Pidjanan | |
---|---|
Rio Branco, Mapidianic, Wapishanan | |
Geographic distribution | Brazil, Guyana, Suriname |
Linguistic classification | Arawakan
|
Subdivisions | |
Glottolog | mapi1253 |
The Pidjanan languages are a subgroup of Arawakan languages of northern South America.
The term Pidjanan was coined by Sérgio Meira (2019) from Wapishana pidan ‘people’, as can be seen in the ethnonyms Wa-pishana and Mao-pidian. [2]
They are referred to as Mapidianic in Glottolog 4.3, and as Rio Branco by Nikulin & Carvalho (2019: 270). [3]
According to Meira (2019), the Pidjanan languages are: [2]
Wapishana is more conservative, while Mawayana has innovated more from Proto-Pidjanan. [2]
Ramirez's (2020) classification is: [1] : 36
Parawana and Aroaqui are closely related, and may be the same language. [1]
Proto-Pidjanan | |
---|---|
Reconstruction of | Pidjanan languages |
Reconstructed ancestor |
Proto-Pidjanan has been reconstructed by Meira (2019). [2]
Proto-Pidjanan consonant phonemes:
*p | *t | *k | *ʔ | ||
*ɓ | *ɗ | *ɗʲ | |||
*ʦ,*ʧ | |||||
*s | *ʐ | ||||
*ɾ | *ɽ | ||||
*m | *n | *ɲ | |||
*w | (*j) |
Proto-Pidjanan vowel phonemes:
*i | *ɨ | *u |
*a |
Proto-Pidjanan person-marking prefixes:
pronoun | Proto-Pidjanan | Mawayana | Wapishana |
---|---|---|---|
1S | *nu- | n- | ũ- |
2S | *pɨ- | ɨ- | pɨ- |
3S.MASC | *(ɾ)ɨ- | ɾɨ- | ɨ- |
3S.FEM | *(ɾ)u- | u- | u- |
3S.COREF | *pa- | a- | pa- |
1P | *wa- | wa- | wa- |
2P | *ɨ- | ɨ- | pɨ- |
3P | *nV- | na- | -ĩ |
Proto-Pidjanan person-marking suffixes:
pronoun | Proto-Pidjanan | Mawayana | Wapishana |
---|---|---|---|
1S | *-na | -na | -n, -na |
2S | *-pV | -i | -p, -pa |
3S.MASC | *-(ɽ)ɨ | -sɨ | -ʐɨ |
3S.FEM | *-(ɽ)u | -ʐu | |
1P | *-wi | -wi | |
2P | *-wiko | -wiko | |
3P | *-nu | -nu | -ʐɨ |
The functions of person markers (verbs in the -ɲɨ ‘realis’/‘present’ form).
personal marker function | Proto-Pidjanan | Mawayana | Wapishana |
---|---|---|---|
A and O on transitives | *nu-ɾuʔita-ɲɨ-ɽɨ ‘I hit him’ | n-ɾite-sɨ | ũ-ʐuʔita-nɨ-ʐɨ |
SA on active intransitives | *(ɾ)ɨ-siʔuka-ɲɨ ‘he walks’ | ɾɨ-suke | ɨ-ʧiʔika-n |
SO on stative intransitives | *wɨɽa(-ɲɨ)-ɽɨ ‘he is red’ | usa-sɨ | ɨ-wɨʐa(-n) |
arguments on adpositions | *(ɾ)ɨ-(i)tɨma ‘with him’ | ɾi-ʃima | ɨ-tɨma |
possessors on nouns | *nu-kɨnɨ ‘my song’ | n-kɨnɨ | ũ-kɨnɨ |
Nominal possession possessed and non-possessed forms.
possession marker | Proto-Pidjanan | Mawayana | Wapishana |
---|---|---|---|
Possession marker | *-nɨ (e.g., *wa-maɾija-nɨ ‘our knife’) | wa-maɾe-nɨ | wa-marija-n |
Possession marker zero | *(ɾ)ɨ-ʦaɓa ‘his seat’ | ɾiʔ-isaɓa | ɨ-taɓa |
Non-possessed status | *(i)ʦaɓa-i ‘seat’ | isaɓe | taɓa-i |
Unless indicated otherwise, the Mawayana and Wapishana data below is from Sérgio Meira's field notes, as cited in Meira (2019).
