "You have declared your consent before the Church. May the Lord in his goodness strengthen your consent and fill you both with his blessings. What God has joined, men must not divide. Amen." [6]

Historically, in the Sarum Rite of the Catholic Church, vow of the wife reads as follows: [7]

N. Vis habere hunc uirum in sponsum et illi obedire et servire et eum diligere et honorare ac custodire sanum et infirmum sicut sponsa debet sponsum, etc. [7]

In English, the bride says: [7]

Ich .N. take the .N. to my weddyd housbonde to hau and to holden fro this day forward, for bettere, for wers, for richere for porere, in seknesse and in helthe to be boneyre and buxsum in bedde and at borde, tyl deth us departe, zif holi cherche hit wyle ordeyne and there to y plight the my treuthe. [7]

Lutheran

The wedding vows used in the Lutheran Churches are as follows: [8]

I, [name],
take you, [name of bride/groom],
to be my wedded [wife/husband],
to have and to hold from this day forward,
for better, for worse,
for richer, for poorer,
in sickness and in health,
to love and to cherish,
till death us do part,
according to God’s holy will;
and I pledge to you my faithfulness. [8]

Anglican

The law in England authorizes marriages to be legal if properly carried out and registered in the Church of England and some other religious bodies (e.g. Jewish, Quakers): other men and women who wish to marry can be married by a local official authorized to do so (civil ceremony). Circumstances may result in the same partners having both ceremonies at different times, though this is rare. The vows, presence of witnesses, and civil registration are absolute requirements under the law.

Civil ceremonies often allow couples to choose their own marriage vows, although many civil marriage vows are adapted from the traditional vows, taken from the Book of Common Prayer, "To have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death us do part." [9]

They were first published in English in the prayer book of 1549, based on earlier Latin texts (the Sarum and York Rituals of the medieval period). An older version of the final phrase is " until death us depart" where "depart" means "separate". "Until death us depart" had to be changed due to changes in the usage of "depart" in the Prayer Book of 1662. In the 1928 prayer book (not authorized) and in editions of the 1662 prayer book printed thereafter "obey" was retained (in the 1928 book an alternative version omitted this). The 1928 revised form of Matrimony was quite widely adopted, though the form of 1662 was also widely used, though less so after the introduction of the Alternative Service Book.

The original wedding vows, as printed in The Book of Common Prayer, are:

Groom: I,____, take thee,_____, to be my wedded Wife, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death do us part, according to God's holy ordinance; and thereto I plight thee my troth.

Bride: I,_____, take thee,_____, to be my wedded Husband, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, cherish, and to obey, till death us do part, according to God's holy ordinance; and thereto I give thee my troth.

Then, as the groom places the ring on the bride's finger, he says the following:

With this Ring I thee wed, with my body I thee worship, and with all my worldly goods I thee endow: In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen.

In the Alternative Service Book (1980) two versions of the vows are included: the bride and groom must select one of the versions only. Version A:

I, ____, take you, ____, to be my wife (or husband), to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law, and this is my solemn vow.

Version B is identical except for the clause "to love and to cherish" where the groom says "to love, cherish, and worship" and the bride says "to love, cherish, and obey". [10]

Since 2000 the service in Common Worship the normal vows are as follows:

I, N, take you, N, to be my wife (or husband), to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy law, in the presence of God I make this vow.

However, the bride and groom may choose to replace the clause "to love and to cherish" with "to love, cherish, and obey" when the bride makes her vows. [11]

On September 12, 1922, the Episcopal Church voted to remove the word "obey" from the bride's section of wedding vows. Other churches of the Anglican Communion each have their own authorized prayer books which in general follow the vows described above though the details and languages used do vary.

Quaker

In the United Kingdom, since the first law regulating marriage (the Marriage Act 1753), the state recognises marriages conducted by the "Society of Friends" (Quakers), Jews, and the Church of England.