Meira's Mawayana data is from Marurunau, Guyana, and his Wapishana data is from Mapuera (a village that is mostly ethnic Waiwai), Nhamundá-Mapuera Indigenous Area, Pará State, Brazil. The other sources are:
no. | gloss | Proto-Pidjanan | Mawayana | source (Mawayana) | Wapishana | source (Wapishana) |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | açaí palm | *waɓu | waɓu | waɓu | WLP (2000) | |
2 | acouchy | *aɗuɾi | aɗuɾi | aɗuɾi | WLP (2000) | |
3 | ant sp. | *kuki | kuki ‘saúva’ | kuki ‘leafcutter ant’ | ||
4 | armadillo sp. | *mVɾuɾV ? | muɾuɾa ‘armadillo sp.’ | maɾuɾu ‘giant armadillo’ | ||
5 | armpit | *kisapu | ɾɨ-keːsu | ɨ-kiʃapu | ||
6 | as (essive) | *niː | ni ‘(change) into’ | Carlin (2006) | niː ‘future’, ‘essive’ | |
7 | bacaba palm | *mapɨɽɨ | mɨsɨ | mapɨʐa | WLP (2000) | |
8 | banana | *sɨːɽɨ | sɨsɨɓa | sɨːʐɨ | WLP (2000) | |
9 | bat | *tamaɾɨwa | tamaɾɨwa | tamaɾɨu | WLP (2000) | |
10 | bathe (to) | *kawa | kaw-e | Carlin (no date) | ũ-kau-pa-n | Silva, Silva & Oliveira (2013) |
11 | beads | *kasuɾuː | kasuɾu | kaʃuɾuː | WLP (2000) | |
12 | bee / honey | *maːɓa | maɓa | maːɓa | ||
13 | belt | *ɽantawɨ | ɨ-ɾantawɨɗa | ʐaːɗawi | WLP (2000) | |
14 | bird | *kutɨʔɨɽa | kuʧɨsa | kutɨʔɨʐa | ||
15 | bird sp. 1 | *anaɾau | anaɾu ‘socó (heron sp.)’ | anaɾau ‘marrecão (duck sp.)’ | Silva, Silva & Oliveira (2013) | |
16 | bird sp. 2 | *ma(ɾ)atɨ | maːtɨ ‘jacu bird’ | maɾatɨ ‘unidentified bird’ | WLP (2000) | |
17 | bird sp. 3 | *kaɾapa | kaɾahpaɗa ‘arahka’ | Carlin (no date) | kaɾapa ‘aracuã’ | WLP (2001) |
18 | bite (to) | *a(ɾ)uːta | ɾ-autʃa-na ‘he bit me’ | Carlin (2006) | aɾuːta-n | Silva, Silva & Oliveira (2013) |
19 | black | *puɗɨ | uɗɨ-ɾe | puɗɨ-ʔu | WLP (2000) | |
20 | blow (to) | *puːta | ɾ-uʧ-e | Howard (1985-1986) | ɨ-puːta-n | WLP (2000) |
21 | Brazil nut | *minaɨ | minɨ ‘peanut’, ‘Brazil nut’ | minaɨ | WLP (2000) | |
22 | breast | *ɗɨɲɨ | ɾiː-ɗɨ | ɨ-ɗɨnɨ | WLP (2000) | |
23 | buriti palm | *ɗʲɨwɨ | jɨwɨ ‘buriti’ | ɗʲɨwɨ ‘ité fruit’ | WLP (2000) | |
24 | burn (to) | *kaʔawa | kaw-e ‘burn (intr.)’ | kaʔawa-n ‘burn (intr.)’ | WLP (2000) | |
25 | butterfly | *ʦamaʦama | samasama | tamtam | WLP (2000) | |
26 | caiman sp. | *atuɾɨ | aʧuɾɨ | atuɾɨ ‘small caiman’ | ||
27 | cajá fruit | *ɽuːɓa | ɾuɓa | ʐuːp | Silva, Silva & Oliveira (2013) | |
28 | canoe | *kanawa | kanawa | kanawa | WLP (2000) | |
29 | capybara | *kasu | kasu | kaʃu | WLP (2000) | |
30 | child | *kuɾai- | kuɾenu | kuɾaiɗaunaː | ||
31 | child / egg | *ɗaɲi | ɾiː-ɗe, ɾiː-ɗesi | ɨ-ɗani | ||
32 | cicada | *wamu | womu | wamu | Silva, Silva & Oliveira (2013) | |
33 | claw / nail | *ɓaɗʲi | ɾɨ-ɓaɗʲi | ɨ-ɓaʐi | WLP (2000) | |
34 | coati | *kuaɗjɨ | kaɗɨ | kuaʧi | WLP (2000) | |
35 | cockroach | *ɓasaɾawa | ɓasaɾawa | ɓaʃaɾau | WLP (2000) | |
36 | comb | *mauCi | mutiɓa | maudi | WLP (2000) | |
37 | corn | *maɽiki | maɾiki | maʐiki | WLP (2000) | |
38 | curassow | *pawisi | awisi | pawiʃi | Silva, Silva & Oliveira (2013) | |
39 | deer sp. | *kusaɾa | kusaɾa ‘deer, small’ | kuʃaɾa ‘deer, bush’ | ||
40 | die (to) | *mawa- | maw-ɗa | mawa-ka, mau-ka-n | WLP (2000) | |
41 | dry | *maːɾa | maɾa-ɓa-sɨ | Howard (1985-1986) | maːɾa-n | WLP (2000) |
42 | eagle sp. | *kuku- | kukuɗa ‘hawk sp.’ | kukui ‘harpy eagle’ | WLP (2000) | |
43 | earthworm | *paɽaɾu | aɾaɾu | paʐaɾu | WLP (2000) | |
44 | eat (to) | *ɲika | ɾ-ĩka | pɨ-nika | WLP (2000) | |
45 | elbow | *patuɾi | ɾiː-ɸaʧuɾi | ɨ-patuɾi | WLP (2000) | |
46 | electric eel | *kaʦumi | katumi | kasumi | WLP (2000) | |
47 | fan | *awaɾiba | wiɾiɓe, n-wiɾiɓa | awaɾiɓa-i | WLP (2000) | |
48 | father | *Ca | ɾɨ-ta | ɨ-daɾɨ | ||
49 | fire | *tikaɽi | ʃikaɾi | tikaʐi | ||
50 | fish | *kupaɨ | kuwɨ | kupaɨ | ||
51 | fish sp. 1 | *ɽiːta | ɾiʧe ‘traíra’ | ʐiːtaɓa ‘fish sp.’ | WLP (2000) | |
52 | fish sp. 2 | *aʧimaɾa | atimaɾa ‘trairão’ | aʧimaɾa ‘fish sp.’ | WLP (2000) | |
53 | fish sp. 3 | *kuɾɨɽɨ | kuɾɨsɨ ‘surubim’ | kuɾɨʐɨ ‘surubim’ | WLP (2000) | |
54 | flat area | *ɗaːɾa | ɗaɾa ‘grass(land)’ | ɗaːɾa ‘a flat barrier’ | WLP (2000) | |
55 | flower | *sɨwɨ | ɾɨ-sɨwɨ | Howard (1985-1986) | ɨ-suːsu | WLP (2000) |
56 | from | *(ɾ)iki | aʔu-ɾiki ‘from there’ | Carlin (2006) | iki | WLP (2000) |
57 | fruit | *(a)ka | ɾɨ-ka | ɨ-aka | WLP (2000) | |
58 | give (to) | *taː | ɾɨ-ʧ-e-sɨ | Howard (1985-1986) | ɨ-taː-n | |
59 | grandmother | *(ʃ)Vːɽu ? | wa-ʃuɾu | ɨʔ- ɨːʐu | WLP (2000) | |
60 | hair | *iCi | ɾ-iʃiɾama | ɨ-iʃi | WLP (2000) | |
61 | hand | *kaʔɨ | ɾɨ-kɨɓa | ɨ-kaʔɨ | ||
62 | heart | *ɲɨkɨɲɨja | ɾiːʔ-ĩkĩjã | ɨ-ɲɨkɨnɨː | WLP (2000) | |
63 | hit (to) | *ɽuʔita | ɾita-ka-nu ‘hit each other’ | Howard (1985-1986) | ɨ-ʐuʔita-n ‘he hit’ | WLP (2000) |
64 | house | *paɲi- | aĩku | paniɓa ‘outside’, paniːnum ‘entrance, door, doorway’ | WLP (2000) | |
65 | I | *nnu | nnu | ũɡaɾɨ | WLP (2000) | |
66 | if / when | *ana | ana | Carlin (2006) | ana | WLP (2000) |
67 | iguana | *suwana | suwanaɗa | suwan | WLP (2000) | |
68 | inajá palm | *puk- ? | ukatɨ ‘inajá’ | pukuɾidi ‘kokorite palm’ | WLP (2000) | |