The declarations made in Quaker marriage were first set down in a London Yearly Meeting minute in 1675 [12] as such:

Man: Friends, in the fear of the Lord, and before this assembly, I take my friend AB to be my wife, promising, through divine assistance, to be unto her a loving and faithful husband, until it shall please the Lord by death to separate us. [12]

Woman: Friends, in the fear of the Lord, and before this assembly, I take my friend CD to be my husband, promising, through divine assistance, to be unto him a loving and faithful wife, until it shall please the Lord by death to separate us. [12]

The procedure is restated in a minute of London Yearly Meeting of 1754, [12] and the declarations remained the same until the twentieth century. In July 1922, the Committee on the Marriage Declaration was set up, and this reported to London Yearly Meeting in 1923, and after reference to a further committee the final phrase was changed to as long as we both on earth shall live; [13] although the option of until it shall please the Lord by death to separate us remained as an alternative.

The current declarations allowed in Britain Yearly Meeting is:

Friends, I take this my friend [name] to be my spouse, promising, through divine assistance, to be unto him/her a loving and faithful spouse, so long as we both on earth shall live. [14]

The following alternatives are currently allowed:

Civil marriage

England and Wales

Whilst couples may add to these, under the Marriage Act 1949, all civil marriage in England and Wales, and marriage by an authorised person (this includes religious marriage not carried out by the Anglican church, Jewish or Society of Friends (Quakers)), must include the following declaration and contracting words:

I do solemnly declare that I know not of any lawful impediment why I ____ may not be joined in matrimony to ____. [15]

I call upon these persons here present to witness that I ____ do take thee ____ to be my lawfully wedded wife/husband. [15]

The Marriage Ceremony (Prescribed Words) Act 1996 allowed an alternative declaration of either:

I declare that I know of no legal reason why I ____ may not be joined in marriage to ____.

Registrar/Minister: Are you ____ free lawfully to marry ____
Man/Woman: I am.

and an alternative of the contracting words of:

I ____ take you/thee ____ to be my wedded wife/husband.

History

The wedding vows as practised in most English-speaking countries derive ultimately from the Sarum rite of mediaeval England. The first part of the vows of the Sarum rite is given in Latin, but is instructed to be said by the priest "in linguam materna", i.e. in the "mother tongue" of those present. [16] The vows of the first English prayer book of 1549 mostly correspond to those of the Sarum rite.