69 | ingá tree | *kuɾami | kuɾami ‘ingá’ | kuɾami ‘ingá do mato’ | Silva, Silva & Oliveira (2013) | |
70 | intestines | *ukuɾi(ɾi) | ɾ-ukuɾiɾi | ɨ-ukuɾi | ||
71 | knee | *kuɗuɾu | ɾiː-kuɗuɾu | ɨ-kuɗuɾu | ||
72 | knife | *maɾija | maɾe | maɾiː, ɨ-maɾija-n | ||
73 | language | *paɾa | ɾiːʔ-aɾa | ɨ-paɾada-n | WLP (2000) | |
74 | leaf | *anaɓa | ɾ-anaɓa | ɨ-anaɓa | WLP (2000) | |
75 | left hand | *asVɓa- | asuɓaɗʲanu ‘right hand’ | Howard (1985-1986) | aʃaɓaɾu | Silva, Silva & Oliveira (2013) |
76 | leg / shin | *(i)taɓa | ɾiː-ʃaɓa ‘leg, shin’ | ɨ-taɓaʔu ‘leg’ | ||
77 | louse | *nnai | nni | nai | ||
78 | macaw sp. | *(k)aɽaɾu | aɾaɾu ‘yellow macaw’ | kaʐaɾɨ ‘yellow macaw’ | WLP (2000) | |
79 | manioc | *kaɲɨɽɨ | kaːsɨ, kãːsɨ | kanɨʐɨ | WLP (2000) | |
80 | manioc press | *(ɲ)iːɽu- ? | isune | niːʐu | WLP (2000) | |
81 | meat food | *wɨɲɨ | wĩ, ɾɨ-wɨnɨ | Howard (1985-1986) | wɨnɨ-i, ɨ-wɨnɨ | WLP (2000) |
82 | medicine | *-ʦaɾa | ɾɨ-ɨtaɾa | ɨ-kasaɾa | WLP (2000) | |
83 | monkey sp. 1 | *ɾuːmu | ɾumu ‘spider monkey’ | ɾuːmi ‘spider monkey’ | ||
84 | monkey sp. 2 | *ʦɨɓɨɾɨ | tɨɓɨɾɨ ‘howler monkey’ | sɨɓɨɾɨ ‘howler monkey’ | ||
85 | monkey sp. 3 | *puwatɨ | otʃɨ ‘capuchin monkey’ | puwatɨ ‘capuchin monkey’ | ||
86 | monkey sp. 4 | *(i)ʧaɨmaː | ʧɨma ‘tamarin monkey’ | ʧaɨmaː ‘black tamarin’ | Silva, Silva & Oliveira (2013) | |
87 | moon | *kaɨɽɨ | kɨsɨ | kaɨʐɨ | ||
88 | mosquito sp. | *miʦu | mitu | misu | ||
89 | mother | *Caɾu | ɾiː-taɾu | ɨ-daɾu | ||
90 | murumuru | *ɓɨɾɨ | ɓɨɾɨ ‘murumuru palm’ | ɓɨɾɨ ‘palm (unidentified)’ | WLP (2000) | |
91 | nose | *(i)ɗiɓa | ɾɨ-tiɓa | ɨ-iɗiɓa | ||
92 | old man | *tɨɲa(u)ɾɨnau | tauɾɨnu | tɨnaɾɨnau | ||
93 | opossum sp. | *waːʦa | wata ‘opossum sp.’ | waːsa ‘opossum, woolly’ | WLP (2000) | |
94 | other | *ɓaʔuɾVnu | ɓuɾunu | Howard (1985-1986) | ɓaʔuɾan, ɓaʔuɾanɨ-aɓa | WLP (2000) |
95 | papaya | *maʔapaja | maɓaja | maʔapai | WLP (2000) | |
96 | parrot sp. | *waɾu | waɾu | waɾu | WLP (2000) | |
97 | partner | *miɲa- ? | ɾiː-meːɾawa | ɨ-minaɨɗaʔɨ | WLP (2000) | |
98 | path | *ɗɨnapu | ɗɨnu | ɗɨnapu | WLP (2000) | |
99 | payment | *winipa | ɾi-wina | ɨ-winipa | WLP (2000) | |
100 | peccary sp. 1 | *ɓakɨɾa | ɓakɨɾa ‘collared peccary’ | ɓakɨɾɨ ‘collared peccary’ | ||
101 | peccary sp. 2 | *Ciʧa | ɾita ‘white-lipped peccary’ | ɓiʧa, ɓiʧi ‘white-lipped peccary’ | ||
102 | person | *piɗaɲa | ɗʲe, ɗʲeː | piɗan, piɗana-n | WLP (2000) | |
103 | pet | *ɨɽa | ɾ-ɨsa | Howard (1985-1986) | ɨʔ-ɨʐa | WLP (2000) |