To the manTo the womanManWoman
Sarum [16] Vis habere hanc mulierem in sponsam et eam diligere et honorare, tenere et custodire, sanam et infirmam, et sicut sponsus debet sponsam: et omnes alias propter eam dimittere et illi soli adhaerere, quamdiu vita utriusque duraverit? [17] Vis habere hunc virum in sponsum, et illi obedire et servire, et eum diligere et honorare, ac custodire sanum et infirmum, et sicut sponsa debet sponsum: et omnes alios propter eum dimittere, et illi soli adhaerere, quamdiu vita utriusque vestrum duraverit? [18] I N. take the N. to my weddyd wyf, to have and to hold fro thys day forwarde, for better for wors, for richer for porer, in sikenesse and in helthe, tyl deth us departe, yf holy Chyrche wyl it ordeyne; and thereto I plyght the my trouthe.I N. take the N. to my weddyd husbonde, to have and to hold fro thys day forwarde, for better for wurs, for richere, for porer, in sikenesse and in helthe, to be bonoure [19] and buxum in bed and at bord, tyll deth us departe, yf holy Chyrche wyl it ordeyne; and therto I plyght the my trouth.
York missal [16] Wilt thou have this woman to thy wife, and love her and keep her in siknes and in helthe, and in all other degrees be to her as a husbande sholde be to his wife, and all other forsake for her, and holde the only to her to thy live's ende?Wilt thou have this man to thy husbande, and to be buxum to him, serve him and kepe him in syknes and in helthe, etc.I N. take the N. to my wedded wife, to have and to hold at bedde and at borde, for fairer for fouler, for better for warse, in sekenes and in hele, tyl dethe us depart. And thereto I plyght the my trouthe.
1549 Prayer Book [20] Wilte thou have this woman to thy wedded wife, to live together after Goddes ordeinaunce in the holy estate of matrimonie? Wilt thou love her, coumforte her, honor, and kepe her in sickenesse and in health? And forsaking all other kepe thee only to her, so long as you both shall live?Wilt thou have this man to thy wedded houseband, to live together after Goddes ordeinaunce, in the holy estate of matrimonie? Wilt thou obey him, and serve him, love, honor, and kepe him in sickenes and in health? And forsaking al other kepe thee onely to him, so long as you bothe shall live?I N. take thee N. to my wedded wife, to have and to holde from this day forwarde, for better, for wurse, for richer, for poorer, in sickenes, and in health, to love and to cherishe, til death us departe: according to Goddes holy ordeinaunce: And therto I plight thee my trouth.I N. take thee N. to my wedded husbande, to have and to holde from this day forwarde, for better, for woorse, for richer, for poorer, in sickenes. and in health, to love, cherishe, and to obey, till death us departe: accordyng to Goddes holy ordeinaunce: And thereto I geve thee my trouth.
1552 Prayer Book [21] Wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together after god's ordinaunce in the holy estate of matrimonie? Wilte thou love her, coumfort her, honour, and kepe her in sickenes and in health? And forsaking al other kepe thee onely to her, so long as you both shall lyve?Wilte thou have this man to thy wedded housband, To lyve together after god's ordynaunce, in the holy estate of matrimony? Wylte thou obey him, and serve him, love, honor, and kepe him, in sickenes and in health? and forsakyng al other kepe thee onely unto him, so long as you both shall lyve?I N. take thee N. to my wedded wife, to have and to hold from this day foreword, for better, for worse, for rycher, for poorer, in sickenes, and in health, to love, and to cherish, till death us depart, according to goddes holy ordynaunce: And thereto I plight thee my troth.I N. take thee N. to my wedded husbande, to have and to holde from this day forewarde, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickenes, and in health, to love, cherish, and to obeye, tyl death us depart, according to goddes holy ordynaunce: And thereto I geve thee my troth.
1662 Prayer Book [22] Wilt thou have this woman to thy wedded wife, to live together after God's ordinance in the holy estate of Matrimony? Wilt thou love her, comfort her, honour, and keep her, in sickness and in health; and, forsaking all other, keep thee only unto her, so long as ye both shall live?Wilt thou have this man to thy wedded husband, to live together after God's ordinance in the holy estate of Matrimony? Wilt thou obey him, and serve him, love, honour, and keep him, in sickness and in health; and, forsaking all other, keep thee only unto him, so long as ye both shall live?I M. take thee N. to my wedded wife, to have and to hold, from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish, till death us do part, according to God's holy ordinance; and thereto I plight thee my troth.I N. take thee M. to my wedded husband, to have and to hold from this day forward, for better for worse, for richer for poorer, in sickness and in health, to love, cherish, and to obey, till death us do part, according to God's holy ordinance; and thereto I give thee my troth.

See also

Related Research Articles

<span class="mw-page-title-main">Christian views on marriage</span>

From the earliest days of the Christian faith, Christians have viewed marriage as a divinely blessed, lifelong, monogamous union between a man and a woman. However, while many Christians might agree with the traditional definition, the terminology and theological views of marriage have varied through time in different countries, and among Christian denominations.

<span class="mw-page-title-main">Wedding</span> Ceremony where people are united in marriage

A wedding is a ceremony where two people are united in marriage. Wedding traditions and customs vary greatly between cultures, ethnic groups, religions, countries, and social classes. Most wedding ceremonies involve an exchange of marriage vows by a couple, presentation of a gift, and a public proclamation of marriage by an authority figure or celebrant. Special wedding garments are often worn, and the ceremony is sometimes followed by a wedding reception. Music, poetry, prayers, or readings from religious texts or literature are also commonly incorporated into the ceremony, as well as superstitious customs.

<span class="mw-page-title-main">Engagement</span> Promise to wed; period of preparation before marriage

An engagement or betrothal is the period of time between the declaration of acceptance of a marriage proposal and the marriage itself. During this period, a couple is said to be fiancés, betrothed,intended, affianced, engaged to be married, or simply engaged. Future brides and grooms may be called fiancée (feminine) or fiancé (masculine), the betrothed, a wife-to-be or husband-to-be, respectively. The duration of the courtship varies vastly, and is largely dependent on cultural norms or upon the agreement of the parties involved.

<span class="mw-page-title-main">Wedding ring</span> Finger ring which indicates that its wearer is married

A wedding ring or wedding band is a finger ring that indicates that its wearer is married. It is usually forged from metal, traditionally gold or another precious metal. Rings were used in ancient Rome during marriage.

Quaker weddings are the traditional ceremony of marriage within the Religious Society of Friends. Quaker weddings are conducted in a similar fashion to regular Quaker meetings for worship, primarily in silence and without an officiant or a rigid program of events, and therefore differ greatly from traditional Western weddings.

<span class="mw-page-title-main">Wedding of Prince Charles and Camilla Parker Bowles</span> 2005 British wedding

The wedding of Prince Charles and Camilla Parker Bowles took place in a civil ceremony at Windsor Guildhall, on 9 April 2005. The ceremony, conducted in the presence of the couple's families, was followed by a Church of England Service of Prayer and Dedication at St George's Chapel. The groom's parents, Queen Elizabeth II and Prince Philip, Duke of Edinburgh, did not attend the civil wedding ceremony, but were present at the Service of Prayer and Dedication and held a reception for the couple in Windsor Castle afterwards.

A Hindu wedding, also known as Vivaha, Marathi: Lagna (लग्न), Bengali: Bibaho (বিবাহ) Kalyanam or Pelli, is the traditional wedding ceremony for Hindus. The wedding ceremonies are very colourful, and celebrations may extend for several days. The bride's and groom's home—entrance, doors, wall, floor, roof—are sometimes decorated with colors, flowers, and other decorations.

The Use of York or York Rite was a liturgical use of the Roman Rite – itself a Latin liturgical rite – practised in part of northern England, prior to the reign of Henry VIII. During Henry's reign the Use of York was suppressed in favour of the Use of Sarum, developed at Salisbury Cathedral, followed by the Book of Common Prayer. "Use" denotes the special liturgical customs which prevailed in a particular diocese or group of dioceses; it is one of the medieval English uses, together with the Use of Sarum, the Use of Hereford, and the Use of Bangor.

<span class="mw-page-title-main">Marriage in England and Wales</span>

Marriage is available in England and Wales to both opposite-sex and same-sex couples and is legally recognised in the forms of both civil and religious marriage. Marriage laws have historically evolved separately from marriage laws in other jurisdictions in the United Kingdom. There is a distinction between religious marriages, conducted by an authorised religious celebrant and civil marriages conducted by a state registrar. The legal minimum age to enter into a marriage in England and Wales is now eighteen since 27 February 2023 whereas previously the minimum age of marriage was 16, with parental permission, this also applies to civil partnership.

<span class="mw-page-title-main">Jewish wedding</span> Wedding ceremony that follows Jewish law and traditions

A Jewish wedding is a wedding ceremony that follows Jewish laws and traditions. While wedding ceremonies vary, common features of a Jewish wedding include a ketubah which is signed by two witnesses, a chuppah or huppah, a ring owned by the groom that is given to the bride under the canopy, and the breaking of a glass.

<span class="mw-page-title-main">Bride of Christ</span> Metaphor for the church in Christian theology

The bride of Christ or the lamb's wife is a metaphor used in reference to a group of related verses in the Christian Bible, specifically the New Testament – in the Gospels, the Book of Revelation, the Epistles, with related verses in the Old Testament.