104 | red | *wɨɽa | usa-sɨ | wɨʐa-ʔu | WLP (2000) | |
105 | rib | *aɾaɗɨ(ɗɨ) | ɾiːʔ-aɾaɗɨ | ɨ-aɾaɗɨɗɨ, ɨ-aɾaɗɨʔɨ | ||
106 | rope | *iɲuʔi | jũwi | inuʔi, inuɓi ‘hammock rope’ | WLP (2000) | |
107 | salt | *ɗɨwɨ | ɗɨwɨ | ɗɨwɨ | WLP (2000) | |
108 | sand | *kaːtɨ | kaʧɨ | Howard (1985-1986) | kaːtɨ | WLP (2000) |
109 | seat | *(i)ʦaba | isaɓe, ɾiːʔ-isaɓa | taɓa-i, ɨ-taɓa | WLP (2000) | |
110 | see (to) | *tVka | ɾi-ʧika | ɨ- tɨka-pa-n | ||
111 | shaman | *maɾɨnawɨ | maɾɨnawɨ | maɾɨnau | WLP (2000) | |
112 | shoulder / arm | *(i)ʦawaɗa | ɾiː-sawaɗa ‘arm’ | ɨ- tawaɗa ‘shoulder’ | ||
113 | sieve | *manaɾɨ | manaɾɨ | manaɾɨ ‘cassava sifter’ | WLP (2000) | |
114 | skin / bark | *maɗa | ɾiː-maɗa | ɨ-maɗa | WLP (2000) | |
115 | sky | *Vkaɽi | ɨkaɾi | aukaʐi | ||
116 | sloth sp. | *awɨ | awɨ | awɨ | Silva, Silva & Oliveira (2013) | |
117 | small | *suɗi ? | ʃiɗʲiɗʲa-ɾe ‘small, narrow’ | Howard (1985-1986) | suɗi | |
118 | smoke | *isa- | ise-sɨ | Howard (1985-1986) | iʃa-n ‘cloud’ | |
119 | song | *kɨnɨ | kɨni, ɾiː-kɨnɨ | kɨnɨ-i, ɨ-kɨnɨ | W5 | |
120 | spider | *(s)uːwa | uwaɓa | suːwa | ||
121 | stone | *kɨɓa | kɨɓa | kɨɓa | ||
122 | sun | *kamuː | kamu | kamuː | ||
123 | sweet potato | *kaCɨɽɨː | katɨ | kaːʐɨː | WLP (2000) | |
124 | tapir | *kuɗui | kuɗi | kuɗui | ||
125 | tell (to) | *kɨwaːɗa | ɾɨ-kɨwaɗ-e-sɨ ‘he tells it’ | kuwaːɗa-n ‘tell’ | WLP (2000) | |
126 | termite | *maɽi | maɾiɓa | maʐi | WLP (2000) | |
127 | thin | *miCa- | metaɗa | Howard (1985-1986) | miɗaʔɨ | WLP (2000) |
128 | thornbush | *Cawɨɽɨ | tawɨsɨ | kawɨʐɨ | WLP (2000) | |
129 | throat | *kuɾukuɾu | ɾiː-kuɾukuɾu | kuɾukuɾu-n ‘larynx’ | WLP (2000) | |
130 | tick | *kuCVCVɓa | kunuriɓa | kuɾinaɓa | ||
131 | timbó liana | *uku | uku ‘timbó liana’ | uku ‘poison for fish’ | ||
132 | tinamou sp. | *mami | mami ‘tinamou sp.’ | mami ‘bird sp.’ | Silva, Silva & Oliveira (2013) | |
133 | toad sp. | *tuɾuɾuɓa | tʃuɾuɾuɓa | tuɾuɾuɓa | WLP (2000) | |
134 | tobacco | *ʦuma | tuma | suːma | ||
135 | tongue | *ɲiɲuɓa | ɾɨ-jũjũɓa | ɨ-ninuɓa | ||
136 | tortoise | *wɨɾV | uːɾɨ | wɨɾaɗa | ||
137 | toucan sp. | *ʧaːkui | takwe ‘toucan sp.’ | ʧaːkui ‘toucan sp.’ | ||
138 | tree / wood | *atamɨna | aʧamɨna | atamɨn, atamɨnɨ | ||
139 | tree trunk | *kaɗɨ- | ɾɨ-kaɗɨ | ɨ-kaɗɨnaː | WLP (2000) | |
140 | trumpeter | *namVʧɨ | namɨtɨ ‘jacamim’ | namaʧi ‘gray trumpeter’ | WLP (2000) | |
141 | tucumã palm | *sawaɾa | sawaɾa ‘tucumã’ | ʃawaɾaɨ ‘unidentified palm’ | WLP (2000) | |
142 | vulture sp. | *kuɾumu | kuɾumu ‘vulture sp.’ | kuɾɨm ‘bird sp.’ | WLP (2000) | |
143 | walk | *siʔuka ? | ɾu-suka | tʃiʔika-n | WLP (2000) | |
144 | water | *wɨnɨ | unɨ, uːnɨ | wɨnɨ | ||
145 | we | *waɨnau | weʔawɨnu | waɨnau | WLP (2000) | |
146 | what / who | *ka | ka | kan, kanum | WLP (2000) | |
147 | wind | *awaɾɨ | awaɾɨ | awaɾɨ | WLP (2000) | |
148 | with | *(i)tɨma | ri-ʃima | ɨ-tɨma | WLP (2000) | |
149 | woman | *ɽɨna | ɾɨnaɾu | ʐɨna |
100-word Swadesh list for Mawayana and Wapishana: [2]
no. | gloss | Mawayana | Wapishana |
---|---|---|---|
1 | I | nnu | ũgaɾɨ |
2 | you (sg.) | i | pɨgaɾɨ |
3 | we (incl.) | weʔawɨnu | waɨnau |
4 | this | tiʔa | wɨɾɨʔɨ |
5 | that | aɾu | wɨɾɨʔɨ |
6 | who | ka | kanum |
7 | what | ka | kanum |
8 | not | ʧika, ma-sɨ | aunaː |
9 | all | meke-nu | ipai |
10 | many | ɾea-nu | iɾiɓa-ʔu |
11 | one | aɓõ(i)ja | ɓaɨɗaʔapa |
12 | two | aɗaka | ɗʲaʔɨtam |
13 | big | tawɾe-ɾe | ɨɗaɾɨ-ʔu |
14 | long | kɨʔu-ɾe | ʐaʔaɓaʔɨ |
15 | small | ʃiɗʲiɗʲa-ɾe | soɗi |
16 | woman | ɾɨnaɾu | ʐɨna |
17 | man | asɨna | ɗaunajuɾa |
18 | person | ɗʲe | piɗan |
19 | fish | kuwɨ | kupaɨ |
20 | bird | kuʧɨsa | kutɨʔɨʐa |
21 | dog | jimaɗa | aɾimaɾaka |
22 | louse | Nni | nai |
23 | tree | itiɓaɾi | atamɨn |
24 | seed | ɾɨ-su | ɨ-ɨːɗa |
25 | leaf | ɾ-anaɓa | ɨ-anaɓa |
26 | root | ɾɨ-ʧaɓaɗa | ɨ-iʃitaɓaʔu |
27 | bark | ɾiː-maɗa | ɨ-maɗa |
28 | skin | ɾiː-maɗa | ɨ-maɗa |
29 | meat | wĩ | wɨnɨ-i |
30 | blood | ɾiː-sɨkɨwɨɗa | iʐa-i |
31 | bone | ɾiː-kɨɓɨ | ɨ-niwaʔɨʐi |
32 | grease | ɾiti | kiwin-iː |
33 | egg | ɾiː-ɗe | ɨ-ɗani |
34 | horn | ɾ-õʃĩɗa | ɨ-uʐuː |
35 | tail | ɾɨ-tuna | ɗʲɨu |
36 | feather | ɾ-iʃiɓa | kɨtɨɓa |
37 | hair | ɾ-iʃiɾama | ɨ-iʃi |
38 | head | ɾɨ-kɨwɨ | ɨ-ʐuwaɨ |
39 | ear | ɾiː-siɗʲa | ɨ-tain |
40 | eye | ɾ-oso | ɨ-awɨn |
41 | nose | ɾɨ-tiɓa | ɨ-iɗiɓa |
42 | mouth | ɾ-umiɗʲa | ɨ-ɗaku |
43 | tooth | ɾɨ-ʔu | ɨ-ɨɗaku |
44 | tongue | ɾ-ĩjũjũɓa | ɨ-ninuɓa |
45 | claw | ɾɨ-ɓaɗʲi | ɨ-ɓaʐi |
46 | foot | ɾɨ-ɾuɓa | ɨ-kidiɓa |
47 | knee | ɾiː-kuɗuɾu | ɨ-kuɗuɾu |
48 | hand | ɾɨ-kɨɓa | ɨ-kaʔɨ |
49 | belly | ɾ-ijika | ɨ-tuɓa |
50 | neck | ɾiː-ɾewɨ | ɨ-kanaɨ |
51 | breast | ɾiː-ɗɨ | ɨ-ɗɨnɨ |
52 | heart | ɾiːʔ-ĩkĩjã | ɨ-ɲɨkɨnɨː |
53 | liver | ɾɨ-ʃuɓa | ɨ-kɨɓaː |
54 | drink | kuɾa-sɨ | ɨ-tɨʐa-n |
55 | eat | ɾ-ĩka | ɨ-nɨka-n |
56 | bite | awʧa-sɨ | ɨ-aɾuta-n |
57 | see | ɾɨ-ʧika-sɨ | ɨ-tɨka-pa-n |
58 | hear | ɾɨ-kɨmɨd-e-sɨ | ɨ-abata-n |
59 | know | ɾɨ-ɾud-e-sɨ | ɨ-aitapa-n |
60 | sleep | a-tũwa | ɨ-daʔawɨ-n |
61 | die | mawɗa | ɨ-mau-ka-n |