<span class="mw-page-title-main">Weddings in India</span>

Weddings in India vary according to the region, the religion, the community and the personal preferences of the bride and groom. They are festive occasions in India, and in most cases celebrated with extensive decorations, colour, dresses, music, dance, costumes and rituals that depend on the community, region and religion of the bride and the groom, as well as their preferences. India celebrates about 10 million weddings per year, of which about 80% are Hindu weddings.

<span class="mw-page-title-main">Marriage in Pakistan</span> Tradition in Pakistan

Marriage in Pakistan pertains to wedding traditions established and adhered by Pakistani men and women. Despite their local and regional variations, marriages in Pakistan generally follow Islamic marital jurisprudence. Marriages are not only seen as a union between a husband and a wife, but also an alliance between their respective families. These traditions extend to other countries around in the world where Overseas Pakistani communities exist.

<span class="mw-page-title-main">Russian wedding traditions</span> Russian wedding culture

A traditional Russian wedding can last between two days and one week. The celebration involves dancing, singing, toasting, and banqueting. The best man and maid of honor are called Witnesses or Свидетели in Russian. The ceremony and the ring exchange take place on the first day of the wedding. Russian weddings are unique matrimonial ceremonies that have undertaken some western traditions, including incorporating bridesmaids into the wedding party.

<span class="mw-page-title-main">Courtship, marriage, and divorce in Cambodia</span>

Courtship, marriage, and divorce in Cambodia are important aspects of family life. Customs vary as between rural and urban areas, with many city dwellers being influenced by western ideas. The choice of a spouse is usually undertaken by the families of young men and women, sometimes with the help of a matchmaker. A man usually marries between the ages of nineteen and twenty-five and a woman between sixteen and twenty-two.

In the United States and Canada, weddings follow traditions often based on religion, culture, and social norms. Most wedding traditions in the United States and Canada were assimilated from other, generally European, countries. Marriages in the U.S. and Canada are typically arranged by the participants and ceremonies may either be religious or civil. There is a tradition that the prospective bridegroom ask his future father-in-law for his blessing.

<span class="mw-page-title-main">Wedding of Prince Edward and Sophie Rhys-Jones</span> 1999 royal marriage in Windsor

The wedding of Prince Edward and Sophie Rhys-Jones took place on 19 June 1999 in St George's Chapel at Windsor Castle. Queen Elizabeth II's youngest child, Prince Edward, was created Earl of Wessex hours before the ceremony.

<span class="mw-page-title-main">Bride price</span> Money or other form of wealth paid by a groom or his family to the family of the bride

Bride price, bride-dowry, bride-wealth, or bride token, is money, property, or other form of wealth paid by a groom or his family to the woman or the family of the woman he will be married to or is just about to marry. Bride dowry is equivalent to dowry paid to the groom in some cultures, or used by the bride to help establish the new household, and dower, which is property settled on the bride herself by the groom at the time of marriage. Some cultures may practice both simultaneously. Many cultures practiced bride dowry prior to existing records.

<i>Book of Common Prayer</i> (1549) 1st Anglican liturgical book

The 1549 Book of Common Prayer (BCP) is the original version of the Book of Common Prayer, variations of which are still in use as the official liturgical book of the Church of England and other Anglican churches. Written during the English Reformation, the prayer book was largely the work of Thomas Cranmer, who borrowed from a large number of other sources. Evidence of Cranmer's Protestant theology can be seen throughout the book; however, the services maintain the traditional forms and sacramental language inherited from medieval Catholic liturgies. Criticised by Protestants for being too traditional, it was replaced by the significantly revised 1552 Book of Common Prayer.