62 | kill | ɾu-kuɗa | ɨ-ʐuwia-n |
63 | swim | ʧokwa-sɨ | ɨ-nɨota-n |
64 | fly | maɾ-e-sɨ | ɨ-ʐɨʔɨta-n |
65 | walk | ɾu-suka | ɨ-ʧiʔika-n |
66 | come | jaɗ-e | ɨ-waʔati-n |
67 | lie | ʧukuɗ-e-sɨ | ɨ-waʃatina-n |
68 | sit | itaɗ-e-sɨ | ɨ-sakanata-n |
69 | stand | kaʧɨmɨʧ-e-sɨ | ɨ-kadiʃita-n |
70 | give | rɨ-ʧ-e-sɨ | ɨ-taː-n |
71 | say | ɾɨ-m-e | ɨ-kia-n |
72 | sun | kamu | kamuː |
73 | moon | kɨsɨ | kaɨʐɨ |
74 | star | siwaɾu | wiʐi |
75 | water | u(ː)nɨ | wɨnɨ |
76 | rain | u(ː)nɨ | wɨnɨ |
77 | stone | kɨɓa | kɨɓa |
78 | sand | kaʧɨ | kaːtɨ |
79 | earth | ʃimaɾi | imiʔi |
80 | cloud | ekaɾi ɾita-ɾe | iʃaʔɨʐi |
81 | smoke | isesɨ | tikaʐi ʃan |
82 | fire | ʃikaɾi | tikaʐi |
83 | ash | ʃikaɾuɓa | paɾitiɓi |
84 | burn (intr.) | kaw-e | ɨ-kaʔawa-n |
85 | path | ɗɨnu | ɗɨnapu |
86 | mountain | ɾɨnɨ | miɗɨkɨu |
87 | red | usa-sɨ | wɨʐa-ʔu |
88 | green | ʧɨha-ɾe | kuʔuɾi-ʔu |
89 | yellow | ʧɨha-ɾe | upaɾita-ʔu |
90 | white | kɨse-ɾe | ɓaɾaka-ʔu |
91 | black | uɗɨ-ɾe | puɗɨ-ʔu |
92 | night | tɨɓokoʔa | aiwakaʔan |
93 | hot | ɗʲiʧa-sɨ | wi(ː)ʧa-ʔu |
94 | cold | ɾika-ɾe | waɗiɗi-ʔu |
95 | full | etaɗa | paida-n |
96 | new | wiʧakaɾi | paʔina-ʔu |
97 | good | wĩja-ɾe | kaiman |
98 | round | ajɓɨɓɨ-ɾe | kaɗaʐaɗa-ʔu |
99 | dry | maɾaɓa-sɨ | maːɾa-n |
100 | name | ɾɨ-ɾenka | ɨʔ-ɨː |
The Tupi or Tupian language family comprises some 70 languages spoken in South America, of which the best known are Tupi proper and Guarani.
The Cariban languages are a family of languages indigenous to northeastern South America. They are widespread across northernmost South America, from the mouth of the Amazon River to the Colombian Andes, and they are also spoken in small pockets of central Brazil. The languages of the Cariban family are relatively closely related. There are about three dozen, but most are spoken only by a few hundred people. Macushi is the only language among them with numerous speakers, estimated at 30,000. The Cariban family is well known among linguists partly because one language in the family—Hixkaryana—has a default word order of object–verb–subject. Prior to their discovery of this, linguists believed that this order did not exist in any spoken natural language.
Je–Tupi–Carib is a proposed language family composed of the Macro-Je, Tupian and Cariban languages of South America. Aryon Rodrigues (2000) based this proposal on shared morphological patterns. In an earlier proposal, Rodrigues (1985) had also proposed a Tupí-Cariban language family.