References

  1. "Marriage – Welcome". Archived from the original on 2016-01-26.
  2. Daniel, Evan (1901) The Prayer-Book: its history, language and contents. London: Wells Gardner, Darton & Co., p. 491
  3. The betrothal in the Sarum manual: "I N. take the N. to my weddyd wyf to have and to holde fro thys day forwarde, for beter for wers, for richere for porere; in sykenesse and in hele [health]; tyl dethe us departe; if holy chyrche it wol ordeyne; and thereto I plycht the my trouthe". (In the woman's pledge, "hele" is followed by "to be bonere and buxum"; "bonere" means "gracious" or "gentle", "buxum" means "obedient")
    Daniel, Evan (1901) The Prayer-Book: its history, language and contents. London: Wells Gardner, Darton & Co., pp. 493-94.
  4. "All Heart Weddings - The History of Wedding Vows". All Heart Weddings. Archived from the original on 30 May 2013. Retrieved 26 April 2013.
  5. 1 2 "Catholic wedding vows". Our Sunday Visitor. Retrieved 10 February 2012.
  6. "Catechismo della Chiesa Cattolica; pt. 2, sez. 2, cap. 3, art. 7: Il sacramento del matrimonio" (in Italian). Retrieved 2011-04-09.
  7. 1 2 3 4 Legg, J. Wickham (1915). "On the Retention of the Word Obey in the Marriage Service of the Book of Common Prayer: A Liturgical Consultation, addressed to the Bishop of Oxford, and written before the first of August, 1914" (PDF). Wells Gardner, Darton and Company. p. 13. Retrieved 29 April 2021.
  8. 1 2 "Our Wedding Service" (PDF). St. Paul Lutheran Church. p. 9. Retrieved 30 April 2021.
  9. England, Church of (1815). "The Book of Common Prayer". google.com. Retrieved 16 November 2015.
  10. The Alternative Service Book 1980, together with the Liturgical Psalter. Colchester: William Clowes, 1980; pp. 290-91
  11. Common Worship Pastoral Services' Church House Publishing; P 108 & P 150
  12. 1 2 3 4 Hull, William I. (1970). William Penn and the Dutch Quaker migration to Pennsylvania (Repr. d. Ausg. Swarthmore, 1935. ed.). Baltimore: Genealogical Pub. Co. p. 206. ISBN   0806304324.
  13. Carnall, Geoffrey (2010). Gandhi's interpreter : a life of Horace Alexander. Edinburgh: Edinburgh University Press. p. 54. ISBN   9780748640454.
  14. 1 2 3 4 5 6 7 Britain Yearly Meeting of the Religious Society of Friends (Quakers) (2014). "16". Quaker Faith and Practice: The book of Christian discipline of the Yearly Meeting of the Religious Society of Friends (Quakers) in Britain (5th ed.).
  15. 1 2 "Interpretation Act 1978", legislation.gov.uk , The National Archives, 1978 c. 30
  16. 1 2 3 Morgan, Hector Davies (1826). The doctrine and law of marriage, adultery, and divorce: exhibiting a theological and practical view, vol ii. Oxford, England: Baxter. pp.  591–593. OCLC   11308498.
  17. English translation: Do you wish to have this woman as a wife, and to esteem her, to honour, hold, and protect her, healthy and sick, just as a husband ought to do for a wife, and to forsake all other women, and to cling to her so long as your life and hers will endure?
  18. English translation: Do you wish to have this man as a husband, and to obey him, to serve, esteem, honour, and guard him healthy and sick, just as a wife ought to do for a husband, and to forsake all other men, and to cling to him so long as your life and his will endure?
  19. Niebrzydowski, Sue (2006). Bonoure and Buxum: A Study of Wives in Late Medieval English Literature. Bern: Peter Lang. p. 91. ISBN   9783039107278.
  20. "The 1549 Book of Common Prayer: Marriage". anglican.org. Retrieved 16 November 2015.
  21. "The 1552 Book of Common Prayer: Marriage". anglican.org. Retrieved 16 November 2015.
  22. Baskerville, John. "The Book of Common Prayer, as printed by John Baskerville" (PDF). justus.anglican.org/. Retrieved August 7, 2023.

Further reading