The Tiriyó are an Amerindian ethnic group native to parts of northern Brazil, Suriname, and Guyana. In 2014, there were approximately 3,640 Tiriyó in the three countries. They live in several major villages and a number of minor villages in the border zone between Brazil and Suriname. They speak the Tiriyó language, a member of the Cariban language family and refer to themselves as tarëno, etymologically 'people from here' or 'local people'.
Arawakan, also known as Maipurean, is a language family that developed among ancient indigenous peoples in South America. Branches migrated to Central America and the Greater Antilles in the Caribbean and the Atlantic, including what is now the Bahamas. Almost all present-day South American countries are known to have been home to speakers of Arawakan languages, the exceptions being Ecuador, Uruguay, and Chile. Maipurean may be related to other language families in a hypothetical Macro-Arawakan stock.
The Wapishana or Wapichan are an indigenous group found in the Roraima area of northern Brazil and southern Guyana.
Aishalton is an Amerindian village that is situated in the Rupununi savannah of southern Guyana, in the Upper Takutu-Upper Essequibo Region of the country.
Tiriyó is the Cariban language used in everyday life by the Tiriyó people, the majority of whom are monolingual. Although Tiriyó is the preferred spelling, the Tiriyó refer to themselves as tarëno; other variations, including tarano, tirió, and trio, exist. The Tiriyó are located on both sides of the Brazil-Suriname border in Lowland South America. Because Tiriyó is spoken by the entire Tiriyó population, its level of endangerment is low. However, it may be threatened by the presence of a newly installed radar station staffed by a considerable number of non-Indigenous people close to the main village.
The North Rupununi District in located in south-west Guyana consisting of a mixture of forest, savannah and wetlands ecosystems and is considered one of the most diverse areas in South America. Located on the eastern margin of the larger savannah system which extends into Brazil and is separated by the Ireng and Takutu rivers that come together to form the Rio Branco. The Guyana Rupununi system is divided into the North and South Rupununi by the Kanuku Mountains.
Taruma (Taruamá) is a divergent language of northeastern South America. It has been reported to be extinct several times since as far back as 1770, but Eithne Carlin discovered the last three speakers living in Maruranau among the Wapishana, and is documenting the language. The people and language are known as Saluma in Suriname.
Wapishana (Wapixana) is an Arawakan language of Guyana and Brazil. It is spoken by over 13,000 people on both sides of the Guyana-Brazil border.
Mawayana (Mahuayana), also known as Mapidian (Maopidyán), is a moribund Arawakan language of northern South America. It used to be spoken by Mawayana people living in ethnic Wai-wai and Tiriyó villages in Brazil, Guyana and Suriname. As of 2015, the last two speakers of the language are living in Kwamalasamutu.
Atorada or Atoraí is a moribund Arawakan language of Brazil and Guyana. Henri Ramirez (2019) considers it to be a dialect of Wapishana.
Indigenous peoples in Guyana, Native Guyanese or Amerindian Guyanese are Guyanese people who are of indigenous ancestry. They comprise approximately 9.16% of Guyana's population. Amerindians are credited with the invention of the canoe, as well as Cassava-based dishes and Guyanese pepperpot, the national dish of Guyana. Amerindian languages have also been incorporated in the lexicon of Guyanese Creole.
Sérgio Meira de Santa Cruz Oliveira is a Brazilian linguist who specializes in the Cariban and Tupian language families of lowland South America and in the Tiriyó language in particular. He has worked on the classification of the Cariban language family, and has collected primary linguistic data from speakers of 14 Cariban languages and 5 non-Cariban languages.
Aroaqui (Aroaki) is an extinct Arawakan language of Brazil that was spoken in the lower Rio Negro region, probably on the banks of the Cuieiras River. Some Aroaqui groups were also located around the mouth of the Amazon River near Macapá.
The Taranoan languages are a subgroup of the Cariban language family. The languages are spoken in Brazil, Suriname, and Colombia.
St. Ignatius is an Amerindian village in the Upper Takutu-Upper Essequibo region of Guyana, near the regional capital Lethem and the border of Brazil. It was originally a mission founded by Jesuit priests to serve the Amerindians in the Rupununi savannah.
The Pekodian languages are a subgroup of the Cariban language family. The languages are spoken in Mato Grosso and Pará states of Brazil and make up the southernmost branch of Cariban.
The Taruma are an indigenous people found in the northern Brazil, southern Guyana, and southern Suriname. They used to speak Taruma which is considered critically endangered. The Taruma in Suriname have merged with the Tiriyó, in Brazil they merged with the Wai-wai. The Wapishana village of Maruranau in Guyana still recognises the tribe.